Just reading the summer/autumn edition of my RSPB magazine and theres a dedicated section in welsh!
Unsure why its orientated like that sorry!
Ah! It's an advert, look, for Transport For Wales trains - they're trying to convince you to take a train to Wales to look at birds
TfW trains are shit on toast, actually (ALTHOUGH SHOUT OUT to their nice overhead baggage space, which fit suitcases); but I must say I truly and genuinely admire their commitment to bilingualism. They run services throughout Wales, but that means running services on the main lines from Welsh places in the West to English places over the border. For example, they operate the service from Fishguard Harbour in West Wales, to Manchester Piccadilly in England, a route that covers 15 Welsh stops before crossing the border and passing through 13 English stops. Here it is in turquoise:
NOW. In Wales, of course, the announcements are all bilingual on trains. TfW trains have TV screens in the carriages that tell you which service you're on, which stops it will pass, and which stop is next. It alternates between Welsh and English to do this. So far, so normal. We are accustomed to such treatment.
You would think. You'd think, wouldn't you. That when they cross the border into England, it would switch to English-only. You'd think so. After all, every other service does this! Bristol is not far from Newport, but the moment you reach it, First Great Western don't bother with bilingualism anymore. Cross Country only goes into Wales as far as Cardiff, but they do not bother adding in Welsh for the Newport/Cardiff leg of their journeys. You'd think that a service that runs fully half in England - and that's stop numbers, the length of time for the journeys is longer in England than in Wales - would not keep strictly adhering to Welsh language inclusion for that part.
Except the operators of TfW do not agree. Not only do you get a bilingual service all the way up to Manchester, they have even included the Welsh names for the English places they pass. And that is notable, because while larger places in England usually have Welsh names (with exceptions), smaller ones generally don't; so, the dedicated translators of TfW either coined new terms, or - and this is my favourite part - they delved deep into the history books to find a time when those places had archaic Welsh names in the past.
So far so sensible. All major market towns or cities near to the border, would have had a lot of trading and migration with/from Wales over the centuries. Of course there are Welsh names for them. "Manceinion" is a back-formation from the New Latin "Mancunium", from the 1700s; "Henffordd" means "old road" and so is a Welsh corruption of the English via hypercorrection; "Llwydlo" is a corruption via hypercorrection to include the word "grey"; "Amwythig" is actually so old a name we don't even know what it means anymore. Fine. Move on.
Whitchurch: Yr Eglwys Wen
Literal translation! White church = eglwys wen. Yeah, that makes sense. There's a Whitchurch in Cardiff with the same translation. Why not just re-use it in both languages? Fine. Move on.
I. I promise you. No one used the name yr Heledd Wen in centuries before TfW found it listed in the depths of some dusty etymology encyclopaedia. No one remembered the original name of Leominster was Llanlieni until TfW dug it out of the fucking Doomsday Book. Want to know what's really mad? Both of those are the original place names. The English names came later. Wild. Absolute scenes. TfW explain yourselves challenge.
Which means, if you are English, living in Nantwich, and you want to hop on a train to Manchester and back for the day, you legitimately might have to get on a train that talks to you in the language of the country next door and learn archaic place names that had been lost to the mists of time in order to do that. And while I think TfW really needs to learn how to add some extra fucking carriages to their services and maybe step into the 21st century by learning that you can let passengers book seats if they want, I respect the hell out of their policy of Compulsory Welsh.
Delightful to see they're doing it in RSPB magazines too. Very good.