hello! hope the new year is treating you well (so far!) i decided i wanted to read more in translation this year, especially poetry, and i was wondering if u had recommendations for works translated into english (or french) from living or 20th century poets. itâs not a strict preference i just really want to expand my horizons ! anyways i love your blog itâs a much appreciated resource â¤ď¸
Hi! Aw, thatâs such a lovely idea. Honestly I mostly read English-writing authors (you must have noticed...) but I do have a few things to recommend.
â˘Â Rainer Maria Rilkeâs works, most notably Sonnets to Orpheus and Duino Elegies trans. by Martyn Crucefix, but also The Book of Hours trans. by Babette Deutsch.
â˘Â Twenty Poems of Anna Akhmatova, trans. by Jane Kenyon, though I also like Stanley Kunitzâs take, and Marina Tsvetaevaâs Selected Poems, trans. by Elaine Feinstein.
â˘Â Odysseus Elytisâ What I Love, trans. by Olga Broumas, and my favourite The Sovereign Sun, trans. by Kimon Friar, who also translated Sodom and Gomorrah by Nikos Kazantzakis. Also, C. P. Cavafyâs The Complete Poems, trans. by David Mendelsohn or Poèmes, trans. by Marguerite Yourcenar (what??) and Constantin Dimaras.
â˘Â Federica Garcia Lorcaâs A Season in Granada, trans. by Christophe Maurer, and Octavio Pazâs Collected Poems, trans. by Eliot Weinberger, others (including Denise Levertov and Elizabeth Bishop) and Octavio Paz himself. Also, Kelly MartĂnez-Grandalâs Zugunruhe, trans. by Margaret Randall, and of course Jorge Luis Borgesâ Selected Poems, trans. by several translators (among others, W. S. Merwin and John Updike.)
â˘Â Speaking of W. S. Merwin, he translated a lot of poems, spanning centuries and languages, and heâs a beautiful translator; Iâd recommend his Selected Translations.Â
â˘Â Edith SĂśdergranâs We Women, trans. by Samuel Charters, and Matilda OlkinaitÄâs Matilda, trans. by Laima Vince.Â
â˘Â Adonisâ Selected Poems (trans. by Khaled Mattawa) and Saadi Youssefâs Without An Alphabet, Without a Face (by Khaled Mattawa too).Â
â˘Â Iâm also thinking of Women of the Fertile Crescent: An anthology of Modern Poetry by Arab Women. You can find a lot of beautiful excerpts on @soracities blog.
â˘Â I know itâs not 20th century, but I have a soft spot for modern translations (some more interventionist than others) of classic poetry. My very favourites include Anne Carsonâs If Not, Winter (obviously), Mary Barnardâs Fragments of Sappho, RenĂŠe Vivienâs Sapho, Marguerite Yourcenarâs La Couronne et La Lyre, Emily Wilsonâs The Odyssey, Seamus Heaneyâs Beowulf, Kenneth Rexrothâs 100 Poems from the Japanese (some of them you can find in this oneâthough be careful! Sometimes Rexroth claims heâs translating for shits and giggles when heâs really the writer, like in The Love Poems of Marichiko), A. K. Ramanujanâs The Interior Landscape: Classic Tamil Love Poems and the gorgeous Andalâs Autobiography of A Goddess, trans. by Priya Sarrukai Chabria and Ravi Shankar.Â
â˘Â In the same vein, though theyâre plays rather than poems, Iâd recommend Oliver Pyâs very cheeky take on Shakespeareâs RomĂŠo et Juliette, and Anne Carsonâs Bakkhai (Euripides) and An Oresteia (Aiskhylos, Sophokles, Euripides).Â
Aaaaand... thatâs that! Sorry, this is severely lacking in contemporary poetry, but I hope this helpsâoh and happy new year to you too âĄ