About Bamboo-Hatted Kim
Their announcer is a gem
Thanks to this, I just spent the last 30 minutes scrolling through Kim Byeong-yeon's namuwiki (Korean wikipedia) page. Unfortunately I only found one other wordplay one:
自知면 晩知고 補知면 早知라
which roughly translates to "To learn alone is to learn late; to learn with help is to learn early" but. when said out loud, it becomes "If it's a dick, touch it; if it's a pussy, fuck it"
This was also allegedly his slogan for advertising his poetry skills when he was low on money, and I have to say it's a great way to show them what you're offering.
+For anyone interested, this was the original for the one mentioned in the tweet:
書堂乃早知 (서당내조지)
房中皆尊物 (방중개존물)
生徒諸未十 (생도제미십)
先生來不謁 (선생내불알)
Translation (for the Chinese meaning):
Though I knew this was a place of teaching,
I did not expect these nobilities!
The students are no more than ten,
And the teacher bothers not to greet (me)!



























