So you want to be a translator: online resources and books for translation students. Aside from translation specific resources, there are also related materials you can look into to improve your work and knowledge. Some Interpreting material in here as well.
As a disclaimer, I have not read all of these books (yet). The most highly recommended will be bolded. Keep in mind I am entering my second year in university and have much left to discover. Feel free to suggest titles, blogs and websites for the masterpost!
I will be linking this masterpost in my sidebar and updating it often. Remember to check book ratings and reviews before purchasing!
A Practical Guide to Localization by Bert Esselink
Becoming A Translator by Douglas Robinson
Companion Book for Translators and Interpreters: 100+ Key English-Spanish Medical Terms by José Luis Leyva
Companion Book for Translators and Interpreters: the 1000+ Key English-Spanish Legal Terms You Will Need to Know by José Luis Leyva
Conference Interpreting by Andrew Gillies
Experiences in Translation by Umberto Eco
Exploring Translation Theories by Anthony Pym
Found In Translation by Natally Kelly and Jost Zetzsche
How to Succeed as a Freelance Translator by Corinne McKay
In Other Words: A Coursebook On Translation by Mona Baker
Introducing Translation Studies by Jeremy Munday
Introduction to Court Interpreting by Holly Mikkelson
Is That A Fish In Your Ear? by David Bellos
Maintaining Your Seocond Language by Eve Lindemuth Bodeux
Note-taking for Consecutive Interpreting by Andrew Gillies
Os Tradutores na História by Jean Delisle
Research Methods in Interpreting by Sandra Hale and Jemina Napier
Routledge Encyclopedia of Translation Studies by Mona Baker and Gabriela Saldanha
The Entrepreneurial Linguist: The Business School Approach to Freelance Translation by Judy and Dagmar Jenner
The Poetics of Translation by Willis Barnstone
The Prosperous Translator by Chris Durban
Theories of Translation: An Anthology of Essays
Thoughts on Translation by Corinne McKay
Translating Literature by André Lefevere
Translation: A Multidisciplinary Approach by Juliane House
Translation, History & Culture by Susan Bassnet
Translation Quality Assessment: Past and Present by Juliane House
Why Translation Matters by Edith Grossman
19 Ways of Looking at Wang Wei: How A Chinese Poem Is Translated by Eliot Weinberger and Octavio Paz
Translation Books in Portuguese:
A Tradução Literária por Paulo Henriques Britto
A Tradução Vivida por Paulo Rónai
Conversas com Tradutores por Ivone C. Benedetti e Adail Sobral
Da Tradução Automática à Tradução Manual por Liliana Pereira
Escola de Tradutores por Paulo Rónai
Fidus interpres por Fabio M. Said
Guia Prático de Tradução Inglesa por Agenor Soares dos Santos
Línguas, Poetas e Bacharéis: uma Crônica da Tradução no Brasil por Lia Wyler
Oficina de Tradução: A Teoria na Prática por Rosemary Arrojo
O Jeito Que A Gente Diz por Stella Tagnin
O Que é Tradução por Geir Campos
Os Labirintos da Tradução: A Legendagem Cinematográfica e a Construção do Imaginário
Perdidos na Tradução por Iuri Abreu
Porque usar programas de apoio à tradução? (Download PDF) por Danilo Nogueira
Procedimentos Técnicos da Tradução por Heloísa Gonçalves Barbosa
Quase a Mesma Coisa por Umberto Eco
Sua Majestade, O Intérprete por Ewandro Magalhães Jr.
Teorias Contemporâneas da Tradução por Edwin Gentzler
Tradução, Ato Desmedido por Boris Schnaiderman
Tradução e Adaptação por Lauro Amorim
Tradução e Cultura por Cynthia Ann Bell-Santos
Tradução e Dialogismo por Heber de Oliveira Costa Silva
Tradução e Multidisciplinaridade por Marcia A. P. Martins
Tradução de Humor: Transcriando Piadas por Marta Rosas
Tradução Para Dublagem por Ana Carolina Konecsni
Traduzir com Autonomia por Adriana Pagano, Célia Magalhães e Fabio Alves
Vocabulando - Vocabulário Prático Inglês-Português por Isa Mara Lando
Translation Books in Italian:
Dire Quasi la Stressa Cosa di Umberto Eco
Endonyms and Exonyms by Mabel Duran Sanchez
The Subtle Gap Between Being Bilingual and Being a Translator by Jacobe
Translation of Geographical Names by Gilberto Castañeda-Hernández
Recommended Reading List:
Course In General Linguistics by Ferdinand de Saussure
Getting Past No: Negotiating in Difficult Situations by William Ury
How To Do Things With Words by J. L. Austin
Mastering Services Pricing by Kevin Doolan
Reengineering the Corporation: A Manifesto for Business Revolution by Michael Hammer and James Champy
The Culture of Collaboration by Evan Rosen
Time Management for Freelancers: A Self-Paced Course for Freelance Translators and Other Solopreneurs by Nicole Y. Addams
Recommended Reading List (PT):
O Corpo Fala: A Linguagem Silenciosa da Comunicação por Pierre Weil e Roland Tompakow
A Arte da Tradução (Portuguese)
About Translation (English)
Adventures in Freelance Translation (English)
All In Portuguese (Portuguese and English)
Blogging with Swedish Translation Services (English)
Brave New Worlds (English)
Ecos da Tradução (Portuguese)
Ewandro Magalhães (English)
Musings from and overworked translator (English)
Naked Translations (English)
Thoughts on Translation (English)
Tradução Via Val (Portuguese)
Translation Client Zone (English)
Translation Times (English)
Translation Tribulations (English)
Translator’s Digest (English)
Trusted Translations (English)
American Translators Association (English)
Associação Brasileira de Tradutores (Portuguese)
Céline Graciet (English to French)
Ewandro Magalhães (English to Portuguese, maybe more)
International Medical Interpreters Association (English)
Jill Sommer (German to English)
Karen Tkaczyk (French to English)
Marketing Tips for Translators
Marta Stelmaszak (English to Polish)
Petra Schweitzer (English to German)
Thomas Bosch (English to German)
Marketing Tips for Translators (English)
Speaking of Translation (English)
Comparable Corpora for Terminology by Stella Tagnin
Presentations in Portuguese:
Convencionalidade e Tradução por Stella Tagnin
Corpora e Tradução por Anne Frankenberg-Garcia
Informática Aplicada à Tradução por UCP Pós-graduação em tradução
Linguística de Corpus e Tradução por Stella Tagnin
Memórias de Tradução por Universidade de Aveiro
ProMT English <> Portuguese
Freelancing as a Stay-at-Home Parent
How I Built My Direct Client Base (Without Using Translation Portals)
How to Retain Freelance Clients
Using LinkedIn Efficiently to Find Translation Clients
ATA Annual Conference (USA)
IAMIA Annual Conference (USA)
International ABRATES Congress (Brazil)
TRADUSA: Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde (Brazil)
Fluxo de trabalho para integrar ProMT e MemoQ
Localization and Translation Resources