🐩 Betekenis : ergens aankomen waar het eten net op is; vaak wordt ermee bedoeld : zó laat thuiskomen dat de andere gezinsleden al helemaal klaar zijn met eten. / te laat zijn en niets meer te eten krijgen. / te laat zijn voor het eten en alles is op!
🐶 Oorsprong : Deze uitdrukking is ontstaan doordat de hond na de maaltijd de (bijna) lege pannen en schalen mag uitlikken. Als je thuiskomt terwijl de hond al met zijn snuit in de pot zit, weet je dat je niets meer zult krijgen.
🐩🐩 Hij vindt de hond in de pot!
🐩 Literal translation in English : He finds the dog in the pan. / traduction littérale en français : Il trouve le chien dans la casserole. / wörtliche Übersetzung auf Deutsch : Er findet den Hund im Topf. / traduzione letterale in italiano : (Lui) trova il cane nella pentola.
🐩 Vertaalvoorstel in het Engels ; translation proposal in English : He arrives at an hour when there is hardly anything left to eat. / He comes at a time when there is nothing left to eat! / He arrives at a moment when he has nothing other than crumbs to eat!
🐩 Vertaalvoorstel in het Frans ; proposition de traduction en français : Il arrive au moment où il ne reste quasi rien à manger! / Il arrive au moment où il n'y a plus rien à manger! / Il arrive à une heure où il ne reste que des miettes (à manger) !
🐩 Vertaalvoorstel in het Duits; Übersetzungsvoschlag auf Deutsch : Er kommt in dem Augenblick (an), in dem es nichts mehr zu essen gibt! / Er kommt in dem Moment, in dem es kaum noch etwas zu essen gibt. / Er kommt in dem Augenblick, wo nur noch Krümel übrig sind!
🐩 Vertaalvoorstel in het Italiaans; proposta di traduzione in italiano : (Lui) arriva in un momento in cui non c'è più niente da mangiare / Arriva a un'ora in cui non resta quasi piu niente da mangiare! / Arriva a un'ora in cui non c'è quasi piu niente da mangiare! / Arriva a un'ora in cui ci sono solo briciole da mangiare.
👉 Pinterest : De hond in de pot vinden
👉 Doctissimo : De hond in de pot vinden