Bonus 109: Skipping rhymes, counting chants, and fortune-telling games - Children's oral culture
Children have a shared culture that's transmitted face-to-face in schoolyards, summer camps, and all sorts of places where kids do unstructured play with each other. These chants, rhymes, and games are known as childlore, and they're one of the last vestiges of oral culture in our highly literate society.
In this episode, Lauren and Gretchen get enthusiastic about childlore! We talk about our favourite bits of childlore from our own childhoods, such as skipping/clapping rhymes, counting-off rhymes, and fortune-telling (Gretchen runs the MASH fortuneteller game on Lauren with a linguistics twist). We also talk about tracking down the sources for "All Right, Vegemite!", a compilation of Australian children's chants and rhymes from Lauren's childhood, selectively choosing to pass on less racist and sexist versions of the rhymes, the relationship between childlore and memes, as well as research from folklorists and anthropologists on childlore around the world.
Listen to this episode about childlore, and get access to many more bonus episodes by supporting Lingthusiasm on Patreon. You'll also get access to the Lingthusiasm Discord where you can share some of your own childlore, and see how much it differs from other lingthusiasts!
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
oral (storytelling) culture =/= oral traditions oh my goddd all of humanity tells stories and transmits memories and stories orally that does not mean your culture is oral. the introduction of writing/literacy and especially mass global literacy has irrevocably altered our relationship with memory text and knowledge on a cognitive level. stop equating 'my great-grandma told me stuff' to cultures that operated completely and totally on a memory/speech basis for all forms of communication and preservation
I define as a free or natural poetics any collective yearning for expression that is not opposed to itself either at the level of what it wishes to express or at the level of the language that it puts into practice.
     (I call self-expression a shared attitude, in a given community, of confidence or mistrust in the language or languages it uses.)
     I define forced or constrained poetics as any collective desire for expression that, when it manifests itself, is negated at the same time because of the deficiency that stifles it, not at the level of desire, which never ceases, but at the level of expression, which is never realized.
     Natural poetics: Even if the destiny of a community should be a miserable one, or its existence threatened, these poetics are the direct result of activity within the social body. The most daring or the most artificial experiences, the most radical questioning of self-expression, extend, reform, clash with a given poetics. This is because there is no incompatibility here between desire and expression. The most violent challenge to an established order can emerge from a natural poetics, when there is a continuity between the challenged order and the disorder that negates it.
     Forced poetics: The issue is not one of attempts at articulation (composite and "voluntary"), through which we test our capacity for self-expression. Forced poetics exist where a need for expression confronts an inability to achieve expression. It can happen that this confrontation is fixed in an opposition between the content to be expressed and the language suggested or imposed.
     This is the case in the French Lesser Antilles where the mother tongue, Creole, and the official language, French, produce in the Caribbean mind an unsuspected source of anguish.
     A French Caribbean individual who does not experience some inhibition in handling French, since our consciousness is haunted by the deep feeling of being different, would be like someone who swims motionless in the air without suspecting that he could with the same motion move in the water and perhaps discover the unknown. He must cut across one language in order to attain a form of expression that is perhaps not part of the internal logic of this language. A forced poetics is created from the awareness of the opposition between a language that one uses and a form of expression that one needs.
     [. . .]
     Forced poetics or counterpoetics is instituted by a community whose self-expression does not emerge spontaneously, or result from the autonomous activity of the social body. Self-expression, a casualty of this lack of autonomy, is itself marked by a kind of impotence, a sense of futility. This phenomenon is exacerbated because the communities to which I refer are always primarily oral. The transition from oral to written, until now considered in the context of Western civilization as an inevitable evolution, is still cause for concern. Creole, a not-yet-standardized language, reveals this problem in and through its traditional creativity.
Ădouard Glissant, "Poetics," in Caribbean Disourse: Selected Essays, trans. J. Michael Dash (Charlottesville: University Press of Virginia, 1989), 120â21.
#Repost @africanancestry âą âą âą âą âą âą Control the narrative and teach the next generation. These words from Miriam Makeba will definitely make you think. . . đč âą @culturalstudiessociety Historical negationism (also known as âhistorical revisionismâ, and âdenialismâ) is an attempt to revise the past, placing a false narrative as factâą âą The purpose of such an act, besides achieving nationalist and political gains, is to negate the histories of indigenous and colonized peoples, by controlling ideological influence. âą âą World history did not begin with the arrival of colonialists in different territories. Peoples who have had their histories handed to them in books are now making every effort to reclaim their stories via the oral form denied them under colonialism. âą âą What stories do you know about yourself? What stories are you passing on to others? âą âą #CultureMatters #Orality #Storytelling #History #colonialism #negation #discourse #ideology #culturalstudies #westindian #caribbean #indigenous #MiriamMakeba https://www.instagram.com/p/B2kwRsAFweh/?igshid=11q7pxx300dat
Lingthusiasm Episode 89: Connecting with oral culture
For tens of thousands of years, humans have transmitted long and intricate stories to each other, which we learned directly from witnessing other people telling them. Many of these collaboratively composed stories were among the earliest things written down when a culture encountered writing, such as the Iliad and the Odyssey, the Mwindo Epic, and Beowulf.
In this episode, your hosts Gretchen McCulloch and Lauren Gawne get enthusiastic about how writing things down changes how we feel about them. We talk about a Ted Chiang short story comparing the spread of literacy to the spread of video recording, how oral cultures around the world have preserved astronomical information about the Seven Sisters constellation for over 10,000 years, and how the field of nuclear semiotics looks to the past to try and communicate with the far future. We also talk about how "oral" vs " written" culture should perhaps be referred to as "embodied" vs "recorded" culture because signed languages are very much part of this conversation, where areas of residual orality have remained in our own lives, from proverbs to gossip to guided tours, and why memes are an extreme example of literate culture rather than extreme oral culture.
Click here for a link to this episode in your podcast player of choice or read the transcript here.
Announcements:
We've created a new and Highly Scientificâą 'Which Lingthusiasm episode are you?' quiz! Answer some very fun and fanciful questions and find out which Lingthusiasm episode most closely corresponds with your personality. If you're not sure where to start with our back catalogue, or you want to get a friend started on Lingthusiasm, this is the perfect place to start. Take the quiz here!
Here are the links mentioned in the episode:
The 'Which Lingthusiasm episode are you?' quiz
'The Truth of Fact, the Truth of Feeling' by Ted Chiang
'The Truth of Fact, the Truth of Feeling by Ted Chiang â Subterranean Press' blog post by Devon Zeugel
'Orality and Literacy' by Walter J. Ong
Wikipedia entry for Grimms' Fairytales
Wikipedia entry for Milman Parry
Wikipedia entry for Homeric Question
Wikipedia entry for Mwindo Epic
Encyclopedia.com entry for Mwindo
Crash Course episode 'The Mwindo Epic'
'The worldâs oldest story? Astronomers say global myths about âseven sistersâ stars may reach back 100,000 years' by Ray Norris on The Conversation
'The Pleiades â or 7 Sisters â known around the world' by Bruce McClure on EarthSky
Wikipedia entry for Nuclear Semiotics
99% Invisible episode 'Ten Thousand Years'
Wikipedia entry for Aesops Fables
'How Inuit Parents Teach Their Kinds to Control Their Anger' by Michaeleen Doucleff and Jane Greenhalgh for NPR
Deafness and Orality: An Electronic Conversation
Wikipedia entry for The Tale of Genji
Bea Wolf, a middle-grade graphic novel retelling of Beowulf, by Zach Weinersmith
Lingthusiasm episodes mentioned:
'Writing is a technology'
'Arrival of the linguists'
How translators approach a text'
You can listen to this episode via Lingthusiasm.com, Soundcloud, RSS, Apple Podcasts/iTunes, Spotify, YouTube, or wherever you get your podcasts. You can also download an mp3 via the Soundcloud page for offline listening.
To receive an email whenever a new episode drops, sign up for the Lingthusiasm mailing list.
You can help keep Lingthusiasm ad-free, get access to bonus content, and more perks by supporting us on Patreon.
Lingthusiasm is on Bluesky, Twitter, Instagram, Facebook, Mastodon, and Tumblr. Email us at contact [at] lingthusiasm [dot] com
Gretchen is on Bluesky as @GretchenMcC and blogs at All Things Linguistic.
Lauren is on Bluesky as @superlinguo and blogs at Superlinguo.
Lingthusiasm is created by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our senior producer is Claire Gawne, our production editor is Sarah Dopierala, our production assistant is Martha Tsutsui Billins, and our editorial assistant is Jon Kruk. Our music is âAncient Cityâ by The Triangles.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Transcript Episode 89: Connecting with oral culture
This is a transcript for Lingthusiasm episode âConnecting with oral culture'. Itâs been lightly edited for readability. Listen to the episode here or wherever you get your podcasts. Links to studies mentioned and further reading can be found on the episode show notes page.
[Music]
Lauren: Welcome to Lingthusiasm, a podcast thatâs enthusiastic about linguistics! Iâm Lauren Gawne.
Gretchen: Iâm Gretchen McCulloch. Today, weâre getting enthusiastic about oral storytelling. But first, we have a fun new thing that you can do which is that weâve created a highly scientific â [clears throat] â personality quiz where you can answer some very fun and fanciful questions and find out which Lingthusiasm episode most closely corresponds with those responses.
Lauren: If youâre new to the podcast, and youâre trying to figure out what episode to start with, or if youâve been with us for ages, and you wanna dive into the back catalogue, or if youâre trying to figure out which episode to recommend to a friend, our incredibly un-scientific, often-amusing questioned quiz is there for you to find the perfect episode.
Gretchen: You mean, you donât think that which beverage someone likes corresponds to which Lingthusiasm episode theyâre gonna like? I think this is very scientific.
Lauren: Absolutely unvalidated, absolutely untested, they are entirely for your amusement at bit.ly/lingthusiasmquiz.
Gretchen: Unscientific â but very fun.
Lauren: You can also find the link in the episode show notes.
Gretchen: In our most recent bonus episode, we take this quiz ourselves to find out which episode we are â although, of course, we love all of them as our children â and we also talk about the results of our 2023 listener survey.
Lauren: This one is rigorously scientifically constructed and tested. We have all the results, including whether Lingthusiasm is more kiki or bouba, and we discuss the results of important questions like, âIs the thumb a finger?â and âIs your sisterâs husbandâs sister still your sister-in-law?â
Gretchen: You can go to patreon.com/lingthusiasm to get access to this bonus episode and way more behind-the-scenes and other fun topic bonus episodes that help us keep the show running for all of you.
[Music]
Lauren: A conversation I enjoy having is to ask two people how they met because, sometimes, youâll get this wonderfully honed and polished version of the story that theyâve both told that may not actually be entirely the original story but is âThe Storyâ of how they met. And sometimes, you get two completely different takes on the event, and that has its own value as well.
Gretchen: When it comes to the story of how we started this podcast, my version of the story is Lauren and I had been friends on the internet for a long time. We were finally hanging out in person for the first time at a conference, and Lauren was like, âIâve been thinking about starting a podcast,â and I was like, âIâVE been thinking about starting a podcast,â and the rest, as they say, is history.
Lauren: Whereas I swear by the story that Gretchen was like, âI would love to do a podcast,â and I was like, âI have skills that I could bring to your great idea for a podcast. We should do this together.â
Gretchen: We had this conversation face-to-face not over email or over DMs or somewhere where it mightâve been recorded, so we have no record to know whose version of this memory is factually what happened, but emotionally, both of us think that it was the other personâs idea first, which I think is really funny.
Lauren: Iâve even gone back to look at early written interactions that weâve had to see who started the conversation from social media through to DMs and emails, and Iâll tell you what, direct messages on social media platforms are not an archivistâs friend.
Gretchen: Itâs really hard to actually find out whatâs going on. Even our first emails to each other which we can find are continuing the conversation from DMs. But this tendency to want to have our life histories documented is a very written-culture technology sort of thing. Itâs what made me recommend to you to read this short story by Ted Chiang, who I knew that youâd heard of as the author of Story of Your Life, which is the short story that was adapted into the movie Arrival. He has this other short story called The Truth of Fact, the Truth of Feeling, which I thought you would enjoy. Do you wanna give us a little summary of it?
Lauren: Sure. I mean, weâve already talked about the fact that writing is a technology. We have a whole episode on the idea of putting symbols onto clay or paper or tortoise shells is a very particular cultural invention, but what I like about this short story is it gets to the point that this technology brings with it all of these social changes and social dynamics that create literacy. Itâs a short story, but you get two for the price of one. Thereâre two completely different narratives that are happening in this story. The one thatâs specifically about writing is about Jijingi, who is a Tiv speaker from Tivland. A missionary named Moseby arrives in his village. Jijingi is the only person in the village who takes Moseby up on the offer to learn how to write. Moseby comes along with a whole colonial project â very much like British colonial vibes â where writing comes along as a technology that is used to govern people administratively, so along with writing comes record-keeping and trying to write down and codify histories and rules. That brings with it all these changes to the social fabric of Tivland.
Gretchen: I liked this story because it talks about the effect of the transition from oral culture to written culture on memory and cultural shift. One of the ways that Chiang illustrates this is by having the second strand of this braided story, which features an unnamed journalist as the narrator who is talking about this futuristic technology â which the story is set some unknown number of years in the future â when everyone has started using âRemem,â which are these optical cameras â you carry around this iris cam which is giving you access to video footage of a whole bunch of things that have happened in your life, all of these moments that wouldâve gone undocumented, like the moment when Lauren and I decided to start a podcast.
Lauren: We could go back and get the definitive version, which for us would be an amusing resolution, but our unnamed protagonist goes back to look at all the arguments he had with his teenage daughter, which is never gonna end well.
Gretchen: It causes the unnamed narrator of that story to reassess his relationship with his daughter and the accuracy â or the emotional truth â of these memories that heâs been feeling in one particular way and how it feels to go back and look at them from the perspective of this disinterested camera which was also present at the scene.
Lauren: We are so familiar with writing as a technology and as a memory tool. It was nice to be put in the position of being slightly bamboozled by this future technology and how that would once again make us reassess our relationship with â as the title of the story says â the truth of fact and the truth of feeling.
Gretchen: Weâll link to the short story because itâs available online. I definitely endorse reading it. What did you think about it when you read it?
Lauren: I assume that the story of the Jijingi is â it seems to be drawing on the thing that we see happen when Western cultures brought literacy in with them because thereâs all these dynamics around the written record changing the oral tradition where different tribes would talk about how they were related to each other, and then they were like, âNo, because youâve written it down here, and the written version is the definitive version, so weâre not gonna honour the current status of knowledge about which groups your group is aligned with.â I assume the specifics of that were fiction, but it seems to really capture the vibe of that.
Gretchen: Interestingly, this specific case is a real case that happened. Of course, the specific names of the people involved and what they were thinking, I think, are, indeed, fictionalised. But the Tiv people of Nigeria had a set of genealogies that were being used in settling court disputes, and they were recorded by the British in the colonial context. Then they diverged in the oral tradition from the written thing, and then the later oral people were saying, âNo, you guys have written down the wrong thing. We have whatâs true here.â
Lauren: Because thatâs whatâs true at this point in time for â like, âWeâre friends with this community over here right now and not this other village, so weâre gonna update the story to reflect the current state of things.â
Gretchen: Right. And there isnât perceived to be a rupture in that the way writing can create a rupture between your perceived-self versus the version of yourself that youâve projected into the past. What I was told was that Chiang had read an academic manuscript about the effects of orality and literacy on cultures and on humans by an academic named Walter J. Ong and had been inspired to take a few sentences from that and expand that into a whole short story that elaborates on the emotional truths addressed in that relatively dry academic fashion.
Lauren: Itâs very satisfying because I was like, âThis feels like a story,â but it did feel grounded in an understanding of how literacy can change social dynamics.
Gretchen: I was inspired to read the academic book as well by this, but the short story conveys these truths in a more vivid storytelling way, which gets to the whole storytelling themes that come up from making things memorable by telling them as stories.
Lauren: I appreciate you sent me the short story and not the 200-page academic manuscript.
Gretchen: I read the 200-page academic manuscript! I think itâs very interesting. Weâll return to more things from the Ong book so that not everybody has to read it. But one of the things that reading this Ong book about orality and literacy made me reflect on was what he calls âresidual orality,â little pockets of our lives and our experiences that may still be in an oral culture even when weâre living in predominantly written cultures, which you and I are both predominantly in a written culture. One example of this coming up in my life was Iâm just young enough to remember when social media changed the way that gossip worked to be more written from being more oral.
Lauren: Ah, yes.
Gretchen: I remember in a pre-Facebook era of gossip where letâs say there was a party, and I wasnât there. If some big drama happened at the party, you know, âI canât believe so-and-so said this to so-and-so,â thereâs a big fight or something, and I wanted to reconstruct what happened, I had to go talk to a bunch of people â I remember doing this â talk to a bunch of people, get their stories, which would all be a little bit different from each other, and decide what I believed from that based on my knowledge of these people and their personalities and what they were likely to tell as a story. I remember it being a really weird experience when Facebook started, and people would be posting things that were in view of just their friends. You could see similar types of dramas playing out â you know, âI canât believe what this person said to that personâ â but you could actually read the whole thing, and you could be present for the whole thing, and you could have that factive truth of witnessing the whole thing, even if you werenât there at the time, because a few hours later it would still be there.
Lauren: And the pulling out your phone to tell someone some gossip thatâs happened because you want to hold up the Instagram photo or you want to show them the Facebook thread where all the drama went down.
Gretchen: Right. Screencap culture of âI canât believe this person said this thing. Iâm gonna take a screencap and just show it to youâ rather than âIâm going to report the story of what happened from my perspectiveâ has made gossip more of a written culture than an oral culture where we have less acceptance for the fact that things may change a bit in the retelling, or you may retell the version as you experienced it from your own perspective and massage it to be more of a story with emotional beats at particular places. Now, you pull out a screencap, or you pull out the actual version, âLet me just read you what this person sent me.â Gossip has gotten more written in the last 20 years, which you can phrase that as a loss, and itâs also harder for people to deny obviously jerk-ish behaviour, so there are pluses to it, but it is something thatâs changed.
Lauren: Another area that I think of as residual oral culture is when it comes to fairy tales. As a kid, it took me a long time â and I think a lot of people struggle with this tension â where the animated film version of a fairy tale is different to the picture book that you have which is different to a different picture book that someone else might have or the version that your grandmother told you not from a book just the version that she had. This is how fairy tales traditionally go. This idea that thereâs a written, canonical version kind of came about when the Grimm Brothers decided to record fairy tales that they had encountered as part of their general documenting of German language and German history. I love that the Grimm Brothers are known most broadly for their fairy tale writing down. In linguistics, theyâre known for doing all of this amazing historical research on the sounds of German and Proto-German. Fairy tales are their secondary claim to fame for linguists.
Gretchen: But giving the claim to fame of the people who did the documentation when what they were actually doing was documenting a thing that was in the collective memory of a group of people is a theme that keeps coming back when it comes to oral culture. Again, I am grateful to the Grimm Brothers for writing all of these stories down because otherwise I probably wouldnât know them, as with many of the documenters. On the other hand, they ended up getting credit or claiming credit for all of these people whose names we donât know who iterated on various versions of these fairy tales because they were part of a collective oral tradition.
Lauren: Also, writing something down doesnât mean that it will stay a part of the transmission tradition. The Grimm Brothers over multiple volumes and multiple reversions of it ended up with around 200 fairy tales.
Gretchen: I donât know 200 fairy tales.
Lauren: You mean you donât know âThe Three Snake-Leavesâ?
Gretchen: I know âCinderella.â
Lauren: Are you looking forward to the animated remake of âThe Mouse, the Bird, and the Sausageâ?
Gretchen: I know âThe Princess and the Peaâ?
Lauren: Some Grimm fairy tales have stood the test of time, and others have not remained in transmission for different groups of people. You might be from a different part of the world where you still know âThe Magic Table, the Gold-Donkey, and the Club in the Sack,â but thatâs not one that Iâve kept in my family repository of stories.
Gretchen: But writing lets things remain in an archive for someone to rediscover rather than the cultural pruning of the oral tradition where the bits that gets remembered are the bits that get continually repeated.
Lauren: Thereâs a lot of oral culture that we only have thanks to the written form. Homer and the Homeric epics â the Iliad and the Odyssey â only exist because someone at some point wrote down a version of those stories.
Gretchen: Somebody who may or may not have been a guy named Homer.
Lauren: But I have a statue of the bust of Homer! He was a person!
Gretchen: I mean, there certainly was some person and some people somewhere, but Homer is, in many ways, a cultural folkloric figure himself. By tradition, these poems are attributed to Homer, but they may not have even been written by the same dude. They certainly seem to have some temporal distinctions between the Iliad and the Odyssey. They were definitely part of the Ancient Greek oral tradition because they have a lot of structural features that are characteristic of the oral tradition, the sort of episodic structure, the formulaic things like âwily Odysseusâ and âowl-eyed Athenaâ and the various epithets that get attached to the characters who are these clear archetypes. Homer himself â we donât really know. This idea that he was this blind guy is because one of the bards in one of the Homeric poems is blind, and people have said, âWell, maybe this is a self-insert because he himself was blind.â We donât know.
Lauren: Amazing.
Gretchen: The paintings and the busts and so on of Homer are all produced several hundred years later. Theyâre sort of fanfic adaptations of him.
Lauren: I actually feel more impressed when I discovered that Homer wasnât a single person and, in fact, this whole debate about the status of him is known as the âHomeric question.â I feel more impressed knowing that there wasnât just one person who told these stories but there were, and still are, people across this region who would remember thousands and thousands of lines of oral stories and be able to perform them â not word-for-word every time â but they would hit the same beats, they would be transmitting the same stories, they would all put their own spin on it, and that this continued on for centuries and millennia, and somehow I find that more powerful than the idea that there was this one dude in particular who was really good at this.
Gretchen: It wasnât this lone genius. It was a culture that supported bardic storytelling.
Lauren: It wasnât necessarily a culture that just disappeared with Ancient Greece. In fact, even well into the 20th Century, if you went to the region in Europe around there, there would be people in mountain villages who still sang epic songs of incredible length. Milman Parry was an American classicist who decided to see if there were any âmodern Homers,â as it was put, and he recorded one song that was performed over five days and ended up being 13,000 lines, which is just an amazing skill to have and one that, as a literate person, Iâve not grown up to be trained to have the kind of memory to perform that kind of feat.
Gretchen: Thatâs really neat. I think a thing that interests me about the question of the Homeric recordings and Milman Parryâs recordings is that the Homeric Greeks, whoever Homer was or all of the Homers were, were using this new technology â to them â of writing to record these oral poems that were very important to them culturally. Then you have Milman Parry using also the latest and greatest recording technology which was, what, wax cylinders?
Lauren: Oh my gosh, I think it was these aluminium disks that they had to swap out every five minutes or something. I canât even imagine the amount of equipment that they had to move around to make this happen.
Gretchen: Yet, itâs still such a feat to record a five-day poem. Thereâs also a big recording feat that happened in the 1960s to record the Mwindo epic from the Nyanga people in the Congo. The poet there, Candi Rureke, who was asked to narrate all of the stories of Mwindo, whoâs the hero of these folk stories, and said, âNever had anybody performed all of the episodes in sequence.â He narrated, as a result of the negotiations between the researchers who wanted to do this, all of the Mwindo stories â sometimes in prose, sometimes in verse â over 12 days. There were three scribes â two Nyanga scribes and one Belgian scribe â who were writing down his words at the same time because itâs obviously faster than one person can write. This is not like writing a novel or a poem. Itâs much more of a performance. After the end of those 12 days, he was exhausted, obviously.
Lauren: Iâm not surprised.
Gretchen: Itâs already framed in terms of the demands of writing, which says, âOkay, weâre gonna try to do this in a big, tight sequence and have this efficient thing.â Oral poems are created to be told to people for maybe an hour or two in the evenings, and then the next day, you tell another story for an hour or two, and together, they form an episodic mythology of âHere are all the stories of the godsâ or âHere are all the stories of the heroesâ or âHere are all the stories of these archetypal, legendary figuresâ â the princesses and the dragons and these types of things.
Lauren: As a member of the Nyanga community, you hear all the Mwindo stories across your lifetime. The idea that you would sit down and tell them in some kind of sequence is not the normal way these are performed.
Gretchen: Right, exactly. Thereâs a story about Mwindo, whoâs the hero â the omnicompetent hero â his epithet is âLittle-One-Just-Born-He-Walked.â He walked as soon as he was born. There are stories about how he climbed from the womb and, in one case, emerged from his motherâs bellybutton. This is the version from the recording with Rureke that I was able to find. But I also saw in a different encyclopaedia that Mwindo emerged from his motherâs middle finger. Theyâre both clearly doing a similar preternatural birth-style story â emerging from your bellybutton or from your middle finger â but the details can vary. In both cases, the important stuff is still there where heâs helping his mother with chores even while heâs still in the womb. Heâs walking and talking from the moment heâs born. His fatherâs trying to only have daughters because thereâs a prophecy that his son will be his downfall. He tries to kill Mwindo even as a baby and, of course, he doesnât succeed because this is a hero.
Lauren: What a precocious child.
Gretchen: Exactly. But the birth story is one of the many stories that gets told and isnât necessarily told in sequence where itâs like, âWell, first he was born, and then this thing happened and then this thing happened.â You could pick any one of them to tell on a given night.
Lauren: Itâs interesting how we see stuff vary in oral narratives, but thereâs also something really compelling about what is emerging as the same across different stories and, often, across large areas. I mentioned briefly that the Grimm Brothers kicked off this whole recording of folk stories and fairy stories across Europe and beyond. People have looked at the similarities there. But thereâs this even bigger story that I find really compelling, which is the story of the Seven Sisters, which I know from Indigenous Australian narrative tradition.
Gretchen: Iâve heard of the Seven Sisters as referring to a Greek story about the constellation that I also know as the Pleiades. Itâs got this very closely clustered set of stars in the night sky that's sort of shaped like a teeny-tiny Big Dipper, I think of it. In my recollection, when Iâve looked at the Pleiades myself, Iâve seen six stars, and yet, the Greek stories about the Seven Sisters, the Indigenous Australian stories about the Seven Sisters.
Lauren: Yeah, the story in Australia is about the same set of Pleiades of which there are six if you look in the sky now, but some astronomers did some research that looked at how one of those stars is actually two stars, one in front of the other, and if you rewound the sky 10,000 years, they would be two different stars. The story of the Seven Sisters is that one of them is shy. You donât see her, and she hides herself. It seems like this story that gets told across cultures is to account for what has been a changing of the sky across millennia.
Gretchen: Thatâs fascinating. This lost seventh star, or seventh person represented by the star, has been found in European, African, Asian, Indonesian, Native American, Indigenous Australian cultures that have â I mean, theyâre a very cluster-y cluster. I have to say, if youâre looking at the night sky and looking for like, âI think these ones all go together,â theyâre very close according to our visual perception on Earth. I can see why youâd come up with a story about them.
Lauren: Being in the night sky is a really good hook for remembering the story and continuing to pass it on as you all look up into the sky.
Gretchen: Yeah. But the fact that this seventh star has been transmitted for maybe 10,000 years is phenomenal.
Lauren: And a really great example of how oral culture can be a really great way of preserving knowledge or recording history not in the way that we think about it with writing. Not to say that thatâs the only value that it has because it absolutely doesnât, but it is one really interesting thing about the way we preserve and transmit these stories.
Gretchen: We donât have written records that are 10,000 years old. Writing is not that old. Scientists have sometimes wondered, âHow could we try to transmit a message to people 10,000 years in the future?â If we look towards the past of what kinds of things did get transmitted, maybe we need to take inspiration from oral cultures. One group of scientists and folklorists whoâve been trying to figure out the way to transmit messages for a long period of time are people who are trying to come up with long-term nuclear waste warning messages.
Lauren: Hmm, because that nuclear waste is still gonna be nasty well beyond any period we know we have successful transmitted messages in human history to date.
Gretchen: Thereâs this fascinatingly named field of research called ânuclear semiotics.â
Lauren: Oh, that sounds amazing. What is that?
Gretchen: Which is the study of how to create nuclear warning messages that will still be intelligible 10,000 years in the future.
Lauren: Oh, because we have that yellow triangle with the black spikey symbol, but Iâve absolutely heard of people who were like, âMy 5-year-old looked at that symbol and thought it was a flower.â
Gretchen: Right. Or if you use a skull, well, sometimes skulls are, you know, maybe itâs pirates.
Lauren: Yellow might be meaning that itâs something really cool in here rather than a bit of a warning.
Gretchen: Thereâs a lot of proposals. Some of them are more practical and some of them are a little bit more wacky. Certainly, writing it out in a whole bunch of different languages so that even if some of them arenât in common use in thousands of years, maybe at least some of them will still be sort of around.
Lauren: Or maybe weâll have reverted entirely to being oral cultures again. Literacy has arrived. It may not stay.
Gretchen: But if literacy doesnât stick around, then one of my favourite proposals is the breeding of so-called âradiation catsâ or âray catsâ â because we have had cats for more than 10,000 years. We know that.
Lauren: That is true.
Gretchen: If you bred a special type of cat where they would change colour when they came near radioactive emissions, and then youâd have to transmit the message that if the cat changes colour, itâs bad.
Lauren: Oh, you make a folk story out of colour-changing kitties which will be out there in the world and, hopefully, that story gets passed on along with the other folktales.
Gretchen: You have to make a fairy tale and myths and poetry and music and painting about the dangers of colour-changing cats. You have to get all of the cats or many of the cats to be colour-changing, but people like cats. There was an episode of the podcast 99% Invisible where they commissioned a musician to write a song about ray cats for a 2014 episode about this which was called â10,000-Year Earworm to Discourage Resettlement Near Nuclear Waste Repositories (Don't Change Color, Kitty),â which was supposed to be so catchy and annoying that it might actually get handed down and stay working. But I have to say, I have never heard people sing this song in a cultural-folkloric sense, so I donât know if they succeeded in having it be transmitted even 10 years.
Lauren: But you know, I listened to that episode many years ago, and as soon as you said âcolour-changing kitties,â I knew exactly what was happening even though I did not know nuclear semiotics. So, there you go. There might be hope.
Gretchen: Maybe if itâs a wacky enough idea, people will keep talking about it because it sounds so cool.
Lauren: Itâs really good applied folklore studies there.
Gretchen: In addition to transmitting information about how many stars are in this particular constellation, this speaks to the role of folklore and oral cultures in shaping behaviour. Maybe thatâs telling people to not go near the colour-changing cats, but also, thereâs a whole bunch of Aesopâs Fables around things like jealousy or things like ingenuity, various clever things that foxes do or things like that. Those are ways of telling people about appropriate or inappropriate behaviour.
Lauren: I bet youâre gonna tell me Aesop isnât real either.
Gretchen: Well, look, it seems like the fables originally were part of oral tradition and were written down about three centuries after Aesopâs death.
Lauren: Ok, so the fact of feeling rather than the fact of truth. I get it.
Gretchen: I think at that point there were various things that, once you had Aesopâs Fables as a template for a certain type of morality story, you can ascribe various other kinds of stories and jokes and proverbs to him, even though some of that is from earlier than his period or is not just strictly from the Greek cultural area.
Lauren: Aesopâs Fables, where usually animals perform different actions, and they have moral consequences, itâs actually a really good teaching tool, teaching children about cultural expectations around behaviour and what counts as good behaviour and what counts as rude behaviour. Thatâs really hard. Having stories to do that with rather than waiting for them to make every possible social mistake is a really great cultural tool.
Gretchen: A lot of parents these days will buy their kid a picture book about, like, âHereâs the potty, and why you might want to use itâ or âSaying âthank youâ â itâs important. Hereâs all the ways we can say âthank youââ to also try to mould their kidsâ behaviour into some of the things thatâre culturally important to us.
Lauren: Itâs why itâs really fun to see different morality stories across different cultures as really interesting ways to see what a particular culture values.
Gretchen: Thereâs an interesting story about Inuit storytelling as used to discipline or to train children into things that are important. Obviously, itâs important for kids to stay away and be careful around the ocean where they could easily drown. Instead of yelling at them, you know, âDonât go near the water!â, you can tell them a story about a sea monster who is in the water who could eat little children, which is a little bit more vivid in terms of the potential â
Lauren: It certainly gets the point across.
Gretchen: Itâs a bit more vivid than just saying, âDonât go near the water. Itâs not safe,â to tell you hereâs this fanciful story that the kid may or may not completely believe in a literal sense but conveys this message of âThis is dangerous. Donât do that.â
Lauren: You know, we donât just have to tell children stories to teach them lessons. Society has a long tradition of telling children stories at bedtime.
Gretchen: Thereâs a really fun version of this. Another epic poem that was written down so early that we donât know the original poetâs name is Beowulf in the Old English Tradition. In this case, we donât even have a âHomerâ name. Even though we donât know anything about Homer, Homerâs name is ascribed to this poem by tradition. In the case of Beowulf, we just call this person the âBeowulf Poetâ because we donât even know who wrote it down or which exact people it passed through, but it has many of these similar characteristics in terms of having these formulaic elements and these rhythmic elements that make it easy to remember as a poem and eventually get written down.
Lauren: It was written so early in the history of English that weâve even talked in a previous episode about how there is a modern translation of it into an English that is more accessible to us today.
Gretchen: Thereâre many translations of it into various different kinds and registers of Modern English. At the time, I was very excited about the Maria Dahvana Headley translation, which begins with âBroâ to translate the âHwaetâ word at the beginning which gets your attention. Other people have also translated this word with things like âSoâ and âLookâ or âListen.â Thereâs another new translation of this poem which reimagines it as a childrenâs story where all the characters are children, and the monster that comes and eats the warriors and drags them back to his lair and so on is, instead, a sort of grumpy old neighbour who goes into the childrenâs treehouse and makes them grow up instantly into boring adults.
Lauren: Oh, how terrifying!
Gretchen: The connection here is that this adaptation was written by Zach Weinersmith, whoâs a webcomics guy, mostly, who started telling it as a story to his kids as a bedtime story and found that oral culture stories, even though we think of them as high-culture and complicated and things, actually tell really well to children because children are still operating under an oral culture in many cases because they havenât learned how to read yet.
Lauren: Oh my gosh, youâre so right. I feel like my early primary-schooling days were such a rich world of all those rhymes and stories and games that you learn as a little kid. So good!
Gretchen: Right, like the skipping games and the clapping games which get transmitted by other children, and sometimes you meet someone from somewhere else, and theyâve got a slightly different version of âRing Around the Rosie.â
Lauren: Mine was âRing around the rosie, a pocket full of posies, a tissue, a tissue, we all fall down.â
Gretchen: Mine was âAshes, ashes, we all fall down.â
Lauren: Ah, there you go. I mean, yours is obviously incorrect, but good for you. [Laughter]
Gretchen: We were transmitted different versions of those rhymes, but they have this characteristic game of holding hands and running around in a circle and falling down that they go with even if parts of it, especially the little bit more nonsensical parts, got transmitted into something else that felt a bit more sensical.
Lauren: How does the Beowulf retelling read? It must be fun to read out loud.
Gretchen: Itâs really fun to read out loud. Hereâs the first couple lines, which go âHey, wait! Listen to the lives of the long-ago kids, the world-fighters/ The parent-unminding kids, the improper, the politeness-proof/ The unbowed bully-crushers, the bedtime-breakers, the raspberry-blowers/ Fighters of fun-killers, fearing nothing, fated for fame.â
Lauren: Oh, so good.
Gretchen: I love that itâs doing the alliterative Anglo-Saxon metre, and itâs doing all these very Old English compounds of âworld-fightersâ and âbedtime breakersâ and âfun killers.â
Lauren: Thatâs still accessible.
Gretchen: Thatâs still accessible and playing with the language but in a way thatâs still available to kids. I recommended it to some of my friends with kids, and they said their 5-year-old loved it.
Lauren: Perfect. A lot of highly literate people are untrained in oral storytelling that, personally, having something I can read to replicate that experience is really reassuring for me as a limited-capacity literate person here.
Gretchen: I also think itâs neat because childrenâs stories are trying to do two different things. One of those is create pre-literate and early-literate and proto-literate children by giving them these books with relatively simple language and words that are relatively phonetically spelled, especially for English, which is not very phonetically spelled all the time, and trying to give them something that they might be able to read by themselves relatively early on. And then simultaneously, these kids are quite sophisticated language users in the oral domain, and so giving them texts that are very dense and rich and have a lot going on and arenât simple texts that they could read by themselves but let them engage with that level of oral language that they already have is this other thing that childrenâs storytelling can also do. A lot of these stories were either told, you know, fairy tales are traditionally told to children but also are traditionally told to mixed audiences including both adults and children. Itâs interesting to see that more explicitly brought back.
Lauren: Itâs interesting when you look across things like Beowulf and the stories of Mwindo and the stories that we have from the Homeric epics. You see, as there is in this Ong book, all of these features of particularly oral storytelling. It doesnât have to be beginning to end. It doesnât have to always be exactly the same every time. Itâs these features that make you realise what a weird genre the idea of narrative fiction in book form is and, again, how literacy has created this weird layer over the top of human storytelling.
Gretchen: It took hundreds of years of literacy for someone to invent the novel. Poetry is much older than the novel, and diary or memoir or âHereâs my life storyâ is much older than the novel, but the idea that an author can see into charactersâ brains and tell you what theyâre thinking and tell you what a bunch of people are thinking but in this very psychoanalytic way and in a way that is linked together â one of the points that I thought was interesting that Ong makes in the book is that many of the early novelists were women perhaps even because they were educated enough to be literate but not educated in the what he calls âresidually oral classical traditionâ that the men were being educated in at the time. They were more willing to look at writing as its own medium and to see what writing could be capable of that wasnât trying to learn Latin and study Greek rhetoric or, in the case of Murasaki writing the first novel in Japanese, learning as much of the classical tradition that was still bound up in this rhetorical history of trying to learn these very formal and stylised and performative types of stories.
Lauren: We talked about Murasakiâs Tale of Genji in our translation episode as well. That was written, and then no one paid attention to it for literally hundreds of years. Itâs like a millennium old.
Gretchen: It was very popular at the time.
Lauren: Yeah, just kind of written for her friends we think. Itâs all very opaque what the context of that being created was. Fiction, for a long time, was not taken seriously as a written art form. It was all about the oral storytelling in cultures that are now very book story focused.
Gretchen: You have Jane Austen sort of inventing what we can think of as the modern novel, at least in English-speaking cultures, and yeah, some of these early novel writers not being educated as much in this classical rhetorical tradition.
Lauren: Fascinating. Iâve never really thought about it before, but itâs an interesting observation.
Gretchen: One thing that I will say that I disagree with â so Ong is writing this book which is very interesting in 1982, and our thoughts on some things have changed since 1982.
Lauren: Right, okay.
Gretchen: One of the points that oral culture people who are newly encountering writing make and, like, Plato has Socrates make this point when heâs writing down Socrates' speeches because this was also an early transition from oral to written culture is that when you have a person telling you something, that person can be asked questions and can be interrogated, can answer and be held to account for the story that theyâre telling you. You could ask them how they know things. When you have a written book, you are just forced to take the writerâs thoughts and opinions on their say-so at this one snapshot of the time that theyâve written them down, and you donât have the living person there to ask questions of. We think, as very literate culture people, that the book is the better version, but not actually having access to the person is both a plus because it can live on beyond them and also a downside because their thoughts mightâve changed, and you donât have a way of knowing that when all you have is a record from one period of time. Which is to say that the Ong book is not great about sign languages, by which I mean, it just really doesnât include or look at them.
Lauren: Oh, dear.
Gretchen: Yeah. Charitably, Iâm gonna say that the research has come a long way since 1982, when it was published. Ongâs dead now, so we donât know what he thought in more recent times. But what the sign language research does show is that even though âoralityâ and âoral cultureâ is this term thatâs based on the mouth and the voice, the cultural phenomena that we now attach to that word are very much features of signed language cultures and d/Deaf cultures as well.
Lauren: We have that great interview with Gab Hodge where she told us all about the amazing resources that d/Deaf people have for storytelling in signed languages, particularly Auslan and BSL that she works in.
Gretchen: I also came across a very interesting discussion from a Listserv from 1993.
Lauren: Oh my gosh! How did you manage that? We couldnât even go back to DMs from five years ago.
Gretchen: This got archived as a PDF from the ORTRAD Listserv â the Center for Studies in Oral Tradition.
Lauren: Amazing.
Gretchen: Thereâs an electric conversation on d/Deafness and orality that got preserved in this very, very written culture way. Because I was able to go back and read what people were writing in 1993. Itâs slightly edited to add little footnotes about like, âThis is an emoticon. Hereâs what an emoticon is,â because maybe in 1993 you donât know that.
Lauren: So cool. Okay. What is in this Listserv conversation?
Gretchen: Thereâs a lot of really good commentary from Lois Bragg, who was a d/Deaf professor at Gallaudet University who was talking about the d/Deaf community doing oral culture. She was very clear that this is something that she thinks applies to the d/Deaf community and that there is a lot of narrative that is epic and legendary and somewhat historical or autobiographical, and it tends to be quite stylised. This is what she thought of as characteristic of d/Deaf culture. Thereâs a lot of storytelling and plays and poems and wordplay and things like that. There was some discussion with both Lois Bragg and Stephanie Hall â and this is in 1993 â that d/Deafness is in this unique situation regarding literacy because there isnât one widely used way of writing sign language that lots of d/Deaf people use, although thereâs a variety of systems that researchers and various people use experimentally. This is still an oral culture that has maybe a relationship to English as a literate culture thatâs like the Anglo-Saxons who were going home and speaking Old English to each other and learning to read and write in Latin, which was a completely different language, just to access the technology of writing. Even though d/Deaf people can learn to read in English or another oral language that has a written tradition, there isnât an endogenous way of writing signed languages thatâs widely accepted.
Lauren: One bit of oral tradition that I love thatâs at the opposite end of the scale from remembering a full epic â maybe this is just because of my terrible literate-person memory â but I love the oral tradition of memorable units of small sayings that everyone remembers and get embedded into your reflexive response to things. So, things like, âA stitch in time saves nine.â You have to learn what that means, but you get told it a whole bunch, and then you learn what it means, and then you say it to people when they wanna put off doing something that needs doing.
Gretchen: Or something like, âRed sky at night, sailorâs delight,â and how you can learn, âOh, okay, so if the sunset is really red, the weatherâs more likely to be nice the next day.â
Lauren: Ah, I have it as, âRed sky at night, shepherdâs delight.â
Gretchen: Well, you see, I grew up on the coast.
Lauren: Thatâs your maritime culture coming through and my pastoralist culture coming through there.
Gretchen: Or âMeasure twice, cut once,â âA bird in the hand is worth two in the bush.â
Lauren: âYou can lead a horse to water, but you canât make it drink.â I was about to say they rhyme, often, or are alliterative. That one doesnât, but it still sticks in my mind.
Gretchen: Theyâve got a metrical quality to them like the longer poems, and weâve retained the shorter proverb-y bits of memorable units. I was thinking about when I was reading the Ong book, and he talks a lot about âresidual oralityâ even in cultures that are primarily literate. I have an example in my own life about a thing that I did that was part of oral culture. I worked as a tour guide as a summer job. We had a half-hour guided tour of the museum that the various tour guides would give the same way. Once I had been working there for a few months, I had certain jokes and anecdotes and beats that I knew, things that would work as laugh lines, and things that were more serious, and ways to get from the serious bits to the funnier bits, and not just have sudden transitions there. I had the memory of which bits that I said at which parts of the tour keyed to different locations along the route within the museum, which is a very long-standing memory technique. I learned to do that tour in an oral culture way by watching some other peopleâs guided tours, and then they said, âOkay, you can probably do one now.â
Lauren: Amazing.
Gretchen: One time I saw a script of the guided tour written out, and it just felt weird. It felt flat, and it didnât have the jokes in it the same way. It didnât have the delivery. Some of our tour guides would try to learn it from the written script, and it just didnât feel like it was the tour the way it existed in this more fully-featured and three-dimensional and located-in-time-and-space version as it was in my mind.
Lauren: You might not always give the tour exactly the same way twice, but you were probably paying attention to like, âOh, this is an audience that really likes the emotional bits. Iâm gonna tone down the jokes,â or âIâm gonna move through this bit quickly.â You can react to the moment.
Gretchen: Right. Or âThese people are giving me lots of laughs, so Iâm gonna be even jokey-er.â I would have versions that I would do with seniors or with kids that would be a little bit different, but yeah, it felt like it was this very oral object that I hadnât realised that I had that part of oral culture in my memory. The other thing that I thought about when I was reading this Walter J. Ong book â which made me wish that I read it before I wrote Because Internet, but you know, a book is a snapshot of a moment in time.
Lauren: Oh, itâs not an oral saga that you can update depending on the season.
Gretchen: I canât just update it. Iâm doing the updating in our oral saga of the podcast. Which is thinking about the relationship of internet memes to oral culture. Because in oral culture, the only things that get transmitted are things that have been put into a form that is memorable. Proverbs like, âRed sky at night, sailorâs delight,â you can substitute âsailorâ for âshepherdâ because they have the same number of syllables, and it still works, but if you try to say, âRed sky at night, sailorâs enjoyment,â that one doesnât get remembered the same way.
Lauren: At some point, someone sat down and explained to me, you know, âThe reason we say this is because where the sun is reflecting off the sky at the sunset or the sunrise reflects whatâs happening with the clouds, and that gives you some indication of what might happen with precipitation later on that day.â Like, sure, thatâs an explanation, but itâs not as catchy.
Gretchen: And weather tends to move from west to east because of the rotation of the Earth, and all various things like that. But itâs the mnemonic âRed sky at night, sailorâs delightâ that sticks with you in your brain, and you have to preserve that mnemonic in a form that is memorable and that is pass-around-able. If you say something like, âRed sky at night, saves nine,â âYou can lead a horse to water, but itâs worth two in the bush,â these are silly, playful things that we can do because we have that memory of them. But memes are not oral culture in that sticky pneumatic way. The thing that enables memes is being able to Google them. And the thing that enables the tremendous proliferation of memes â and there are so many of them. The early stages of memes were more oral. Like, âI Can Has Cheeseburgerâ was just the same image that kept getting repeated in a whole bunch of contexts. Whereas now, you have a template of a meme thatâs like âThe Distracted Boyfriendâ meme where you have the guy, and heâs looking at the one girl, and the other girlâs looking at him, and you can put a whole bunch of different labels on that. Because you can search for the template, and you can search for the name, and you can see a whole bunch of people making their riffs, and then you make your own riff, and it prizes originality and riffing off of it â like, when I see a new meme thatâs been going around, sometimes I look it up, or I read the meme explainer of like, âHereâs what it is,â from Vox or somebody.
Lauren: You have to work backwards. Thatâs been five minutes not five hundred years.
Gretchen: Right. And the fact that there are all these templates and variants that we make of the memes, rather than repeating the same really sticky one, thatâs actually a very written culture phenomenon that thereâs lots of different versions and edits and metacommentaries. Whereas having something thatâs more sticky that just gets repeated is a more oral culture thing. Sometimes, people try to say that memes are oral culture because theyâre pointing at something, but what theyâre actually pointing at is that memes are an extreme of written culture rather than an extreme of oral culture. They are a cultural shift, but theyâre a cultural shift in the opposite direction that people typically say, which I wish Iâd been able to put that in Because Internet, but hereâs the updated version.
Lauren: This episode has really, once again, hammered home how unusual in the course of human history written literacy is and how amazing and creative and powerful â and how much of a skill â oral literacy is.
Gretchen: Itâs hard for you and I to even talk about oral literacy or oral literature without using metaphors brought in from literate culture. Even when we try to project our memory of what it couldâve been like to not be literate, we end up bringing in a bunch of our literate assumptions. People doing the detailed ethnography and record-keeping of oral cultures help us disturb some of those and understand more deeply a very old and also still present way to be human.
[Music]
Lauren: For more Lingthusiasm and links to all the things mentioned in this episode, go to lingthusiasm.com. You can listen to us on all of the podcast platforms or lingthusiasm.com. You can get transcripts of every episode on lingthusiasm.com/transcripts. You can follow @lingthusiasm on social media sites. You can get scarves with lots of linguistics patterns on them including IPA, branching tree diagrams, bouba and kiki, and our favourite esoteric Unicode symbols, plus other Lingthusiasm merch â like our new âEtymology isnât Destinyâ t-shirts and aesthetic IPA posters â at lingthusiasm.com/merch. My social media and blog is Superlinguo.
Gretchen: Links to my social media can be found at gretchenmcculloch.com, my blog is AllThingsLinguistic.com, and my book about internet language is called Because Internet. Lingthusiasm is able to keep existing thanks to the support of our patrons. If you wanna get an extra Lingthusiasm episode to listen to every month, our entire archive of bonus episodes to listen to right now, or if you just wanna help keep the show running ad-free, go to patreon.com/lingthusiasm or follow the links from our website. Patrons can also get access to our Discord chatroom to talk to other linguistics fans and be the first to find out about new merch and other announcements. Recent bonus topics include an episode about swearing in fiction, some of our favourite deleted scenes from interviews that weâve done over the past year or two, and the hosts of Lingthusiasm do the super scientific âWhich Lingthusiasm Episode are Youâ quiz, as well as reporting on the results of the Lingthusiasm survey and talking about whatâs coming up for the next year. Canât afford to pledge? Thatâs okay, too. We also really appreciate it if you can recommend Lingthusiasm to anyone in your life whoâs curious about language.
Lauren: Lingthusiasm is created and produced by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our Senior Producer is Claire Gawne, our Editorial Producer is Sarah Dopierala, our Production Assistant is Martha Tsutsui-Billins, and our Editorial Assistant is Jon Kruk. Our music is âAncient Cityâ by The Triangles.
Lauren: Stay lingthusiastic!
[Music]
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Ădouard Glissant, "Poetics," in Caribbean Disourse: Selected Essays, trans. J. Michael Dash (Charlottesville: University Press of Virginia, 1989), 122â125, 126â129.
This is a text that I introduce early in my African Rhetorical Traditions class, well before students settle on their research project for the semester. I've found that Glissant is a writer who students love digging into, but you have to give him the space he demands. On a day we're going to discuss Glissant, I get everything else off our plate, and we spread out and work through it line-by-line. This one is four points that Glissant makes across eight pages. His comment that Creole conceals itself by it's openess and publicity, in particular, gives me the feeling of the exploding-head emoji (and I'm still recovering from that point when he follows up with "whispering is the shout modified to suit the dark"). Once we've spent 30â45 minutes with the essay in front of us, we let ourselves off the hook, take a break, and maybe spend the rest of class workshopping ideas for an uncoming assignment or just doing something that gets us moving around the classroom. Highlighted portions in this post are offered to help re-focus students if they're returning to the text later in the semester. (Importantly: I don't circulate my highlighted version to students when we're first processing the reading.) Glissant also works well paired with Palcy's La Rue Cases-NĂšgres, but I'm sure that's a pretty standard lesson plan. Has anyone else used Glissant successfully in a class? If so, please reach out; I'd love to trade ideas (especially for undergraduate classes and liberal arts colleges).
          â Erik