⌠Transcriptions et traductions sous âAfficher davantageâ / Transcripts and translations under the cut âŒ
Spring 1947, Hylewood, Canada
If Iâm not mistaken, itâs been a year now since you moved to Haute-Garonne. I hope that you, the girls, and the children have fully settled in by now. Is it not difficult to have to rebuild all your social ties? You mentioned that some distant cousins followed you in this venture, so I suppose youâre not entirely isolated. There must be a few respectable families in Haute-Garonne - have you met any of them yet?
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Qualityâ Free Actions
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Rose « Non, il y a encore un peu de brandy au salon vous savez. Finalement, je serai bien contente dâavoir un peu de compagnie. Ange, tu devrais aller te coucher. »
Rose « Oh, restez donc quelques jours, au moins le temps de voir tout le monde. Je pense que tous les cousins seront ravis de voir arriver une cousine canadienne, sans compter Jeanne bien sur. »
LucrÚce « Ecoutez... »
Ange « Si câest une question dâargent, les Valin sont des amis. Je suis certain quâils seront prĂšs Ă vous faire une remise si vous lui dites que vous restez pour visiter la famille. Ou sinon, nous pouvons bien payer, nous sommes les hĂŽtes aprĂšs tout. »
LucrĂšce « Bon, je comprends. Câest gentil Ă vous. »
Ange « Attendez un instant Madame. Y a tâil quelque chose qui vous a mise mal Ă lâaise. »
LucrÚce « Pas du tout. Pourquoi ? »
Ange « Je ne sais pas vraiment, mais nâavez pas lâair Ă votre aise dans cette maison. Jâai vu votre regard aller un peu partout et vous vous ĂȘtes tordue les poignets tout au long de notre conversation. Si jâai fait quelque chose qui vous tracasse, dites le moi. Je sais que je peux ĂȘtre trop insistant parfois. »
⌠Transcriptions et traductions sous âAfficher davantageâ / Transcripts and translations under the cut âŒ
Spring 1947, Hylewood, Canada
Perhaps you will find me a little old-fashioned⊠I have a great deal of trouble addressing someone I have never met informally. I was raised quite strictly - we were never to use familiar terms of address with anyone outside our immediate family. Any breach of that rule would have been considered rather forward, and harshly reprimanded. I sometimes shudder at my husbandâs easy manner of speaking to everyone so informally. Not that I hold it against him - he can do as he pleases, and besides, no one seems to mind. Itâs simply that I could not bring myself to do it myself. With the sole exception of my roomate - she has been the only one, in fact - I addressed all my classmates formally. I still do the same with the women from the wivesâ committee, even after all these years of working together. The only people I address informally are my immediate family: my brother, brothers and sisters-in-law, cousins, nephews, and nieces. I address Mama formally, as I did late Papa, as well as my uncles, aunts, and grandparents - who, in turn, always addressed us informally. So please, donât take it personally.
đŹđ§ [Transcript]
Lucien LeBris: Well, hello, Layla! Waiting for the ferry?
Layla Bernard: Good morning, Lucien. Yes, I have a doctorâs appointment.
Lucien LeBris: A doctorâs appointment? What do you need a doctor for when your husband is one?
Layla Bernard: You should know itâs not advisable for a doctor to examine their own family. Their judgment might be clouded, and they could underestimate the seriousness of an illnessâŠ
Layla Bernard: ⊠Besides, Fabien already examined me. He didnât find anything.
Lucien LeBris: I hope itâs nothing serious?
Layla Bernard: I donât know. I hope not. Iâve been having more and more memory problems⊠I need to take some tests to make sure itâs nothing serious like Alzheimerâs disease.
Layla Bernard: Theyâre just routine exams. At my age, itâs unlikely to be that, but Fabien prefers not to take any chances.
⌠Transcriptions et traductions sous âAfficher davantageâ / Transcripts and translations under the cut âŒ
Spring 1947, Hylewood, Canada
When my aunt reached her forties, she went through a rather difficult spell - a sort of melancholy. A widow, with her son away at boarding school, she suddenly found herself alone at home and quite without purpose. I shall give you the same advice I gave her then: take up a craft, something to keep your hands and mind occupied. Aunt Ada took up flower arrangement, and it transformed her entirely. She now creates the most exquisite compositions. I believe I mentioned that a few years ago - in 1944 - Governor Langlie stayed on the island. It was my aunt herself who arranged the bouquets for his receptions, which says quite a lot, doesnât it?
⌠Transcriptions et traductions sous âAfficher davantageâ / Transcripts and translations under the cut âŒ
Autumn 1946, Hylewood, Canada
On that subject, I thank you for the photographs. The girls are delightful. They have grown so much since the days when they posed, as little children, with Ange⊠The boys have grown terribly as well. I would not know where to turn with three boys in the house. Are you planning to keep your nephews with you in Haute-Garonne? I cannot understand why they do not go to live with their father in Paris.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Qualityâ Free Actions
Free to watch âą No registration required âą HD streaming