If you know us, no you don't! [This is where we like to post assorted items at will, reblog stuff we like, and otherwise lurk for fun. Nothing too serious. Check pinned for more info about us.]
Judas: host & body name // Choir: system name (Choir System)
♫♪.ılılıllılılı. ♫♪
— body is twenty-one [21] years old.
— collectively he/him + it/its and (when referring to multiple parts) plural they/them. alternate between first-person pronouns i/me and we/us.
— multiply disabled; autistic DID system, primarily a cane user for chronic pain & balance. hard of hearing because auditory processing disorder. we have other issues but I'm not going to list them out lmfao
— intersex genderfluid cistrans man. multigendered like a math equation; cisgender nonbinary, transgender boyflux(man–neutrois)+agender. sometimes butch lesbian on top of that. genderfaunet as a whole I think but it's rlly hard to explain go check out the full hoard here on pronouns.page (link)
— racialized reconnecting wative or something IDK the W in wative shines in terms of majority lived experience I fear. USAmerican in nationality, and ethnicity I primarily identify as Southern Italian, Polish, and Hinono'ei (Arapaho) but I'm a mysterious mixed blend of others
— check out my other [tumblr] blogs @yourfaveisintersex, @cah-culture-is, and @hypogonadism-culture-is!
Testosterone HRT Jun.1.2023 | Top Surgery Oct.30.2024
♫♪.ılılıllılılı. ♫♪
psst... this is only a basic intro. click below for lots more!
Boundaries and BYF info.
— Feel free to send us asks or DM us. We like messages. In addition if we do anything wrong... please just tell us? We're constantly trying to learn and grow for the better.
— We block liberally to curate our online experience. If you make us uncomfortable we won't hesitate to do so, even if you aren't on our below "DNI". Folk who apply to our DNI can and will get blocked, including when found in our notifications.
— We also read a lot of, if not all, our notifications. Expect the possibility of a response as well when you say something, whether it be in your askbox, a reblog of your reblog, whatever.
— If you say dumbfuck shit in my notifications expecting me to debate you (especially if you're on our DNI!), you're sorely mistaken. I rarely if ever debate or argue because it's worthless time & energy to expend. At least be funny if you're gonna try?
— Please do not interrogate us about our full background, especially if you are a stranger. We literally don't know it all, and more importantly we don't owe you it. If you demand our intersex variation(s) you owe us $20 also. Fund our testing if you insist we need to be diagnosed.
— For the love of humanity if you have a complex typing quirk and are able to, please be willing to translate it into plain English. Obligatory "typing quirks are inherently ableist and refusing to translate is being actively ableist". As a Homestuckie I can understand leetspeak-esque quirks, but if yours is so esoteric I can't easily gleam what your message says it will get on my nerves.
— Please please please understand that if you misinterpret my posts as a stranger I might get passive aggressive. I try not to, this is unfortunately the piss on the poor website, but god damn please use your reading comprehension for a minute before saying something on our posts.
— Parts/alters (we use both terms interchangably) don't have signoffs by default just cause we don't really see the point here. Everyone who's willing & allowed on here uses tumblr as they wish.
— At this point we're endo-apathetic. I truly can't bother to give an earnest fuck over the discourse anymore. Pros neutrals and antis alike are allowed to interact. Don't be a dick, don't be someone who spouts blatant misinformation about OSDDID, whatever, and we should be fine.
— We don't usually tag triggers (or much of anything) especially on reblogs. We just hit the funny green button unless the content is particularly compelling enough for us to tag.
— In general we're really sloppy with tags. We've had this blog for years on end, and don't feel particularly inclined to sideblogs. This also means you might stumble upon old posts and/or opinions if you go through our blog. Sorry for any cringe you find /lh
DNI
more of a broad "who we ignore/block" and opinions list. I mean seriously, is a flesh & blood TERF going to listen to this?
in other news, if you don't apply to any of the below, you should follow us! /not forced
— Any type of bigot.
— Radical feminists in general. This includes TERFs, T"I"RFs, SWERFs, febfems, transradfems, etc. We include them under our "bigot" label, but just being thorough. This includes people who have "men DNI" somewhere on their profile. For all intents and purposes I am a man 🫶
— Any flavor of right-wing nonsense. (conservative, alt-right, neonazi, pro-life, antivax, etc.)
— Anti-Furry. Your life is boring as shit.
— Anti-therian/otherkin/alterhuman, or any adjacent label.
— Anti-POSIC+ (link) and objectum folks.
— Anti-self-shipping, self-inserts or self-OCs, and OC x Canon. Your life is ALSO boring as shit.
— Heavily involved in shipcourse. We do not label ourselves proship/antiship/neutral because we don't take shipcourse seriously. It should be common sentiment that pedophilia(+related i.e necro, zoo), incest, abuse etc. that's publicly romanticized/fetishized as normal, okay, or otherwise something that should be encouraged in real life, is wrong. However, it's also wrong to harass & bully people over the shit they enjoy that's completely fictional when nobody in real life is actively being tangibly hurt about it. Use the block button and filter content you don't wanna see. TL;DR,
[ID: A tumblr screenshot with a grainy filter overlay. It's a post by @/bloodenjoyer posted on May 25, 2023 that reads as follows, "i’m not “pro ship” or “anti ship” i live in the real world + have media literacy + am grossed out by pedophilia which is all pretty standard fare for people who life in the real world actually". /end ID.]
— Puritans. Your anti-kink folks and the like. Much like the above I genuinely don't fucking care what consenting adults get up to in private as long as nobody is being tangibly hurt. And I think you're the weird one if you police people's sexual lives if, again, nobody is actually being hurt by their behavior.
— Queer exclusionists, infighters, and feds (truscum/transmed, anti-contradictory identities, believes aspec aren't inherently queer, doesn't believe transandrophobia is real, attempts to rehash the gender binary i.e. with afab/amab or tme/tma, etc.)
— Not normal about intersex people. Sex is not binary. You cannot "transition to become intersex". Intersex doesn't mean "both sets of fully-functioning genitalia". AFAB doesn't equal "female" and AMAB doesn't equal "male". Be a better advocate.
— Pro-radqueer/(non-harmless) transx identities.
— Pro-contact stance of harmful paraphilias. (ex. pedophilia, zoophilia, necrophilia)
— Believe in "narc abuse" or other cluster B "abuses".
— Anti-age regression/age dreaming (agere/agedre) or pet regression/pet dreaming (petre/petdre).
— Anti-well researched self-diagnosis.
— Believe OEA isn't real or purposefully believe conspiracy theories & other disinformation related to it.
— If you don't know how to use the block button yourself and shit bricks in our notes/askbox over something trivial. /hj
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
This is in an article from TransAdvocate.com. You'd think, of all places, trans guys wouldn't suffer from erasure and invisibility, but no. McHarris lived as male for decades, in what world is the phrasing of this passage not insanely disrespectful?
Picture of McHarris for reference btw.
Another personal ick is the article's persistent use of calling a person's assigned-sex/gender-at-birth their "true gender". Come on now.
Originally, I went in worried the opposite would happen. Growing up, I've been taught that Nigeria, the country, is homophobic. (I was born in America.) But over time, I learned that there's tons of other queer Nigerians; some are out, and some are in the closet 😭.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
the thing you need to realize about localization is that japanese and english are such vastly different languages that a straight translation is always going to be worse than the original script. nuance is going to be lost and, if you give a shit about your job, you should fill the gaps left with equivalent nuance in english. take ff6, my personal favorite localization of all time: in the original japanese cefca was memorable primarily for his manic, childish speaking style - but since english speaking styles arent nearly as expressive, woolsey adapted that by making the localized english kefka much more prone to making outright jokes. cefca/kefka is beloved in both regions as a result - hell, hes even more popular here
a literal translation is an inaccurate translation.
localization’s job is to create a meaningful experience for a different audience which has a different language and different culture. they translate ideas and concepts, not words and sentences. often this means choosing new ideas that will be more meaningful and contribute to the experience more for a different audience.
There was an example during late Tokugawa period in Japan where the translator translated, "Я люблю Вас” (I love you), to “I could die for you,” while translating Ася, ( Asya) a novel by Ivan Turgenev. This was because a woman saying, “I love you,” to a man was considered a very hard thing to do in Japanese society.
In a more well-known example, Natsume Soseki, a great writer who wrote, I am a Cat, had his students translate “I love you,” to “the moon is beautiful [because of] having you beside tonight,” because Japanese men would not say such strong emotions right away. He said that it would be weird and Japanese men would have more elegance.
Both of these are great examples of localization that wasn’t a straight up translation and both of these are valid. I feel like a lot of people forget the nuances in language and culture and how damn hard a translator’s job is and how knowledgeable the person has to be about both cultures. [x]
Note that you can apply this to your own translations even if they aren’t big pieces of literature or something. Don’t feel bad about not translating word for word. An everyday sentence may sound odd translated literally - it’s okay to edit a little bit so it feels right!
Oh my god, I’m about to go on a ramble, I’m sorry, I can’t help it, the inner translation nerd is coming out. I’m so sorry. The thing is–there is actually no such thing as an accurate translation.
It’s literally an impossible endeavor. Word for word doesn’t cut it. Sense for sense doesn’t cut it, because then you’re potentially missing cool stuff like context and nuance and rhyme and humor. Even localization doesn’t really cut it, because that means you’re prioritizing the audience over the author, and you’re missing out on the original context, and the possibility of bringing something new and exciting to your host language. Foreignization, which aims to replicate the rhythms of the original language, or to use terminology that will be unfamiliar to the target culture–(for example: the first few American-published Harry Potter books domesticated the English, and traded “trousers” for “pants”, and “Mom” for “Mum”. Later on they stopped, and let the American children view such foreignizing words as “snog” and “porridge.”)–also doesn’t cut it, because you risk alienating the target readers, or obscuring meaning.
Another cool example is Dante, and the words written above the gates of hell: Abandon hope, all ye who enter here.
In the original Italian, that’s Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate. Speranza, like most nouns in latinate languages, has a gender: la. Hope, in Italian, is gendered female. Abandon hope, who is female. Abandon hope, who is a woman. When the original Dante enters hell, searching for Beatrice, he is doomed, subtly, from the start. That’s beautiful, subtle, the kind of delicate poetic move literature nerds gorge themselves on, and you can’t keep it in English. Literally, how do you preserve it? We don’t have a gendered hope. It doesn’t work, can’t work. So how do you compensate? Can you sneak in a reference to Beatrice in a different line? Or do you chalk her up as a loss and move onto the next problem?
You’re always going to miss something–the cool part is that, knowing you’re going to fail, you get to decide how to fail. Ortega y Gasset called this The Misery and Splendor of Translation. Basically, translation is impossible–so why not make it a beautiful failure?
My point is that literary translation is creative writing, full of as many creative decisions as any original poem or short story. It has more limitations, rules, and structures to consider, for sure–but sometimes the best artistic decision is going to be the one that breaks the rules.
My favorite breakdown of this is Le Ton Beau De Marot, a beautiful brick of a translator’s joke, in which the author tries over and over again to create a “perfect” translation of “A une Damoyselle Malade”, an itsy bitsy poem Clement Marot dashed off to his patron’s daughter, who was sick, in 1537.
This is the poem:
Ma mignonne,
Je vous donne
Le bon jour;
Le séjour
C’est prison.
Guérison
Recouvrez,
Puis ouvrez
Votre porte
Et qu’on sorte
Vitement,
Car Clément
Le vous mande.
Va, friande
De ta bouche,
Qui se couche
En danger
Pour manger
Confitures;
Si tu dures
Trop malade,
Couleur fade
Tu prendras,
Et perdras
L’embonpoint.
Dieu te doint
Santé bonne,
Ma mignonne.
Seems simple enough, right? But it’s got a huge host of challenges: the rhyme, the tone, the archaic language (if you’re translating something old, do you want it to sound old in the target language, too? or are you translating not just across language, but across time?)
Le Ton Beau De Marot is a monster of a book that compiles all of Hofstader’s “failed” translations of Ma Mignonne, as well as the “failed” translations of his friends, and his students, and hundreds of strangers who were given the translation challenge (which you can play here, should you like!)
The end result is a hilarious archive of Sweet Damosels, Malingering Ladies, Chickadees, Fairest Friends, and Cutie Pies. It’s the clearest, funniest, best example of what I think is true of all literary translations: that they’re a thing you make up, not a thing you discover. There is no magic bridge between languages, or magic window, or magic vessel to pour the poem from one language to another–translation is always subjective, it’s always individual, it’s always inaccurate, it’s always a failure.
It’s always, in other words, art.
Which, as a translator, I find incredibly reassuring! You’re definitely, one hundred percent absolutely, gonna fuck up. Which means you can’t fuck up. You can take risks! You can experiment! You can do cool stuff like bilingual translations, or footnote translations! You write your own code of honor, your own rules that your translations will hold inviolable, and fuck it if that code doesn’t match everyone else’s*. The translations they hold inviolable are also flawed, are failures at the core, from the King James Bible right on down to No Fear Shakespeare. So have fun! It’s all in your hands, miseries and splendors both.
the first osprey is the father, the one that comes later is the mother.
ospreys are not eagles, they're ospreys
ospreys only eat fish, that's why they don't register this starling as possible food
the starling got home safely
the starling was not trying to eat the eggs, it was mostly curious and you can see it trying to hop under the osprey every time the osprey tries to sit down again--this is because the starling is still a baby and has the instinct to get under an adult for warmth, even though it mostly has its feathers. this scares the osprey because that is a Foreign Creature near its eggs.
at the end of the video you can see the ospreys starting to turn the eggs. birds do this so the yolk and/or embryo don't stick to the shell of the egg, which is bad for the egg's health.
ospreys have eyes adapted to seeing beneath the surface of the water!
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
hate being australian on the internet americans will be like “happy wet fuck wednesday!!” and i will look at the clock and it is 4:37pm on a thursday. i have missed wet fuck wednesday yet again
they're not "dating" they're not "a couple" they're intrinsically connected and intertwined with each other for eternity. they're bound together like the stars. get with the program
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming