hmm this blog is pretty inactive as iâve mostly been reblogging language/linguistics stuff to my main instead, so follow me on @eldritch-elrics if youâd like more content from me (but mostly not language stuff) :0
TVSTRANGERTHINGS
we're not kids anymore.
sheepfilms

çĽćĽ / Permanent Vacation

Kiana Khansmith
taylor price

Andulka
almost home

tannertan36

â

if i look back, i am lost
Peter Solarz
cherry valley forever

⣠Chile in a Photography âŁ
RMH
Game of Thrones Daily
Alisa U Zemlji Chuda

pixel skylines
Cosimo Galluzzi
seen from Romania
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Canada

seen from South Africa
seen from Netherlands

seen from United States

seen from United States
seen from Austria
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States

seen from TĂźrkiye
seen from TĂźrkiye
seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from France

seen from United States
@phonotactic
hmm this blog is pretty inactive as iâve mostly been reblogging language/linguistics stuff to my main instead, so follow me on @eldritch-elrics if youâd like more content from me (but mostly not language stuff) :0

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy post/chart for learning the differences between shared (and unshared) symbols used in Chinese, Korean and Japanese, and so I wanted to throw something together quick to help people learn the differences between languages using the Arabic scriptâ theyâre not all Arabic!! These are just some of the more common ones you see online.
Many many languages use a modified Arabic script, and I couldnât possibly detail each and every one, so here are links to some info about others as well! Including:
Azerbaijani
Sindhi
Balochi
Luri
Mandinka
Arabi Malayalam
Kyrgyz
Pegon script (Javanese, Madurese, Sundanese)
This is also just a basic list of all languages current using a modified Arabic script in one way or another
WHOA
this is one of the reasons itâs so hard to translate on the fly đ monoglots just donât understand and think youâre bad at the source language đ
Oh, oh, this reminds me of the only known bilingual palindrome:
Anger? âTis safe never. Bar it! Use love.
Spell that backward and you get:
Evoles ut ira breve nefas sit; regna!
Which is Latin for:
Rise up, in order that your anger may be but a brief madness; control it!
@copperbadge
Whenever I see stuff like this I wonder how people even come up with it.Â
iâm so glad you people are out there being clever so i donât have to be
One of the occupational hazards of being a lexicographer on social media is that you are often subjected to arguments about whether something is a word or not. Lexicographers see these complaints aâŚ
Kory Stamper has a snappy post up at Harmless Drudgery about lexicography and ârealâ words. Excerpt:Â
I think [insert reviled word here] isnât a real word.
Letâs back up. Why do you think itâs not a real word? Because by a linguistâs definition, if it communicates meaning to an audience, then itâs âa real word.â [âŚ]
But itâs illogical/ugly/stupid.
Just because you donât like it doesnât make it somehow ânot real.â This is one of the more absurd notions that people have about language: that the mere dislike of a word invalidates its very existence. [âŚ] I hate heat, for instance, and think temperatures above a very dry 80F can just nope right on out of hereâbut summer arrives every year, like clockwork, just to piss me off. Should my personal feelings about the power of the sun ruin everyone elseâs beach vacation? [âŚ]
Okay, letâs try this: how do I know when a word isnât real?
Not to get all ontological and shit, but if it is a signifier of meaning used in the course of communication between people, itâs real. Even if itâs unintelligible to you! I donât speak Polish, but Iâm not going to say that Polish words arenât real just because I donât understand them.
Youâre making me sound like a massive prick.
Whatâs the point, really, of declaring that a word isnât real? Itâs ultimately a show of power or superiority over someone else, and so, in that sense, it is the marker of an absolute unit of shittiness. Iâve made my feelings about correcting peopleâs speech known before, and this is just another variant of it. It centers someone elseâs language in your own experience, and itâs ridiculous to think that yours is the default experience for everyone. Language is bigger than just one person! Thatâs a feature, not a bug!
Read the whole post
Perhaps the simplest way to sum this up is: âX is not a real wordâ is almost always a logical fallacy. Unless weâre talking about literal keysmash (asljfalkfslf is not a real word, but no one really bothers to go about declaring this), what confers real-word-hood is simply people using something as a word, not a dictionary or lexicographer or linguist.Â

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Do you meed to know how to speak multiple languages in order to be a linguist? I ask because I find linguistics fascinating but I spent 4 years trying to learn Spanish, it was hell and I barely scraped by in my classes. I've lost most of it after like 6mo. Maybe there's a different way I could learn but if pursuing this interest would mean having to learn multiple languages well, it might be better to drop it.
honestly iâm really not the person to be asking this question to! i think you could very well do linguistics without learning multiple languages, but i donât know for sure. if you have an academic advisor or something iâd speak to them
alternatively, maybe trying out a different language would be more fulfilling? ex. i hated learning spanish but iâm having a really fun time learning japanese currently
In Irish, âDecemberâ is âMĂ na Nollagâ which is literally âThe Month of Christmasâ so I feel completely culturally justified in treating today like the beginning of one long holiday, honestly.
In scottish gaelic its âan Dubhlachdâ which effectively means the blackness and i feel like this is one of the fundamental differences between irish and scottish gaelic.
In traditional Irish folktales, the elves only understand/respect Gaelic: the English language revolts them, so donât expect to be winning any of those famous riddle contests or song tournaments in English. Iâve idly considered making one of those memes where itâs like [THE IRISH] *brofist* [THE JEWS] and the point of agreement is âour language is magic,â but the joke would take too much explaining to be funny. A lot of Irish Gaelic is structured around speech and the power of language. There isnât, for example, a word for âyesâ or âno.â In order to answer a direct yes/no question, you have to use a form of the verb that was used to ask the question. So basically, if the question isâsayââdid you murder your wifeâ then there is no way to simply say âYes, Your Honorâ or âNo, Your Honor.â Your minimum required effort involves using the verb that was invoked in the question: âI murdered,â or âI didnât murder.â Of course you can just as easily, in just as few syllables and maybe fewer, change the verb. âI was framed,â maybe. Which is to say that the most basic speech acts in Irish involve constructing a narrative, assenting to othersâ narratives or challenging them, and most crucially elaborating on the narratives that have already been established.Â
(I chose murder just to be a colorful example, but actually I need to go back to my language reference books and check because I bet this interacts interestingly with the tendency in Irish for the narrator never to be the subject of her own story. Youâre always the object, in Irish: you canât drop a plate, for instance, the plate drops itself at you. Youâre not thirsty but a powerful thirst is on you. You didnât murder that woman but she very well might have gotten murdered in your general vicinity.) You see this lots of other places in the language too. For instance thereâs also no word for âhelloâ or âgoodbye.â If you want to greet somebody your required minimum is to cough up a formulaic blessing: Dia duit, God be with you. Hereâs the thing. The second person canât just be like âyup, uh huh. dia duit.â No. The stakes have been raised. The second personâs required minimum answer is now Diaâs muire duit, God and Mary be with you. If a third person joins they have to invoke St. Patrick on top of the two already mentioned. Iâm not kidding. At four people you do hit a limit where youâre allowed to just say âGod be with all here,â but in the very traditional country pubs itâs an insult to cross the threshold without saying at least that to cover everyone inside. Actually worse than an insult; basically a curse. Thatâs the burden you bear when you start speaking a magic language.
Could you please tell the long and absurd story about the elder scrolls cat term? :3
Okay, if only for the reason that itâs a very absurd story.
Youâre familiar with Khajiits if youâve played the Elder Scrolls series. Cat people, so far so good. Thereâs a lot the Korean fandom has to say about the series, both in general and in terms of memes, but the meme Iâm going to talk about probably has the most traction in the Korean internet.You see, we really like Khajiit merchants. Not just because they have wares if you have coin, but because they invite you to âtake a lookâ. Riâsaadâs audio for this phrase is uniquely memetic among Koreans:
To a Korean, his âtake a lookâ sounds mesmerizing. It wasnât long until people transcribed what that sounds like into Korean and spread it around: ëźęťëŁŠ, or âtâekaalukâ. Korean is a very mimetic language; although Iâm not enough of a linguist to explain why, the combination of sounds in ëźęťëŁŠ is absolutely hilarious to us. It really sticks in your mind. I donât know why, but it does.
Itâs not surprising to us it gained traction, is what Iâm saying.
For some time, ëźęťëŁŠ was just a colloquial term for Khajiits on the Korean internet. But soon the term expanded to cover cat people in other games (e.g. the Miqo'te of FFXIV), and after that, the meaning extended to IRL cats - at which point the meme skyrocketed in popularity.
Not only is Korean very mimetic, we also like to make suffixes out of everything. Turns out the ~ęťëŁŠ part of ëźęťëŁŠ (â~kaalukâ) makes a fantastic suffix for describing cats of all shapes and sizes:
Black cats are called ę˛ě ęł ěě´ (âgeom-eun goyangiâ) in Korean; using the above suffix, itâs ę˛ęťëŁŠ (âgeomkaalukâ).
Orange tabby cats are often called âcheese[cake] tabbiesâ (ěšěŚíëš/âchizu taebiâ) in Korean; you can now call them ěšęťëŁŠ (âchikaalukâ).
The colloquial term for kittens is ěęš˝ě´ (âakkaengiâ), but with the Khajiitsâ blessing, they are now also called ěęťëŁŠ (âakaalukâ).
Stray cats are called ę¸¸ęł ěě´/길ëĽě´ (âgil goyangi/gilnyangiâ) because they live on the âstreetsâ (길 in Korean). The same principle applies to 길ęťëŁŠ (âgilkkalukâ).
Tigers/lions/leopards etc. are big cats⌠hence ëš ęťëŁŠ (âbigkkalukâ).
It is very adaptable. It ties in with the first syllable of basically anything, general descriptors or colloquial, native or foreign. Youâll see ëźęťëŁŠ being commonly used with bloggers, youtubers, on insta etc., either as it is or with the variation appropriate to the subject. If you can read any Korean, anyone who might be reading this⌠I suggest you take a look sometime.
đš
jp sign gag from the beginning of book 5 that Iâm tling now because Iâm inordinately amused by it for some reason~
ârouka wa shizuka ni arukimashou!â (âPlease walk quietly in the halls!â) -> ârouka wa kani aruki shimashou!â (âPlease do the crabwalk in the halls!â)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
PSA: no name is impossible to pronounce. no name is too hard to learn, no name is justifiably butchered. kids with 'different' names should be taught again and again that being called by their name is a right, not a privilege
there are over 2000 unique phonemes (individual sounds) in the worldâs languages, and each language has anywhere from around 20 to 60. you stop learning new phonemes itâs theorized at around age 12. this is where accents come from -- using your own languageâs/regionâs phonemes to speak
so no name is impossible to pronounce world-wide, but it is very easy to not have the linguistic archive necessary to pronounce a given name entirely correctly. it is a simple case of physically not knowing where to place your tongue, whether or not to vibrate your vocal chords, etc. the only one of the dictators of sound you could be shown is how to position your lips
that being said... obviously you should still try. saying a name as correctly as you physically can goes a long way for making someone feel respected and humanized, and dismissing a name entirely as too hard goes a long way to disrespect and dehumanize people. just also accept that someoneâs accent interfering with their pronunciation isnât a sign of lack of trying, but a sign of physical limits
This is very true. I met a baby at my old store whose name was Navajo. I did my best and actually got a bit frustrated because there was a syllable I could NOT get, and her dad was like âitâs very hard if you donât actually speak DinĂŠ, but thank you. Most people wonât even try.â
Be the one who tries.
Iâve got most of Dine to a decent approximation, but the glottal stops continue to elude me, which is a bit of a problem if you want to say, for example, âThank youââ. That said, Iâve never met a Navajo who wasnât delighted to hear me try (once they figured out what the hell this crazy bilagaana was trying to say.) Itâs really easy to try. Try.
not to be sappy on main BUT one thing that i really loved when studying linguistics was that the more important a word is, the earlier the concept of this thing was given a word. for example, the word water is similar in many similar languages (aqua, agua, ĂĄgua). so, the more important a word is, the more languages itâll be similar across and the older this word will be, theoretically and generally speaking (many other things also affect this)
AND SO in my years studying linguistics, there was one word that was nearly identical across so many regionally different languages (though there are outliers of course), from europe to most of asia to subsaharan africa to indigenous languages. across nearly all languages this is the first word people learn how to say and maybe the first word humans in general officially named and defined:
mamĂŁe - portugueseÂ
ĺŚĺŚ (mÄmÄ) - chinese
ਮੰਮ੠(mamī) - punjabi
mamah - mayan (yucatec)
ПаПа - bulgarian, russian, ukrainian
٠اں (mäm) - urdu
মা (mÄ) - bengali
máşš (may) - vietnamese
ăă (mama) - japanese
ŕ° ŕ°Žŕąŕ°Ž (am'ma) - telugu
mama - quechua
઎઎ŕŤŕŞŽŕŤ (mam'mÄŤ) - gujarati
ŕ´ ŕ´Žŕľŕ´Ž (am'ma) - malayalam
amĂĄ - navajo
ěë§ (omma) - korean
eme - native hawaiian
onam - uzbek
aana - yupik
mema - tagish
ΟιΟΏ (mamå) - greek
mama - swahili
ŘŁŮ Ů (umi) - arabic
mayi - chichewa
ऎञठ(ma) - hindi
mam - dutch
áááśáá (ma) - khmer
ŕšŕ¸Ąŕš (mĂŚĚ) - thai
஠மŕŻŕŽŽŕŽž (am'mÄ) - tamil
චමŕˇŕś¸ŕˇ (ammÄ) - sinhala
amai - zulu
ama - basque
ŕ¤ŕ¤Žŕ¤ž (ÄmÄ) - nepali
áĄááą (amay) - myanmar (burmese)
mamĂĄ - spanish
mom/mum- english
this isnât actually the first word because we teach babies this word (most likely), but because the âmamaâ or âamaâ sounds are the easiest things for babies to say, and itâs nearly always the only thing they can say at first, and adults across all languages defined their language around that.
babies all over the world for thousands and thousands of years all started out blabbering sounds like âmamaâ and mothers everywhere were all like Oh Shit Thatâs Me! Iâm Mama!
I do believe Roman Jakobson pointed that out almost a century ago.Â
To mess things up, add the word(s) for milk and (female) breast to the list. Weâre mammals after all.Â
Actually, the fact that any alien race communicates with another is quite remarkable.
tHIS WAS THE ONE TIME STAR TREK GOT PSYCHOLOGY RIGHT, actually!!!
Humans are biologically programmed that during the acquisition of language if something is pointed at and a word is said, we assume that word is a NOUN. Every human in every culture and every language does this. But thereâs nothing to say in an alien language their biology would be the same. That word could just as easily be an adjective or a verb or the objects location in space or a million other things.
Good job Star Trek. Just this once, you managed to not piss off every psych student to watch your shows.
In linguistics, this is known as the gavagai problem:Â
Quine uses the example of the word âgavagaiâ uttered by a native speaker of the unknown language Arunta upon seeing a rabbit. A speaker of English could do what seems natural and translate this as âLo, a rabbit.â But other translations would be compatible with all the evidence he has: âLo, foodâ; âLetâs go huntingâ; âThere will be a storm tonightâ (these natives may be superstitious); âLo, a momentary rabbit-stageâ; âLo, an undetached rabbit-part.â Â
Parent rolls a red ball in front of an infant, and says a word. Is that word:
Ball
Round
Red
Rolling
Fun
The answer tells you some essential things about the languageâwhich details are considered most important, how they perceive the world, and so on.
An alien language might say any of those. Or it might say âfloorâ - look, kiddo, perceive the foundation on which things happen. Or it might say âgrabâ - hereâs something you can grasp in your hands. Or it might say, âoneâ - there is one object here. Or something else.
Language families are important for this. Related languages will tend to use the same types of words in the same types of situations: in English, Spanish, and French, itâs most likely the parent is saying something that means âball.â In Apache, itâs likely to be ârolling.â*Â
We donât know any nonhuman language families. We donât know what they consider to be the core elements of communication.
See also: Darmok and Jalad at Tanagra.
* Suzette Haden Elginâs Gentle Art of Verbal Self-Defense books mention this. I donât remember which one(s).
@deadcatwithaflamethrower - linguistics!
Further point - this nouniness isnât even a universal; one example that comes to mind is Caddoan, where many apparently nominal expressions are verbs, meaning that the ball example above may in fact literally be best translated as âit is rollingâ.
Itâs pretty well known that many English words meaning âbadâ or âevilâ ultimately trace back to the English-speaking worldâs obsession with social class. âVillainâ, for example, was originally just another word for peasant, and even the word âmeanâ simply meant âcommonplaceâ before it picked up its connotations of brutishness and nastiness by association with, well, commoners.
Today, however, I learned one that maybe isnât so well-known: apparently, the word âlewdâ originally meant ânot a priestâ.
Like⌠I can see how youâd get from that original meaning to the one we have today, from an etymological standpoint, but it still raises several questions!
Ling & Lang Bingo sets â how to play:
Multiplayer version:
Each player gets a randomly selected piece of popular journalism dealing with language(s), linguistics, or linguists. Taking turns, you could read one paragraph each, everyone crossing off what they think they detected in the presented passages. The first one to complete a row (horizontal, vertical, diagonal) shouts âBingo!â and wins.
Note: Of course one should rearrange the table cells, otherwise thereâd be multiple winners. (Do some actual copying and pasting if necessary.)
Solitaire version:
Grab yourself a news article on ling & lang or listen to anyone from outside linguistics talk about ling & lang. Make sure you only yell âBingo!â if that doesnât get you expelled from a lecture.
Pro tip:
If you want to make the game a little bit harder, do the same with scholarly articles.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Someone in facebook also posted this too
Omg
Mediglyphics
This shitâs infuriating
Oh, this is a type of shorthand!
There are 3 main types, but from my research, this looks to be American Gregg Shorthand.
As you can see, there are set symbols for every letter.
Letâs break one of the words down:
Using the Gregg Alphabet as reference, we can see most of the letters in âatrophiedâ are present. But why no âoâ vowel, and why is âphâ written as âfâ?
Simple. In shorthand, you cut out all vowels in a word when writing it down, with the exception of words that BEGIN or END with a vowel (hence the âaâ at the start being present), or like in the âiâ in âatrophiedâ, to make it more readable when the sound could be harder to distinguish if it isnât written. In âatrophiedâ if the the âiâ isnât written, it could be hard to tell if the writer meant a âfudâ, âfadâ, âfodâ or âfidâ sound, for example.
Also, since Shorthand is a phonetic writing system, you are encouraged to write down the phonetic sounds of words rather than the actual letter blends - in this case, write an âfâ instead of a âphâ.
So in actuality, these arenât just meaningless scribbles - itâs Gregg Shorthand, a writing system developed to take down notes more quickly than when written out in full, which is very useful in a medical or journalistic environment.
Some people can even write over 100 words in a minute! And, itâs been in use since John Robert Gregg invented it in 1888! Wow! So old!
Isnât language amazing~?
no language should be mocked other than french
Birds is âoiseauxâ in French.
No letter is pronunced the way it should.
And there are seven of them.
ITS PRONOUNCED âWAZOâ AND YES, I WILL DIE MAD ABOUT IT
oiseaux hits every vowel in the french alphabet and manages to only be pronounced with 2 goddamn syllables
got vowels coming out the oiseaux