Duh
“Hey pal, do you know the Russian word for yes?”
“Да” (pron. “Duh”)
“Okay, what’s that?”
“Да”
“If you don’t know you can just tell me!”
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
trying on a metaphor
he wasn't even looking at me and he found me

Janaina Medeiros
hello vonnie
todays bird

❣ Chile in a Photography ❣
Cosimo Galluzzi
taylor price


⁂

Discoholic 🪩
I'd rather be in outer space 🛸
macklin celebrini has autism
Lint Roller? I Barely Know Her
Sweet Seals For You, Always
will byers stan first human second
RMH

Origami Around

seen from United States

seen from United States

seen from Germany
seen from Türkiye
seen from United States

seen from Estonia

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Bolivia
seen from United States

seen from United States

seen from Estonia
seen from Türkiye
seen from Netherlands
seen from Türkiye
seen from South Africa
seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom
@ivan-the-terrible1997
Duh
“Hey pal, do you know the Russian word for yes?”
“Да” (pron. “Duh”)
“Okay, what’s that?”
“Да”
“If you don’t know you can just tell me!”

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Hungry Hungarian
I’m really hungry
And I’m sitting and watching a video about the Hungarian language
My subconscious’ response on basic corporal needs through the prism of linguistics
This post was not meant to offend or intimidate anyone. I have nothing against the people of Hungary or their language. It’s merely a playword
Person: I love Dutch! It only has a neuter and a non-neuter gender!
Me: well actually
Het jy ooit oor Afrikaans gehoor?.. :)
Car of time
I have accidentally noticed a funny fact about time machines — it’s not that I ever used one for time traveling or any other purposes but still.
You see, in the Russian language we have the word “machine” that is spelled «машина» (singular. Pronunciation — [mɑ.ʃi.ˈnɑ], IPA) which is actually the same word derived from the very same Latin language through French. But. There’s a slight difference in meaning – you see, in Russian this word’s main definition is not “mechanism” (it’s a secondary meaning though) but “car”! Don’t we have another word? We do! «Автомобиль», pronounced [ɐftəmɐbʲˈilʲ], and it means... Automobile! What a surprise! However, the usage of this word is somehow limited in comparison with «машина», the same way as “car” and “automobile” in English.
Back to time machines. You see, Russian equivalent for “time machine” is «машина времени», [mä.ʃi.ˈnä ˈvrʲemʲɪnʲɪ], quite the same, isn’t it? However, remembering the fact that the main meaning of the word “machine” in Russian is “car” we can easily translate it as “car of time”! Will it be incorrect? Yes, of course, but still quite possible!
And now we’re remembering the classic Robert Zemekis’ trilogy “Back to the Future”, in which a time machine actually is a car! So, watching this movie for us Russians is even a bit more funnier than to anyone else! :)
What is the name of that feeling?
Русский: Как называется то чувство, когда в человеке поражает то, что должно раздражать?
English: What is the name of a feeling you get when you meet a new person and get excited over something that should annoy you?
Deutsch: Wie nennt man das Gefühl, wenn man jemandem Neuen trifft und sich von etwas beeindruckt, dass ärgern soll?
Afrikaans: Wat is die naam van die gevoel, wanneer jy iemand nuwe ontmoet en opgewonde raak oor iets wat jou gewoonlik irriteer?
Русский: Дурь
English: Stupidity
Deutsch: Dummheit
Afrikaans: Dwaasheid

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
When you see a connection between two languages
What is the name of that feeling?
Русский: Как называется то чувство, когда в человеке поражает то, что должно раздражать?
English: What is the name of a feeling you get when you meet a new person and get excited over something that should annoy you?
Deutsch: Wie nennt man das Gefühl, wenn man jemandem Neuen trifft und sich von etwas beeindruckt, dass normalweise ärgern soll?
Afrikaans: Wat is die naam van die gevoel, wanneer jy iemand nuwe ontmoet en opgewonde raak oor iets wat jou gewoonlik irriteer?
AFRIKAANS 🏳️🌈LGBT vocabulary
IDENTITEIT — Identity
wie jy is — who you are is nie ’n keuse nie — is not a choice geslag — gender or sex (there aren’t separate words !) biologiese geslag — biological sex geslagsidentiteit — gender identity geslagsrolle — gender roles om as __ te identifiseer — to identify as __
nie-binêre identiteit — non-binary identity transgender identiteit — transgender identity transmense — trans people trans-individu — trans individual oorgang — transition (n.) transformasie — transformation geslagsbevestigende operasie — gender confirmation surgery interseks — intersex hermafrodiet — hermaphrodite (*negative connotations) cis-gender — cisgender cis-persoon — cisgender person
SEKSUELE ORIËNTASIE — Sexual orientation
wie jy lief het — who you love gay, gays — gay, gays (pronounced [gəi, gəiz], basically like in English) gay-wees — being gay (n.) homoseksueel — homosexual (adj., ~person) biseksueel — bisexual aseksueel — asexual heteroseksueel — heterosexual seksualiteit — sexuality (can be used with all the prefixes, eg:…) homoseksualiteit — homosexuality lesbianisme — lesbianism lesbiër — lesbian (person) lesbies — lesbian (adj.) glyskaal — spectrum
homo — homo (*negative connotations) skeef — not straight (adj., literally “skew”) straight — straight (pronounced as in English) moffie — gay person (*controversial. reclaimed by some, but mostly considered derogatory and insulting)
LGBT-GEMEENSKAP — LGBT community
om uit te kom — to come out om uit die kas te kom/klim — to come out of the closet hangkasman — closeted gay man die Reënboogvlag — the Rainbow flag jaarlikse Pride-fees — annual Pride festival hulle, hul — they (as in English, the 3pl. pronoun can be used as sing.neut.)
gelyke huweliksregte — equal marriage rights selfdegeslaghuwelik — same-sex marriage verhouding — relationship huweliksmaat — spouse (gender neutral) -fobie — -phobia (use with the prefixes, eg:…) homofobie — homophobia diskriminasie — discrimination homofobiese geweld — homophobic violence MIV vigs krisis — HIV aids crisis stigma — stigma
у человека нет возможности всем делать добро, но у него есть возможность никому не причинять зла.
man doesn’t have the possibility to do everyone good, but he has the possibility not to do anyone harm
’n mens het nie die vermoë om aan almal goed te doen nie, maar mens het tog die vermoë om niemand skade aan te doen nie
Man kann nicht allen immer gut tun, aber man kann doch niemandem arg tun
The most Russian thing ever
Меня часто спрашивают, что делает русских русскими? Что определяет нас как нацию? Ответ — делать то, что считается странным или невозможным.
I’m often asked what makes Russians Russian? What determines us as a nation? The answer is — to do something what is considered crazy or impossible.
Man fragt mich oft ob was Russen Russisch macht? Was bestimmt uns als eine Nation? Die Antwort ist — tun etwas, woran man denkt, dass das verrückt oder unmöglich ist.
Dit word my dikwels gevra of wat Russiese Russies maak? Wat bepaal ons as ‘n nasie? Die antwoord is — om iets te doen, wat mal of onmoontlik oorweeg word.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
In Dutch (or just in Belgium idk) we have this phrase to help you remember how to write professor: “een professor heeft één frak en twee sokken” (= a professor has one jacket (dialect) and two socks) and now I was wondering if you also got phrases like these in other languages or are we the only ones?
I thought it was ene frak en twee sloffen (one jacket and two slippers).
Oh really?? I’ve never heard that one before
There’s a way of remembering the order of the cases in the Russian language:
Иван Рубит Дрова, Варвара Топит Печь (Ee-vuhn roo-beet droh-vuh, vuhr-vuhrah toh-pit p’yech) (Ivan chops logs, Varvara stokes a furnace) — first letter of each word of this sentence corresponds with the first letters of each case in Russian
Именительный — / ɪmʲɪnʲˈitʲɪlʲnᵻj/ — Nominative
Родительный — /rɐdʲˈitʲɪlʲnᵻj/ — Genetive
Дательный — /dˈatʲɪlʲnᵻj/ — Dative
Винительный — /vʲɪnʲˈitʲɪlʲnᵻj/ — Accusative
Творительный — /tvɐrʲˈitʲɪlʲnᵻj/ — Instrumental
Предложный — /prʲɪdlˈoʐnᵻj/ — Prepositional
And there’re many other things like that that help kids remember the rules of the Russian grammar (we learn grammar at school because the language is too difficult and complex)
btw, these transcriptions from the IPA converter are not entirely accurate. At least neither me, nor everyone I know pronounces it that way
Word of the Day
Zwartrijden
Translation: to illegally travel with public transport without paying
In Swedish we call it ”planka”
“schwarzfahren” in German
I love how everyone adds their own language. Please give a translation in your native language/target language. I’m curious! :D
“black driving” is the lit. translation. I assume it is exactly the same as in dutch?
Yes true
We don't have a specific word for it in Russian but we have a great colloquial expression instead — "ездить зайцем" ("yezdit' zaytsem" — "to commute hare-way" (in the Russian culture hare is the same symbol as bunny in the British/American one), so I'd localize it as "to commute bunny-way") so yeah
Gay colors in Russian
Some of you may know that in the Russian language we differentiate between the two shades of blue which we percept as two different colors — light blue (голубой — gah-loo-boi) and darker shades of blue (синий — see-nii).
But the thing many of you may not be familiar with is that the word "голубой" may also mean "male homosexual" — so the song "I'm blue" by Eiffel 65 actually sounds like a really long coming out to us. And the phrase "I'm blue" meaning "I'm sad" should NEVER be translated into Russian word by word unless you want to come out. That is why this word’s usage in its main meaning, the light blue color, has been in a serious decline for some years recently.
There're some stable constructions though, like "голубое небо", the "blue sky", in which nobody notices the changing meaning but still. We also have the word "гей" to describe a male homosexual person (unlike in English, a girl can't say that she's "gay" — there's only one word for it, "лесбиянка" (les-bee-yahn-kuh), "lesbian". The word "розовая" (roh-zah-vuh-ya), "pink", may be used for describing a lesbian but mostly as a joke, there's no "official" connotation for it)
This caricature is not meant to offend anyone it just portrays how the public perception of a certain word has changed over time 🏳️🌈🇷🇺
“you can’t just put 20 commas in one sentence”
first of all, i’m german
Попизди мне тут, щенок (it’s a meme that may sound offensive out of context)
Russians may put even more – and even forget about some
Russian Fingers 🇷🇺💅
So, fingers’ names in the Russian language are nothing special except for the ring finger – we call it “nameless” (безымянный). Yes, we also wear a ring on that finger (albeit on the right hand but still) but the finger itself does not basically have a name!
The other ones are:
Thumb – Большой (Bolshoi, like the theater) (“big” – even though it’s the smallest one)
Index – Указательный (Ukazatel’nyi – Oo-kuh-zuh-tyel’-nyi) (“pointing” – well, nothing much different)
Middle – Средний (“middle” – and we borrowed the gesture from the West so it could be used exactly the same way)
Ring – Безымянный (bezymyannyi) (“nameless” – nuff said)
Pinkie – Мизинец (mizinets) (can’t translate it but the word shares its root with the word «мизер» meaning “small”, “insignificant”)
And yeah – we don’t have a separate word for toes. It’s just “fingers on legs” (we do have a word for “feet” but Russians wouldn’t be Russians if we weren’t lazy af). Toes share names with fingers, btw

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Why I love Russian
When Russians get tipsy they say “У меня вертолёты.” Lit. “I have the helicopters.”
There are two kinds of envy in Russian. “белая зависть” or “white envy” which is the good kind, where ultimately you are genuinely happy for the person and their good fortune. I think you can guess the other kind.
Russian’s terms of endearment are the best. “Солнышко” lit. “my small sun” and “Дорогуша” meaning “dearie” are among my favorites
Your first semester as a uni student is called “Боевое крещение” lit. “baptism by fire.”
When a Russian person feels like you are pulling their leg, they might say “Не надо мне лапшу на уши вешать” which means “don’t try to play me.” The literal translation? “Don’t hang noodles on my ears”
Russian people like to show their love for something by using diminutives, so phrases like “Буду кусочек этого тортика” lit. “I’ll have a teeny tiny piece of that cakey” and “Мне очень понравился этот супчик” lit. “I really liked that soupy-soup” are a common thing. My favorite diminutive, though? It’s “cпасибочки!” which literally means “Thankie!”
I have never heard anyone use “дорогуша” without sarcasm.
Reasons to try to learn Russian (no)
Afrikaans en Nederlands — my geskiedenis
Sedert 2005 leer ek Engels — soos elke kind van my skool, wat in Europese deel van Rusland was, die middel-Wolga gebied, Uljanowsk is die stad. My eerste Wes-Germaanse taal. Die taal, wat ek in hierdie boodskap nie gebruik sal nie.
In 2009 het ek om Duits te leer begin — die tweede buitelandse taal van my lewe. Hierdie taal leer ek nou op Universiteit maar nog steeds ek is nie baie vlot nie. En dit sal ek ook nie gebruik nie. Want hierdie boodskap is nie oor hierdie tale nie. Dit is oor my taalrys na Afrikaans en Nederlands.
Baie dinge in my lewe het my toe Afrikaanse taal gelei. In 2012 het ek oor Die Antwoord geleer. Ek het ook geleer wat die taal, dié hulle gebruik het, Afrikaans was. In 2013 amper alle liedjies in my playlist was Die Antwoord.
In 2014 het ek 'n paar Nederlandse flieks gesien. Hulle was dom maar baie snaaks. Destyds het ek baie gedrink (ek het baie partijies met my vriende gehad en ons het daar baie alkohol) en hierdie dome flieks was wat ons nodig het. Ek het die taal, wat karakters gepraat het, baie interessant gevind maar ek kon nooit gedink nie om dit te leer.
In 2015 was ek in 'n verkeers ophoping en natuurlik was ek baie verveeld. Ek het begin om oor Suid-Afrika te lees en dit se driede hoofstad naam was ongeleesbaar vir my (Bloemfontein — ja, ek het hierdie woord baie moeilik gevind). Dan het ek verstaan wat hierdie naam in Afrikaans was en wat hierdie taal amper soos Engels was. Ek het 'n app afgelaai en begin om oor die Afrikaanse taal te lees. Die frase vir "good night" — "goeie nag" — het ek baie snaaks gevind want ek Russies is (hierdie frase klink soos sommige Russiese swaarwoorde). Destyds het ek verstaan dat dit was wat ek om leer te wou was.
In 2017, want ek baie dinge in die Nederlandse taal gesien het en amper niks in Afrikaans nie, het ek gedink om Nederlands te leer. Nou praat ek nie baie vlot Afrikaans nie en heel sleg Nederlands maar nog steeds — amper die hele 2010de het ek met hierdie tale spandeer.
Baie jammer vir alle foute wat ek gemaak het — ek het amper geen tyd vir Afrikaans nie en daarom meestal verkies ek Engels gebruik.
Skryf jou eie taal geskiedenise — ek tag @culmaer @onzin-en-talen en @iuliaolmeda — you should write your personal story of how you took up one of the languages you're currently learning using that language!)