Ilya's love confession in Russian
+ bonus Hudson being very impressed by Connor
seen from Canada

seen from Bangladesh
seen from Mexico
seen from China
seen from United Kingdom

seen from TΓΌrkiye
seen from United States

seen from Finland

seen from TΓΌrkiye

seen from TΓΌrkiye
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from France
seen from Yemen
seen from United States
seen from United States
seen from Romania
seen from United Kingdom
seen from Singapore
seen from United States
Ilya's love confession in Russian
+ bonus Hudson being very impressed by Connor

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch β’ No registration required β’ HD streaming
Extensive List of Russian Petnames
hi everyone! i originally typed this up in response to an ask, but it ended up being so ridiculously long i had to make a separate post.
in case this reaches people outside of the heated rivalry fandom, i want to say that this list is first and foremost intended as an assist for fic writers and hollanov fans who are looking to make their writing more culturally/linguistically accurate for ilya. this will be tagged with hr fandom tags to reach that audience specifically.
disclaimer: although i am half-russian, a native russian speaker who grew up in russia and have a degree in both russian and english linguistics, please keep in mind that this is MY linguistic experience and MY linguistic interpretation of the words in this list. this is not in any way intended to be serious academic analysis. other natives might disagree on the semantics and use of the words featured, but if this happens to be the case, i ask you to express your disagreement kindly and respectfully so that we can have a civil discussion. additionally, i do not care about the dictionary and what academic linguistic spaces have to say. i am a linguist that firmly rejects the rigidity of language and base my interpretation on active, living use from speakers of various ages and from various russian-speaking regions. i do not care what is correct, i care about how people actually speak.
JFYI there are two words in Russian that both translate to English as "Russian".
1. Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ - russki - of Russian ethnicity or culture.
2. Π ΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ - rossiysky - pertaining to the country of Russian Federation (or Russian Empire before 1917).
So, for example, a Tatar person can be a Russian (rossiysky) painter while not being of Russian (russki) ethnicity. This distinction is lost in English translations.
Please, when you see something written in Cyrillic, don't assume right away that it's russian. Russian is not the only language that uses Cyrillic. There are also Ukrainian, Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Kazakh, Kyrgyz, Tajik, Mongolian.
It's a sensitive topic especially for us Ukrainians because russian language is a weapon. It's a colonial language, it's presented like one and only true slavic language, it erases and replaces other languages. Belarusian is literally on the verge of extinction because of russian. Ukrainian has been banned 134 times throughout history, it is still called a "village language", a dialect of russian. Russian colonialism is literally the reason why there are so many russian speaking people in Ukraine (I was one of them btw). Ukrainian is banned on russian occupied territories and people are getting in trouble or even killed for using it there, Ukrainian POWs in russian captivity are getting brutally beaten for speaking Ukrainian.
Like okay, I can get why there's this confusion, so here's a clue to understand that the language you're looking at definitely is not russian β the letter Ρ. If you see Ρ (like i but with two dots) it's 100% Ukrainian. If you see j it's Serbian. Russian alphabet also doesn't have such letters as Π, Π, Π, Π, Π (dont confuse with Π¦ ). Yes, it's not always gonna be easy to detect that the language in front of you is not russian, but when you have trouble with it just ask or run it through any translation app and it'll probably tell you the language.
Hope this will be helpful.
I went to investigate the public comments around Heated rivalry - you know, you make a show with a russian protagonist, you include the 2014 Sochi Olympics practically during which russia invaded another country, you include scenes in Moscow, you include some russian minister, you romanticize the russian language - it is a romance story. It goes without saying that you gloss over the war. So what do you say in public about your stance on the political situation?
As it turns out, you say absolutely nothing.
And it looks like there is no demand for it either. Googling "heated rivalry russia" gives articles about how well the actor spoke russian without knowing the language, and approximately a thousand seemingly copy-pasted articles about how brave and stunning russians are for pirating and watching the show.
like, a whole page just of these I've had a day to cool down about this, so I am not so annoyed now. Still, it's appalling, what an incompetent reaction to a nuanced situation.
how surprising it is that a show with sympathetic portrayal of russians is beloved in russia! how brave for russians to pirate a show, like they have been doing for decades! it is so revolutionary that they like our show in russia, maybe next time we will cater directly to them, and instead of brushing over the war we will call the occupied Ukrainian territories "liberated"! Maybe then the russians will go out on the red square waving rainbow flags. Is that what you really expect?
From where I'm standing it seems more likely that they'll feel validated in the feeling that russian culture is good and inoffensive, it will confirm to them that the West loves russian culture and still welcomes them. It will just make them feel better about themselves. None of this inspires any kind of change.
I try a different approach and Google "heated rivalry ukraine", thinking that this, for sure, will have to give out some results about the war.
Well.
"in Putin's Russia watching heated rivalry is an act of rebellion and hope"!! Hope that with the power of homosexuality they can bomb more Ukrainian hospitals?
I think huh, I wonder how they go around to mentioning Ukraine if this is their (mindnumbingly stupid and/or manipulative) angle. Well, here's how:
"In 2022, Russia launched its war against Ukraine and adopted yet another repressive law against LGBTQ+ people. Coming out in Russia can now land you in prison."
The invasion is only important as a context in the struggle of russians. There is no other mention of Ukraine.
The russian flag has been banned in the Olympics and is now associated with countless crimes against humanity - let's edit it over this photo of the actor. Let's talk about how tough it is to live in a country that started a long bloody war. This must be so hard for you.
Here is a random comment from a Russian photographer, for some context:
(post from @wordswithoutaworld)
I think now it is clear that the media is enamoured with russia, despite the mounting evidence of war crimes. It is now counter-cultural and romantic to talk about LGBTQ+ community in russia. It is cool to ignore the people they murder just one country over.
What this is doing, is creating free soft-power propaganda for russia. The show creates sympathies for russian people, makes the audience empathetic - and that would be fine, on its own, if the real-world russians didn't all collectively come together to keep the war machine running and murder as many Ukrainians as possible. Does that russian Lena who pirated the show also work in a missile factory? - at least some of them do.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch β’ No registration required β’ HD streaming
Writing Russian-speaking characters
So I have once again been chuckling at some adorable clumsy Russian in Nikolai and Nikto fics, and thus I decided to make a little list that might be helpful for fellow COD writers here. And yes, please, feel free to reach out to me if you need any proofreading of your Russian phrases, I would be glad to assist since google translator can butcher it in ways non-speakers won't be able to notice.
I would really appreciate if you guys shared this post and helped it reach people that might need it, I put way more effort into it than I expected myself <3 Also, I might make a followup with some more words and/or phrases that can be useful, so please feel free to request some, since here I am mostly focusing on terms of endearment.
I will write down Russian words, their (approximate and wonky, sorry for that) transcription/transliteration and what part of speech they are (keep in mind that adjectives can be used as nouns when used to address someone) and provide according translation and use.
Keep in mind that in Russian the gender of the word is important!!! I'll write down them in following order: he/him (ΠΎΠ½/Π΅Π³ΠΎ) version/ she/her (ΠΎΠ½Π°/Π΅Ρ) version/ they/them (ΠΎΠ½ΠΈ/ΠΈΡ ) version. However! They/them is NOT traditionally used as gender-neutral pronouns, it's plural only. Some queer and younger folks do use they/them (myself included), but it does sound wonky as it's direct copy from English. Unfortunately, Russian is not very suitable for gender-neutral writing, but there are ways to go about it (I'll try to note some of that too).
*however, since Nikto is sometimes using plural they/them to describe himself, that would be okay with him since it's plural. I hope that makes sense, lol.
So if you're putting an adjective with a noun (example: ΠΌΠΈΠ»ΡΠΉ ΠΊΠΎΡΠΈΠΊ) you have to use an adjective in the correct gender form FOR THE WORD! If the noun (ΠΊΠΎΡΠΈΠΊ here) is masculine, you use masculine adjective form EVEN if you're referring to a person with she/her pronouns.
What is love?
The main thing I noticed is that y'all use a direct translation of the word "love" - "Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ" [l'ubov'] (n) to refer to a person. As in "how are you doing, love?". However, that's wrong. "ΠΡΠ±ΠΎΠ²Ρ" is either a word to describe the feeling, or a name (short version would be ΠΡΠ±Π° [Lyuba]). If you wanna use an affectionate pet name, consider one of the following!
Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ/Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°Ρ/Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ [dorogoy/dorogaya/dorogiye] (adj) - means "darling". Often used between spouses. Mostly used to refer to person directly, sounds a little quirky if you use it to refer to them in third person (as in "my darling went out to buy some strawberries").
Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΠΉ/Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΠ°Ρ/Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΠ΅ [l'ubimiy/l'ubimaya/l'ubimiye] (adj) - means "beloved/loved/loved one" and is probably the closest to "love". You can use it to refer to person directly or to talk about them in third person (as in "can't wait to see Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΡ". Also yes, the endings are changing depending on the case and I'm not entirely sure how to explain this concisely without going deep into grammar lol).
ΠΌΠΈΠ»ΡΠΉ/ΠΌΠΈΠ»Π°Ρ/ΠΌΠΈΠ»ΡΠ΅ [miliy/milaya/miliye] (adj) - the word means "cute/cutie", but is also used as a general terms of endearment, like "sweetheart". Mainly to refer to someone directly, using it in third person is a little old-fashioned I'd say. Also commonly used by people outside romantic partnership, a kind old lady can definitely call you over with this one asking to help her read expiration date on a milk bottle or something.
Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΠΌΠΎΡ [l'ubov' moya] (n + adj/pronoun) - okay, I kinda tricked you saying you can't use the word "love" to refer to a person. If you say this (means "my love"), you can! It's pretty romantic and I am actually the one person that uses this daily, otherwise it's either very romance-novel/old-fashioned sounding, but there are moments when it's perfectly suitable. Have that fairytale moment! Also please note, that while "ΠΌΠΎΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ" [moya l'ubov'] (adj/pronoun + n) is grammatically correct, it sounds kinda weird if you use it to address the person directly (like in a phrase "my love, you shine brighter than the stars"). While Russian doesn't have particularly strict rules about word order, it does matter to some extent, and this is a prime example: people just use one order way more often that the other.
Pocket-sized
I've already told somewhere here my favourite Nikto fic moment: the sweetest, romantic moment, interrupted by him calling reader "Π΄Π΅ΡΡΠ½ΡΡ", which means "cub" as in baby animal. And while my parents do use this word affectionately, I can assure you, most people don't, and it was clear that this was a result of a clumsy translation of "baby" or something like that. So here are some variants for words like baby, little one and such!
ΠΌΠ°Π»ΡΡ/ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΊΠ° [malysh/malyshka] (n) - I'd say this feels more "little one" than "baby" to me, it's a tad less sexually charged if you get what I mean. Also, you call "ΠΌΠ°Π»ΡΡ" a person of any gender/pronouns, while "ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΊΠ°" is strictly for she/her. Obviously can be used for kids too.
Π΄Π΅ΡΠΊΠ° [d'etka] (n) - this one is definitely "baby" or "babe" as a term of endearment, calling a real kid this would be WEIRD if you're not a really old granny. I would also say that it's more commonly used to refer to female partners, but that might be just my perception and experience. It's still okay to use both ways. Also this word can be very much used if you need a little bit of sleazy/catcalling/bad pickup line energy, like someone shouting after a girl passing by on the street. Yuck.
ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ/ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ [mal'en'kiy/mal'en'kaya] (adj) - this just means "little" or "small", I'd say it's used less commonly and usually in this form "ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΉ/ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΡ" [mal'en'kiy moy/mal'en'kaya moya] (adj + adj/pronoun). I will expand on this a little later here! Can be used to refer to kids too.
All kinds of fauna
While poor Π΄Π΅ΡΡΠ½ΡΡ is reserved for furry freaks like yours truly, there are some animal nicknames that are very widely spread! Here are some that I think would be most useful for y'all. Granted, some people think that these are a lil' bit cringey, but I think it really just depends on what you're used to hear around you. So if I think calling someone a cub is cute, and bunny is cringe, that probably says more about me :D
ΠΊΠΎΡΠΈΠΊ [kot'ik] (n) - this is a term of endearment for a cat. NOT same as kitten, mind you! Mostly used to refer to men (since the word is of masculine gender) - in my experience.
ΠΊΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΊ [kot'onok] (second o here is like ΓΆ in German) (n) - now THIS is "kitten". I would say this is more gender-neutral than the previous one, but the word is still masculine gender.
Π·Π°ΠΉΠΊΠ° [zayka] (n) - I believe this would be an equivalent to "bunny", although it's actually a cute word for a hare, not a rabbit. Definitely used for all genders (also the word can be both masculine and feminine gender), also is okay to use referring to kids (even teachers that are into endearing nicknames can call pupils this and it's not weird. well, in elementary school). You can also say "Π·Π°ΠΉΡΠΎΠ½ΠΎΠΊ" [zaych'onok] (n) which is a word for baby hare, even cuter.
ΡΡΠ±ΠΊΠ° [ribka] (n) - a term of endearment for a fish. I think it's viewed as a bit old-fashioned and thus only used jokingly nowadays, but you know what? Nikolai could pull this off 100%. Bonus points if it's "ΡΡΠ±ΠΊΠ° ΠΌΠΎΡ" [ribka moya] (n + adj/pronoun). Only used for women and the word itself is of feminine gender.
ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅ΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΊ [medv'ezhonok] (n) - now, I actually have never met someone who would call their partner this, but I myself would (and I definitely saw it in some media, but that's obv not too reliable). It's a word for a bear cub, so I think it's cute to call a huge ass bear of a military man this word. It's of masculine gender, but I would say it's okay to call a she/her person this too. ALTHOUGH there is a grammatically incorrect (but this only adds to cuteness as it often happens) word "ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅ΠΆΠΎΠ½ΠΊΠ°" [medv'ezhonka] (n) - this would be a female bear cub. My family uses this word, I use it, no, it won't be in a dictionary, but everyone will understand what you mean. Is okay to use for kids too.
ΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ [sh'enok] (if it helps, Ρ is like German "schtsch", like in Borschtsch, like sh but soft) (n) - now, this actually is not used as a term of endearment, it's "puppy" and it's suitable for degradation. The word is of masculine gender, but you can call anyone this to be honest. You can tell Nikto he's "Π³Π»ΡΠΏΡΠΉ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ" [glupiy sh'enok] (adj + n) (silly puppy) and that man will either bark for you or gut you. If you say "ΡΡΠΏΠΎΠΉ" [tupoy] (adj) (dumb) instead of "Π³Π»ΡΠΏΡΠΉ" [glupiy] (adj) (silly), it will be downright offensive. You can say "ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ΅ΠΊ" [sh'enochek] (n), which is an endearing term for a puppy, so it's a little bit sweete. OR you can use my personal favourite - "ΡΠ΅Π½" [sh'en] (n), which is actually also incorrect, but if you've ever heard of a great poet and poetry innovator Mayakovskiy, he was called this word by Lilya Brik. I do NOT have the time to unpack that wild relationship (there was a throuple involved. Russian poetry scene of early XX century was WILD and it's my favourite poetry period hands down), but it's pretty famous. The word "ΡΠ΅Π½" consists of the word "puppy" but with the end diminutive suffix cut off. The trick is, that while some words return to their non-diminutive form with such procedure, this one does not - so you're basically inventing a new word that now sounds quite degrading and harsh, but also sexy as hell (personal opinion). I would definitely call Nikto this word.
ΠΏΡΠΈΡΠΊΠ° [ptich'ka] (n) - that's just "birdie", but I actually wouldn't say many people use it to refer to each other. HOWEVER, Nikolai 100% calls his steel bird this. The word is of feminine gender and if you are calling a person this, it's probably more suitable for a woman.
ΡΡΠΏΠ° [tsipa??] (n) or even ΡΡΠΏΠΎΡΠΊΠ° [tsipoch'ka] (n) - that's a chick, like a baby hen, used only to refer to women (feminine gender word). Honestly I only heard this in foreign films dubbed in Russian or like in jokes/sarcastic phrases. It's kinda rude/indecent/vulgar and the only man that can say that and stay attractive is Captain Jack Sparrow (he used this word in Russian dubbed Pirates like once maybe, talking to Elisabeth, and that was funny cuz he be crazy like that). But maybe you want this, idk.
And everything sweet
Unfortunately, I haven't seen anyone translate the word "honey" as "ΠΌΡΠ΄" directly, that would be another brilliant laugh (cuz it's wrong to refer to a person like that), but there are some "sweet" words to use!
ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ/ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ [sladk'iy/sladkaya] (adj) - this just means "sweet", like the taste, and it can be sexy or sleazy or just cute. You can call a kid this word too, BUT for a child would be better ΡΠ»Π°Π΄Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ/ΡΠ»Π°Π΄Π΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ [slad'en'kiy/slad'en'kaya], which is like one step further into diminutive-endearing department.
ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠΊΠ° [konf'etka] (n) - this is a diminutive word for a candy, a sweet, like a caramel or chocolate or whatever. Not very common, but is cute. Also a way to describe a sexy/good-looking person (more likely a woman, the word is of feminine gender) or just something really good (a bit jokingly). The latter is usually used in a phrase build like "Π½Π΅ ..., Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠΊΠ°", which is roughly translated "that's not ... that's just plain candy". Might have an actual English equivalent that I can't think of right now. Maybe "a total snack"? Probably that one, yeah. Can be said about anything, a car for example.
Shiny
I wanna stick in a few more words of endearment and they all are kinda shiny, lol, so here you go!
ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ [solntse] (n) - this means "sun", like that big glowing thingy in the sky, but it's very welcome as a term of endearment. This word is NEUTER gender (explained in the next section). Viktor Tsoy (a famous rock musician with an unfortunate fate and immortal cultural heritage) had a song ("Cuckoo" - "ΠΡΠΊΡΡΠΊΠ°") with the words "ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΡ, Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ" [solntse moyo, vzgl'yan'i na m'en'ya] (my sun, look at me), so "ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΡ" (n + adj/n) is a good one. You can also use "ΡΠΎΠ»Π½ΡΡΠΊΠΎ" [solnyshko] (n) which is an endearing version of "sun", so it's like "sunshine". Also of neuter gender! Can and should be used to address kids too.
Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΡΠ΅ [zolottse] (n) - this literally means like... a little gold? A little golden piece? I don't think there's a proper equivalent in English. It's a word of neuter gender and it's very much used for kids too. Another version would be "Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΉ/Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΡ/Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ" [zolotoy moy/zolotaya moya/zolotiye moyi] (adj + adj/pronoun) - this is "my golden", it's a little less common and I feel like it's often used to be condescending, but it's not inherenrly bad, so you can use it for a loved one.
ΡΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ [sokrov'ish'e] (once again it's Ρ, look previously) (n) - this is a word of neuter gender and it means "treasure". I personally adore this one and it's pretty common. Can be used for any gender and for kids!
Π·Π²ΡΠ·Π΄ΠΎΡΠΊΠ° [zv'yozdoch'ka] (n) - this is like a little star/starshine. Wouldn't say it's that common, but I use it a lot. The word itself is of feminine gender, but you can call anyone that! Or you can say "Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° ΠΌΠΎΡ" [zv'ezda moya] (n + adj/pronoun), which means "my star". Also feminine gender word, but can be used for anyone.
This dog belongs to...
I am not going to go too deep into sexy/sex-related words in this part, because I'll just get overwhelmed with the amount, but I want to go over some words of ownership quickly.
ΠΌΠΎΠΉ/ΠΌΠΎΡ/ΠΌΠΎΠΈ/ΠΌΠΎΡ [moy/moya/moyi/moyo] (adj/pronoun) - this means my/mine. It goes really well with many words in this list, especially the adjectives, like "ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ" [moy dorogoy] (my darling) or "ΡΠΎΠ»Π½ΡΡΠΊΠΎ ΠΌΠΎΡ" [solnyshko moyo] (my sun/sunshine). The last version, "ΠΌΠΎΡ" [moyo] is neuter gender, it's NOT gender-neutral! It's the "it/its" I guess (not exactly, but let's just stick with this simplyfied explanation). Previously there were some words of that gender, so here you go. BTW I would say that in speech it's more common to put this word before adjectives and after nouns (like in my examples), just sounds better, but it's not wrong to do otherwsise. You can also just say "ΡΡ ΠΌΠΎΠΉ" [ti moy] (you're mine). Also can be used to refer in third person, like when you're discussing your man with your gossip girls, you can just go "Π° ΠΌΠΎΠΉ Π²ΡΠ΅ΡΠ°..." [a moy vch'era] (and mine yesterday...) and everyone will understand that you mean your man. Unless you wee discussing pets, then they'll probably assume it's your cat.
Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½/Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠ° [khoz'yain/khoz'yayka] (n) - saw this one too btw. This means "owner" or kiiiinda "master/mistress", and they are gendered, so it's actually wrong to call a woman "Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½" unless there's some kinky genderfuckery going on (which I'm all for, but like. you get what I mean).
Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½/Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠΆΠ° [gospod'in/gospozha] (n) - okay, THAT is definitely master/mistress, also gendered. Standard BDSM terminology and yada yada.
And that's where I'd like to wrap up for today! However, if needed, I can write more - perhaps with curse words or with sex-related words, or some phrases? I dunno, you tell me! Once again, I kindly ask you to share since I think this will help people (and while I understand the struggle of writing in another language and especially using words from language you don't speak at all, I can't help but be a little thrown off every time I see a wrong use of words in text).
Also remember: while Siberia is bigger than USA or even Canada, there are still other regions in Russia that deserve to be mentioned <3 a lot of places with mindblowing nature, cultural heritage etc.
my absolute favorite Heated Rivalry fic trope is "Ilya gets Shane to call him a Russian diminutive without Shane understanding exactly what he's doing, and Ilya wants to crawl on his knees and pant when he hears it" Ilya to himself: haha, tell him to do this. it will be so hot. you will get off so good. Ilya when Shane actually does it: ::immediate critical emotional damage, love capacitors set permanently to This Man Forever with no hope of reversal.::