Hello and welcome to the official Tumblr account of Basajaun Games!
We are a small indie studio based in Bilbao, Spain. We develop our own games, but we are mostly known right now for our translation work. We've already translated more than 10 games into Spanish and/or Basque!
If you want to know more about us, you're more than welcome to check our website. Or you can just send us a message through here too if you have any question!
We want to use Tumblr to talk about the super cool projects we are lucky to be part of, as well as share in-depth content or information about our work that may not suit other sites due to its format or length. Please look forward to it - I'm sure you'll find something new and exciting to play! <3
btw, our posts will often come in different languages: Spanish, English and/or Basque. Whether we post in one language or another depends on what's relevant at the time, so not all of our posts will be available in all languages. Should we post once and include all languages, or should we make one post per language? Let me know what you prefer!
One last note: our cool custom theme was designed by @nyuula-art (you can also find her at https://nyuula.carrd.co/) and Naiara Antolín, so please go and check out their work! They are both fantastic artists!
🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲
¡Hola! ¡Os damos la bienvenida a la cuenta oficial de Tumblr de Basajaun Games!
Somos un pequeño estudio indie con sede en Bilbao, España. Desarrollamos nuestros propios juegos, pero ahora mismo somos más conocidos por nuestro trabajo de traducción. ¡Ya llevamos más de 10 juegos traducidos al castellano y/o al euskera!
Si queréis saber más sobre nosotros, podéis echarle un vistazo a nuestro sitio web. ¡O también podéis mandarnos mensajes por aquí si queréis!
Queremos utilizar Tumblr para hablar los proyectazos en los que tenemos el privilegio de trabajar, además de para compartir información sobre nuestro trabajo que, ya sea por formato o por longitud, no podamos publicar en otras redes sociales. ¡Estoy seguro de que descubriréis más de un juego nuevo y emocionante! <3
Por cierto, a menudo publicaremos en diferentes idiomas: castellano, inglés y/o euskera. Escribiremos en un idioma u otro según sea relevante, así que no todos nuestros posts estarán en los tres idiomas. ¿Es mejor publicar una vez e incluir todos los idiomas en el post, o es mejor hacer un post diferente en cada idioma? ¡Ya me diréis qué preferís!
Una última cosilla: el tema personalizado de nuestro blog ha sido diseñado por @nyuula-art (también podéis encontrarla en https://nyuula.carrd.co/) y por Naiara Antolín, así que echadle un vistazo a sus trabajos, por favor. ¡Son dos artistas como la copa de un pino!
🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲🌲
Kaixo eta ongi etorri Basajaun Games-en Tumblr kontu ofizialera!
Bilbon egoitza daukan estudio indie txiki bat gara. Gure joko propioak garatzen ditugu, baina, oraintxe bertan, gure itzulpenei esker ezagunagoak gara. 10 joko baino gehiago itzuli ditugu gaztelerara eta/edo euskarara!
Guri buruz gehiago jakin nahi baduzue, gure webgunea bisitatu dezakezue. Edo, nahi izatekotan, mezu bat bidali diezagukezue hemendik!
Tumblr erabili nahi dugu parte hartzen dugun proiektu ikaragarriei buruz hitz egiteko, baita beste sare sozialetan argitaratu ezin daitekeen gure lanari buruzko informazioa partekatzeko. Ziur joko berri eta interesgarriren bat baino gehiago aurkitzen duzuela! <3
Horren harira, sarri hizkuntza ezberdinetan argitaratuko dugu edukia: ingelesez, gazteleraz eta/edo euskaraz. Hizkuntza batean edo bestean idatziko dugu esanguratsua den heinean; beraz, post guztiak ez dira hiru hizkuntzetan egongo. Hobe da post bakar bat egitea hizkuntza guztietan, edo post bat sortzea hizkuntza bakoitzeko? Esango didazue zer nahiago duzuen!
Azken gauzatxo bat: gure blogeko tema pertsonalizatuta @nyuula-art -ek (hemen ere aurkitu dezakezue: https://nyuula.carrd.co/) eta Naiara Antolínek sortu dute; beraz, botaiezue begirada bat haien lanei. Artista peto-petoak dira biak!
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Makeshipek AMAIERA TRAGIKOEN ANTZOKIA🎭😭 jokotik etorritako morroiaren panpin berezi bat prestatu du hilabete hau ospatzeko, eta ekainean zehar baino ez da eskuragarri egongo.
Hurrengo estekan eskuratu ahal izango duzue:
The underling's all dressed up in a special outfit the hero made for them! but wait, does the hero know anything about pride flags...? i'm n
🎭😭🎭😭🎭😭🎭😭🎭😭
¡Feliz mes del orgullo a todo el mundo! 🏳🌈
Makeship ha preparado un peluche especial del esbirro de TEATRO DE LOS FINALES TRÁGICOS🎭😭 para celebrar este mes, y solo estará disponible durante el mes de junio.
Podéis haceros con él a través del siguiente enlace:
The underling's all dressed up in a special outfit the hero made for them! but wait, does the hero know anything about pride flags...? i'm n
🎭😭🎭😭🎭😭🎭😭🎭😭
Happy pride month, everyone! 🏳🌈
Makeship has prepared a special plushie of the underling from BAD END THEATER🎭😭 to celebrate this month, and it will only be available throughout June.
You can get your hands on it through the following link:
The underling's all dressed up in a special outfit the hero made for them! but wait, does the hero know anything about pride flags...? i'm n
The physical copies of BAD END THEATER🎭😭 are now arriving at their new homes!
If you didn't get one back in February, there's still some stock left at @superraregames's official website: https://superraregames.com/products/srg-148-bad-end-theater-switch
There's a set of cards too! 👉 https://superraregames.com/products/tc-148-bad-end-theater-trading-card-booster-pack
🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭
¡Las copias físicas de TEATRO DE LOS FINALES TRÁGICOS🎭😭 ya están llegando a sus nuevos hogares!
Si no os hicisteis con una en febrero, todavía quedan unidades en la web oficial de @superraregames: https://superraregames.com/products/srg-148-bad-end-theater-switch
¡Y también hay una colección de cartas! 👉 https://superraregames.com/products/tc-148-bad-end-theater-trading-card-booster-pack
🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭🎭
AMAIERA TRAGIKOEN ANTZOKIA🎭😭ren kopia fisikoak haien etxe berrietara iristen ari dira dagoeneko!
Otsailean ez bazenuten bat eskuratu, oraindik geratzen dira ale batzuk @superraregames-en webgune ofizialean: https://superraregames.com/products/srg-148-bad-end-theater-switch
Karta-bilduma bat dago ere! 👉 https://superraregames.com/products/tc-148-bad-end-theater-trading-card-booster-pack
¡POR FIN podemos anunciar que Moonsprout Games @paperbugdev ha contado con nosotros para corregir y mejorar la versión en español de Bug Fables: El Retoño Eterno!
A partir de la actualización 1.2.1, podréis disfrutar de nomenclatura revisada para que coincida entre los diferentes menús, una caracterización de ciertos personajes más fiel a la idea original, algunos chistes revisados (pero igualmente malos; no hay que dejar de lado las tradiciones 👌) y un montón de pequeñas mejoras más. Y, lo que es más importante, ahora las carcajadas llevan comas entre medias. Sabemos que eso es lo que más veníais pidiendo.
¡Además, en la actualización 1.2.1, también se añadirá el idioma chino! Os pedimos solo un poco más de tiempo antes del lanzamiento. Ya se sabe que las cosas de palacio...
Mil gracias a Genow, y a todo Moonsprout Games, por su infinita paciencia y por sus ganas de hacer las cosas bien. 🙏
Fallout telesailaren bigarren denboraldia gaur estreinatu da Prime Videon! 🥳
Berriz ere, Deluxekin batera egin dugu lan euskarazko azpidatziak eskaintzeko, baina meritua ez da gurea. Leire Chertudi Ozamiz, Ilargi García Barrena (eta, oker ez bagaude, Leire Arrillaga Zabaleta) izan dira azpidatzien sortzaileak; guk itzulpena eta terminologia gainbegiratu baino ez dugu egin.
Telesail ikaragarria da hau, eta euskaraz gozatu ahal izatea (oinarri dituen jokoak ez bezala) oso garrantzitsua da. Goza ezazue!!
⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡
¡La segunda temporada de la serie de Fallout se ha estrenado hoy en Prime Video! 🥳
Una vez más, hemos trabajado junto a Deluxe para ofreceros subtítulos en euskera, aunque el mérito no es nuestro. Leire Chertudi Ozamiz, Ilargi García Barrena (y, si no estamos equivocados, Leire Arrillaga Zabaleta) han sido las encargadas de crear los subtítulos; lo único que hemos hecho nosotros ha sido supervisar la traducción y la terminología.
Es una serie alucinante, y poder disfrutarla en euskera (al contrario que los videojuegos en los que se basa) es importantísimo. ¡¡Que la disfrutéis!!
⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡
The second season of Fallout has premiered today on Prime Video! 🥳
Once again, we worked alongside Deluxe to offer Basque subtitles, although we can't take the credit for them. Leire Chertudi Ozamiz, Ilargi García Barrena (and, unless we're mistaken, Leire Arrillaga Zabaleta) were in charge of creating the subtitles; all we did was supervise the translation and terminology.
This is an incredible show, and being able to enjoy it in Basque (unlike the games it's based on) is hugely important. Enjoy it!!
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Se implementó en el juego allá por febrero de 2023, así que puede que algunos ya la conozcáis, pero @nomnomnamiart acaba de subir a YouTube la versión en español del tema principal de SUS LÁGRIMAS ERAN MI LUZ 🥹 ✨️
Conseguir que un SynthV cante en español cuando se supone que no puede fue un reto de lo más curioso, pero nos lo pasamos muy bien trabajando en ello. ¡Disfrutad!
Todavía os debemos la versión en euskera. No sabemos cuándo, pero ya tenemos la letra y la canción llegará.
Llegamos un poco tarde (porque estamos hasta arriba de curro estos días, básicamente), pero estamos encantados de poder anunciaros esto:
La demo de FRACTURED BLOOMS🌸💉 ya está disponible en Steam ¡y nosotros nos hemos encargado de traducirla al castellano! 🥳 La traducción al español latinoamericano también está basada en la nuestra, así que podréis ver nuestro trabajo independientemente de a qué lado del charco os encontréis.
FRACTURED BLOOMS es un juego indescriptible que mezcla elementos de simulación de vida con terror psicológico. Cuida de tu jardín, prepara comidas, cosecha tus propias frutas y verduras, ordena la casa... y procura no caer en ninguna espiral autodestructiva por el camino.
Por si queréis echarle un vistazo, aquí os dejamos el enlace a Steam: https://store.steampowered.com/app/4029780/Fractured_Blooms_Demo/
¡Gracias a @serenityforge por confiar en nosotros!
Oh, y feliz Halloween y esas cosas. 🎃
We’re slightly late (mostly because we’re super busy these days), but we’re really happy to be able to announce this:
The FRACTURED BLOOMS🌸💉 demo is now available on Steam, and we’ve been in charge of translating it into Spanish! 🥳 The Latin American translation is actually based on ours, too, so you’ll be able to check out our work regardless of what side of the ocean you happen to be at.
FRACTURED BLOOMS in an indescribable game that mixes life sim elements with psychological horror. Tend to your garden, cook dishes, grow your own vegetables and fruits, take care of your house… and try not to fall into any self-destructive downward spirals on your way.
Here’s a link in case you’re curious: https://store.steampowered.com/app/4029780/Fractured_Blooms_Demo
Thank you very much to @serenityforge for trusting in us!
@nomnomnamiart's SYRUP AND THE ULTIMATE SWEET🍭🍬 is turning 10 years old and, to celebrate such an important date, the game is coming to Steam on September 30!! 🥳🥳🥳
SYRUP AND THE ULTIMATE SWEET is a visual novel originally made for YuriJam 2015! It's about a candy alchemist, Syrup, who one day finds a candy golem in her basement workshop. Where did she come from?? Who the heck made her????? GO FIND OUT!!
Relive Syrup's misadventures (or discover them for the first time) in their best version yet, which combines all the extra languages available on the free itch.io and Google Play versions (including our Spanish retranslation!) with the bonus gallery previously available only on consoles!
Wishlist it now and get ready for its release next month! https://store.steampowered.com/app/3946740/Syrup_and_the_Ultimate_Sweet
But that's not all, BECAUSE...
SYRUP 2: CANDY ALCHEMY RPG🍬⚔, the direct sequel to SYRUP AND THE ULTIMATE SWEET, is also coming to Steam on early access!! (And we will do our best to have it ready in Spanish, Brazilian Portuguese and French on release 👀)
As the title implies, the series has evolved into a fully featured RPG! Synthesize candies, battle monsters, and complete quests while discovering more about the world beyond Atelier Sweets! (And don't worry, because it's totally okay to play this game before Syrup and the Ultimate Sweet if RPGs are more up your alley than visual novels.)
You can wishlist it now here (and buying it while on early access will let you nab it at a discount price!!): https://store.steampowered.com/app/3946750/Syrup_2_Candy_Alchemy_RPG/
🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭🍬🍭
SIROPE Y EL DULCE DEFINITIVO🍬🍭, de @nomnomnamiart, va a cumplir 10 años y, para celebrar tan señalada fecha, ¡¡el juego llegará a Steam el 30 de septiembre!! 🥳🥳🥳
¡SIROPE Y EL DULCE DEFINITIVO es una novela visual creada originalmente para la YuriJam de 2015! La historia gira en torno a Sirope, la Alquimista Caramelo, quien, un buen día, se encuentra una gólem hecha de caramelo en el sótano de su taller. ¿De dónde ha salido? ¿¡¿Quién demonios la ha creado?!? ¡¡VE Y AVERÍGUALO!!
¡Vuelve a disfrutar de las desventuras de Sirope (o descúbrelas por primera vez) en su mejor versión hasta la fecha, que combina todos los idiomas adicionales de las versiones de itch.io y Google Play (¡incluyendo nuestra retraducción al castellano!) con la galería de arte extra que hasta ahora solo estaba disponible en consolas!
¡Añádelo ya a tu lista de deseados y prepárate para su estreno el mes que viene! https://store.steampowered.com/app/3946740/Syrup_and_the_Ultimate_Sweet/
Pero eso no es todo, PORQUE...
¡¡SIROPE 2: EL RPG DE LA ALQUIMIA CARAMELÍSTICA🍬⚔, la secuela directa de SIROPE Y EL DULCE DEFINITIVO, también llegará pronto a Steam en acceso anticipado!! (Y haremos todo lo posible por traéroslo traducido al castellano desde el primer día 👀)
Como el título sugiere, ¡la saga ha evolucionado hasta llegar a ser un RPG con todas las de la ley! ¡Sintetiza caramelos, enfréntate a monstruos y completa misiones mientras aprendes sobre el mundo más allá de Atelier Chuches! (Y no os preocupéis, porque se puede jugar perfectamente a este juego antes que a Sirope y el Dulce Definitivo si os interesan más los juegos de rol que las novelas visuales).
Podéis añadirlo a vuestra lista de deseos a través de este enlace (¡¡y podréis haceros con el juego a un precio más bajo si lo compráis durante el acceso anticipado!!) https://store.steampowered.com/app/3946750/Syrup_2_Candy_Alchemy_RPG/
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Was Indie World not enough for you? There's more indie goodness coming your way, then!
@nomnomnamiart's long-running Lonely Wolf Treat series is getting its own set of plushies!! Take Treat, Mochi, Moxie or Trick home (perhaps even all four of them!!), or have them join on your adventures! 🐺🐰🦊🐺
You can place your preorders starting today and until September 7. A minimum of 50 units must be sold in order for production to start, but no worries - if the goal isn't met, you will get your money back.
You can get yours here: https://plushwonderland.com/collections/lonely-wolf-treat
By the way, if you missed them the first time around, you can ALSO get the maiden and overlord plushies from BAD END THEATER! Hurry up, though, as preorders for those close on August 13. And if you don't get them this time, there won't likely be another chance.
¿No te ha bastado con el Indie World? ¡Pues aquí tienes más maravillas indie!
¡La serie de videojuegos Lonely Wolf Treat, de @nomnomnamiart, va a recibir su propio conjunto de peluches! Llévate a casa a Trato, Mochi, Brío o Truco (¡¡o incluso al grupo completo!!), ¡o haz que te acompañen en tus aventuras! 🐺🐰🦊🐺
Puedes reservar los peluches desde hoy hasta el 7 de septiembre. Se deben vender un mínimo de 50 unidades para que empiece la producción, pero no te preocupes: si no se llega a esa meta, se te devolverá el dinero.
Puedes hacerte con los tuyos a través de este enlace: https://plushwonderland.com/collections/lonely-wolf-treat
Por cierto, si te los perdiste la primera vez, ¡TAMBIÉN puedes hacerte con los peluches de la caudilla y la doncella de TEATRO DE LOS FINALES TRÁGICOS! Pero date prisa, porque las reservas se cierran el día 13 de agosto. Y si no te haces con ellas esta vez, es probable que no haya más oportunidades.
Was Indie World not enough for you? There's more indie goodness coming your way, then!
@nomnomnamiart's long-running Lonely Wolf Treat series is getting its own set of plushies!! Take Treat, Mochi, Moxie or Trick home (perhaps even all four of them!!), or have them join on your adventures! 🐺🐰🦊🐺
You can place your preorders starting today and until September 7. A minimum of 50 units must be sold in order for production to start, but no worries - if the goal isn't met, you will get your money back.
You can get yours here: https://plushwonderland.com/collections/lonely-wolf-treat
By the way, if you missed them the first time around, you can ALSO get the maiden and overlord plushies from BAD END THEATER! Hurry up, though, as preorders for those close on August 13. And if you don't get them this time, there won't likely be another chance.
¿No te ha bastado con el Indie World? ¡Pues aquí tienes más maravillas indie!
¡La serie de videojuegos Lonely Wolf Treat, de @nomnomnamiart, va a recibir su propio conjunto de peluches! Llévate a casa a Trato, Mochi, Brío o Truco (¡¡o incluso al grupo completo!!), ¡o haz que te acompañen en tus aventuras! 🐺🐰🦊🐺
Puedes reservar los peluches desde hoy hasta el 7 de septiembre. Se deben vender un mínimo de 50 unidades para que empiece la producción, pero no te preocupes: si no se llega a esa meta, se te devolverá el dinero.
Puedes hacerte con los tuyos a través de este enlace: https://plushwonderland.com/collections/lonely-wolf-treat
Por cierto, si te los perdiste la primera vez, ¡TAMBIÉN puedes hacerte con los peluches de la caudilla y la doncella de TEATRO DE LOS FINALES TRÁGICOS! Pero date prisa, porque las reservas se cierran el día 13 de agosto. Y si no te haces con ellas esta vez, es probable que no haya más oportunidades.
Deabruen subiranoa denez, gizakiak haren beldur dira, baina hark egin nahi duen gauza bakarra bizitza baketsua izatea da (eta lo egitea). Hala ere, gizaki batekin topatzeak mundu osoaren suntsipena ekarri lezake…
Gaztelerazko bertsioan bezala, lokalizatzerako orduan gehien kostatu zitzaigun pertsonaia GUDANDREA izan zen. Bere hizkera zehaztea ere zail samarra gertatu zitzaigun, baina erronka nagusia harentzako izen bat aurkitzea izan zen. Beste pertsonaia guztiak itzultzeko oso errazak diren izenak dituzten arren (ingelesez, haien izenak “hero”, “maiden” eta “underling” dira), GUDANDREAren izenak ez dauka itzulpen zuzena ez euskarara ezta gaztelerara ere: “overlord”.
“Overlord” bat beste lord batzuen gainetik dagoen lord bat da. Izen hau itzultzea erronka bat izan da hizkuntza anitzetan, kontzeptuak ez baitauka itzulpen ofizial asko beste hizkuntzetan. Horregatik, itzultzaile askok “deabru-erregina” bezalako terminoak erabili zituzten azkenean.
Euskara eta gaztelera salbuespenak ez diren arren, emaitza are hobeagoa lortu nahi genuen. Euskaraz, itzulpen ofiziala ez dagoen arren, erraza da “lord gorena” bezalako termino bat asmatzea, eta gure lehendabiziko ideia termino hori erabiltzea izan zen, hain zuzen ere. Hala ere, ez zitzaigun gustatzen bi hitz erabiltzearen ideia, leku-arazoak ekarri bailitzake. Gainera, gaztelerazko bertsioan “caudilla” hitza erabili genuen ikerketa-lan handia egin eta gero, eta bai NomnomNamik (jokoaren sortzaileak, alegia) zein guk sentitzen genuen bi bertsioen arteko lotura falta egotea ez zela ideiarik onena.
Beraz, “caudillo” hitza itzultzen saiatu ginen, baina itzulpen ofizialak ez ziren egokiegiak. “Buruzagi” hitza hobesten zen arren, horrek ez zuen ondo islatzen pertsonaia honek istorioan dauzkan kargua eta boterea. Hiztegiek eskaintzen zituzten aukerak agortuta, zezenari adarretatik heldu behar zitzaiola erabaki genuen. Hitz berriak asmatzera ausartu ginen.
Behin erabaki hori hartuta, ordea, hitza nahiko modu organikoan otu zitzaigun. “Caudillo” bat talde armadun baten nagusia da, eta “overlord” hitza hainbatetan itzuli izan da gaztelerara “señor de la guerra” bezala. Bi gauza horiek kontuan hartuz, “guda” eta “jaun/andre” hitzen arteko lotura egitea logikoa zen. Sinplifikatzeko eta leku gutxiago hartzeko, hitzak uztartzea erabaki genuen eta, hala, GUDANDREA jaio zen (eta gudajaun terminoa ere, noski!).
Baina GUDANDREArekin are gauza interesgarri gehiago egitea erabaki genuen. Orokorrean, bere narrazioa nahiko lasaia eta, deabrua den heinean, bere hitz egiteko moduak MORROIAren antza izatea zentzuzkoa zen. Hortaz, hitano nahiko itxia erabili ohi du. GUDANDREAk ez ditu MORROIAk bezain beste hitz itsusi erabiltzen, baina bere esamoldeak kalekoak dira hala ere, ez erregina baten modukoak. Horixe da, hain zuzen ere, “deabru-erregina” izena erabili ez izanaren arrazoietako bat.
Hala ere, istorioan zehar, GUDANDREAk bere paperari atxikitzen zaio: ezagutzen genuen pertsonaiari ez dagozkien krudelkeria eta basakeria iradokitzen ditu momentu batzuetan, eta aurreko hitanoa guztiz desagertzen da. Horren ordez, narrazioak berorika hutsa erabiltzera pasatzen da, bere baitan esnatu den izaera berri hori are gehiago azpimarratzeko. Hitanoaren eta berorikaren arteko aldea izugarria da, baina horrek gure asmoak eta GUDANDREAren baitan jazotako aldaketak argi utziko dituztela espero dugu.
Mila esker gure argitalpen guzti hauek irakurtzen ibili zaren guztioi! Prestatu zaitezte, uztailaren 10ean (hau da, bihar bertan) AMAIERA TRAGIKOEN ANTZOKIA kontsoletan eta euskaraz jokatu ahal izango duzue eta!
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Gudandrearen zerbitzari bat, txiki-txikia, eta alferkerian baino ibili nahi ez duena. Hala ere, bere deabru-natura bere lo-kuluxka botatzeko nahia baino indartsuagoa suertatu liteke azkenean…
Pertsonaia guztiek dualtasuna erakusten duten arren, aurreko egunetan esan bezala, MORROIAk joera hau hein batean hausten du. Paperaren eta naturaren arteko banaketa bat baino, kontua da hura ez dela besteei sinestarazi nahi dien bezain maltzurra eta traidorea. Berehala sutan jartzen da, baina, gehien-gehienetan, plantak baino ez dabil egiten.
MORROIAren narrazioa esamoldez, hitz itsusiz eta kaleko hizkeraz beteta dago: jokoaren hasieran dagoen oharraren arrazoi nagusia bera da. Gainera, bai narrazioa zein MORROIAren aipu guztiak hitano hutsean daude idatziak. Guzti hau gehiegikeria dirudien arren, halako hizkera ez baitago jatorrizko bertsioan, erabaki guzti hauek NomnomNamik berak onartu egin ditu. Azken finean, lokalizazio-kontuak baino ez dira.
Estatu Batuetako eta Euskal Herriko (baita Espainiako) kulturak zeharo ezberdinak direla ukaezina da, eta hitz itsusiak ez dira modu berdinean ikusten: “fuck” bakar bat txarto ikusita dago AEBtan, baina Espainian eta Euskal Herrian irainen bidez elkar agurtzen eta zoriontzen gara. Hitz zatar bat gure hizkuntzan parekoa den beste batekin ordezkatzea ez luke transmitituko ingelesez transmititzen duen gauza bera, itzulpena literalagoa izan arren. Pertsonaia bi hizkuntzetan modu berean ikusarazi nahi badugu, herrialdearen kulturara egokitu beharko gara. Euskaldunen begientzat MORROIA pertsonaia ahozikina iruditzea lortzeko, ingelesez esaten dituen gauzak euskaraz eta modu itsusiago batean esateko moduak aurkitu beharko ditugu. Hortxe sartzen da, hain zuzen ere, erabiltzen duen hitano bakun hori, kaleko hizkera ematen baitio pertsonaiari testuan hainbeste birao sartu gabe.
Hala eta guzti, MORROIA umemoko bat baino ez da funtsean. Egoera larrietan, jokabide zakar hori itxura hutsa baino ez dela erakusten du, eta hizkera pixka bat sinpleago batera bueltatzen da, guztia modu itsusian esateko esfortzu hori alde batera utziz. Baina jakitea zein den bere benetako natura zaila da gero…
MORROIArekin eta aktore-zerrenda osoarekin primeran pasatuko duzuela espero dugu!
Bere patuaren agintea hartzea erabakitzen duen gazte ausarta. Txikia zenetik, egunen batean deabruek bahituko zutela entzun izan du, baina patu hori betetzeko ezinegonak bi arrazak kondenatu ditzake...
Aurrekoan esan bezala, istorio honetako pertsonaiek haien izaeraren eta istorioan daukaten paperaren artean alde handia erakusten dute. DONTZEILA ez da salbuespena.
Bere auzotarren arabera, deabruentzako helburu bikaina da: gaztea, polita, bihozbera, babesgabea… Txikia zenetik, bere patua haien eskutik bahitua izatea dela esan diote. Hori dela eta, beldurrez bizi da, hori gertatzearen zain baitago. Hala ere, momenturen batean, itxaroteaz nazkatzen da eta deabruen bila bere kabuz joatea erabakitzen du. Orduan, bere benetako natura erakusten du, irmoa eta ausarta, bereizten duten adeitasuna eta gupida alde batera utzi gabe.
Gehien-gehienetan, DONTZEILA bere papera modu eredugarrian antzezten saiatzen da: ongi hezia, apala eta adeitsua da, eta guzti hori narrazioan islatua agertzen da: hizkera formala, neurritsua, gehiegikeriarik gabekoa eta zuka hutsean. Bere hitz egiteko moduak konponente erlijioso handi bat dauka ere, istorioan ukitzen diren gai batzuekin lotura zuzena daukana.
Hala ere, argi geratzen da hau bere benetako izaera ez dela: inposatu zaizkion estereotipoen kontra egiten duenean, bere ausardia erakusten duenean edo aurrea hartzen duenean, bere hitz egiteko moduak zuzen-zuzena izaten jarraitzen du. Hala ere, kaleko ukitua izatera pasatzen da, hika askoz gehiago erabiliz eta formalismo handiak alde batera utziz.
DONTZEILAren eta aktore-zerrenda osoaren istorioak gozatuko duzuelako sinesmen osoa daukagu!