Poem by the 12thc warrior poet Xin Qiji 辛棄疾, who was sidelined during peacetime, demoted, drifting through a decade of minor posts in remote lands.
Poetry, then, as that which is left unsaid.
“My, what a cool and lovely autumn.”
this poem was translated by eileen chengyin chow, or @chowleen on twitter and tumblr! im not sure why the translators attribution was specifically cut out here:














