I am reminded every day how lucky and privileged I am to be a part of English and Russian kdrama/cdrama fandoms. I’ve said that already, but Russian fandom is insane in a best way possible lol Also there’s just something about Russian language that resonates deeply and beautifully with Chinese. Both those languages are so poetic and melodic, I can’t. There’s also the fact that in Russian so many words can be used to describe the same thing, similar to Chinese. Which English, the love of my life, often lacks.
For example “Dawang” has the most beautiful word in Russian, that neither Lord, nor Prince can fully explain) Also I have a kink the size of the moon for any “Князь” since my favourite childhood movie “Naval cadets, charge!” lol There was this Lord Nikita Olenev that I would sell my kidney for lol TRP has the most beautiful, gorgeous and correct/thorough rus subs. There are plenty of idioms (my fav is when XQ is trying to console drunk Awu sitting in his lap and says: that brave woman who was looking at the death, standing on the cliff, as if it was a homecoming *dies*). Guys from Green tea, who are the only ones that I can watch kdramas subbed by them. Such soothing voices. FSG Fireflame, Asian Dragons, ТурмаЛин, you guys are incredible T_T FSG Phoenixes who subbed The longest day in Chang’an and every time your translation gives me goosebumps. I have translated many many stucky stories for a Russian Marvel fandom in my youth lol And I know what a hellish work that is. But how it repays with the joy of those that are as crazy as you are lol
Thank you, my lovelies!
Please accept that bow from me and Dawang for your incredible, hard work)













