Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
https://www.etsy.com/listing/1323534271/a5858-vintage-chinese-duan-inkstone-with?click_key=cf4c998cfafc56d39300a93c5a40fd83c1f0a882%3A1323534271&click_sum=6f31ecc0&ref=shop_home_active_10&frs=1&sts=1 Vintage Chinese Duan Inkstone With Lacquerware Box
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Teddy found this ink stone with dragons carved darting about within irresistible. The ‘eyes’ dotted around the stone add value to the work and thus increase the artisan’s desire to find as many as possible. In the modern world the value of the stone for grinding ink has obviously diminished. Now these pieces are sought out for decoration and carry hefty price tags.
The Bronze Bird Terrace Tile Inkstone of the Matsumae Domain
It’s not everyday that I come across a historical tidbit that manages to connect several areas of my interest. The Matsumae clan based in southern Hokkaido, in charge of the northernmost domain of Japan until the modern period, claims to possess an inkstone made from a roof tile from Cao Cao’s Bronze Bird Terrace in Ye.
According to the Bunmei 17 (1485) entry of the Fukuyama Hifu (1780), the official clan documents of the Matsumae clan:
In this year, the northern barbarians presented an inkstone made from a roof tile. This is a tile from the Bronze Bird Terrace built by Cao Mengde [Cao Cao] of Eastern Han. Later people inscribed seal script on the inkstone, the words which say: “The Providence of Heaven grants me with this disc of Cao. The time was Qingming when it presented itself to man. This ceramic disc is of considerable antiquity and quality, and I write to tell of its provenance.“
On its underside are the five characters “Jian’an Year 15 [210 CE]“. From then to An’ei 9 (1780) now in Japan is 1570 years. The Register of Inkstones says Bronze Bird Tiles often came from the Bronze Bird Terrace, then chiseled into inkstones. The antiquity of such artifact is evident. The inkstone is now stored in the treasure vault.
And sure enough, the Matsumae Castle has the inkstone on display:
(Image source)
Seeing this, two questions naturally arise:
“Is this real?“ and “How did it get here?“
Inkstones of the Terrace
The Bronze Bird Terrace, or Tongquetai, is an iconic structure in Cao Cao’s base city Ye built in 210, the 15th year of the Jian’an era. Ever since Cao Cao invited his sons Cao Pi and Cao Zhi to write poetry atop the terrace, the place has been surrounded by a poetic tradition that far outlived the physical destruction of the city in 580, such that the words Bronze Bird themselves would immediately evoke in the minds of the literati images of Wei’s former glory, of the women continually condemned to perform for the dead, of the impermanence of human life, and of the rise and fall of dynasties.
Writers and poets began to collect memorabilia of the Bronze Bird Terrace by the Tang dynasty. They would go to the ruins of Ye to look for roof tiles and carve them into inkstones where they can grind inksticks and dip their brushes. The inkstones made from the Bronze Bird Terrace tiles were apparently “quite well made“ and can “hold water without drying up for days” according to a Song dynasty guide to writing implements. It also describes what sets these inkstones from others:
In the past, when the terrace was being built, the tiles were made by pottery workers who would filter the clay with fine linen and then add walnut oil to it before firing; therefore they were different from ordinary pottery tiles.
Su Yijian (958-97), The Four Lineages of the Study (trans. by Tian Xiaofei)
The Southern Tang minister Xu Xuan tested it out to his amusement:
As soon as water was poured in, it infiltrated the inkstones; however much water was poured into them, they were dried out right away, and the wet surface made a sort of sucking sound. Xuan said with a chuckle: “Ain’t the Bronze Bird thirsty!” In the end the inkstones could not be used; they were no different from any ordinary broken tile and brick.
Yang Yi (974-1020), Yang Wengong tanyuan (trans. by Tian Xiaofei)
Regardless of their utility (or lack thereof), the allure of “owning a piece of history“ was attractive enough that the demand created a market for fake Bronze Bird Tiles:
The authentic ancient tiles from Xiangzhou [Ye] are decayed and useless. The world merely values their name. People nowadays purify the clay and then mold it in the shape of the ancient tile and bury it underground. After a long time they [dig it out again and] make it into an inkstone.
Ouyang Xiu (1007-1072), Lineages of Inkstones (trans. by Tian Xiaofei)
Some locals would fake such inkstones in the shape of ancient tiles, and have sold a great many of them.
Su Yijian (958-97), The Four Lineages of the Study (trans. by Tian Xiaofei)
It would seem that the Bronze Bird Terrace tiles commonly found were mostly fakes, since authentic tiles from the Wei period would likely have been disintegrated in the centuries, not least because the whole city had been razed. Even if an intact tile was found, there is no guarantee that it came from Cao Wei since the pavilions atop the terraces had been remodeled and rebuilt several times, including during the Later Zhao in 337 and the Northern Qi in 558. This is why a fake tile would have to include obvious features that would link it to Cao Cao’s time, such as a year number, despite there being no indication that Cao Cao required the tiles to his buildings to have year numbers (though the practice exists in Chinese buildings like the Great Wall, where bricks would be marked with the date of their production and the name of the supervisor in charge).
Ultimately, unless proven otherwise by techniques like carbon dating, it is most likely that the Matsumae inkstone did not originate from Cao Cao’s Bronze Bird Terrace.
Mass-produced Appraisals by a Thirteen-year-old
The description in the Fukuyama Hifu does not fully transcribe the words on the Matsumae inkstone. It leaves out some details, including the following words on the bottom which gives some clues on its true origins:
Gotten from the depths of the Zhang River bank for 39 copper coins. Calligraphy added for the amusement of the cultured and aficionados of antiquity. Appraised by Dixian on Chongjiu day, Xinwei year of the Hongwu reign (October 7, 1391)
There is a tradition of literati adding words onto artifacts, works of art, and natural landforms. But instead of adding his name onto an ancient artifact, in this case Dixian seems to be trying to add value to a piece of clay dug out of the ground sold on the market. Dixian (翟仙) may be a variant of Quxian (臞仙), the courtesy name of the Ming dynasty Prince of Ning Zhu Quan, a man of literary pursuits. However, Zhu Quan was only 13 years old in 1391. If the identification is correct, one must question the value of the appraisal or if someone else was using his name to add value to the tile.
In fact, the Matsumae inkstone isn’t the only tile to bear this inscription of Dixian’s appraisal on October 7, 1391. Similar Bronze Bird Terrace Tile Inkstones with this exact inscription (including the price of 39 copper coins) show up in museums in China, Taiwan, and even Japan (and some ended up on auction sites), suggesting that these inkstones may have been mass-produced in the early Ming dynasty. So the Matsumae inkstone is not unique in this regard. What is unique is the way the inkstone reached Matsumae.
The Bronze Bird Flies Northeast
The Fukuyama Hifu says the inkstone came via “northern barbarians“, which means the Ainu in this case. The later source Matsumae Kaki (1878) elaborates that the “barbarian chiefs from Karato presented the Bronze Bird Terrace Tile Inkstone“, where Karato (Karafuto) is the Japanese name for the island of Sakhalin. If this is true, then it means that the inkstone began its journey from China around 1391, went northeast to Manchuria, crossed the Tatar Strait to Sakhalin, then went south from there to Hokkaido where it reached Japanese hands on the southern shores in 1485.
The Ainu’s role in the inkstone’s transmission is interesting, since the Ainu wasn’t known for their appreciation for Chinese literary culture. On the other hand, foreign goods were often emblems of Ainu wealth and prestige, which makes it plausible as a item they would present to the Japanese regardless of whether they recognized the alleged history attached to the inkstone. It is not entirely clear how the Ainu came across the inkstone. It could have been bestowed by the Ming court to the Tungisic peoples of the Amur Estuary as part of the so-called tributary trade in return for local goods (though Ming records show no evidence of inkstones being given), and from there ended up in the hands of the Ainu as part of a regional trade connecting Sakhalin, Hokkaido, Manchuria, and Kamchatka. Otherwise, they could have taken it from Manchuria, as the Sakhalin Ainu were in the habit of crossing into Manchuria when the sea ice froze over. In this scenario, the inkstone would be part of the stationery set of a Ming scholar-official sent on business to Manchuria, likely the headquarters in Nurgan (today Tyr, Russia); and somehow got left behind when the Ming abandoned the area after the Tumu Crisis of 1449, only to be picked up by the Ainu or one of the indigenous groups in the Amur Estuary.
The retreat of the Ming from the Amur Basin had a ripple effect on Ainu-Japanese relations. According to the Hokkaido researcher Kazuyuki Nakamura, the Ainu depended on trade for metal products, and as the Chinese left the area they had to look to Japan. Increasing contact and trade disputes were a contributing factor to Koshamain's War of 1457, where Takeda Nobuhiro, ancestor of the Matsumae clan, made a name for himself defending the Japanese outposts in southern Hokkaido from the Ainu. In 1475, Ainu chieftains from as far as Sakhalin presented tribute to Nobuhiro as a sign of nominal submission. One would imagine that the inkstone ended up in Matsumae through similar efforts.
Map of relevant locations
Engagement with the North
Interestingly, there is another record of how the inkstone reached Matsumae, which has nothing to do with the Ainu at all. According to the Toukai Santan written by shogunal inspectors on tour to Matsumae in 1806, their hosts explained the inkstone as part of a dowry given to the Matsumae by the court aristocrat class (kuge) in Kyoto. If this is the case, the inkstone would have entered Japan through the usual Ming-Japan trade routes by sea. The Matsumae had close marriage ties to the kuge, so there were ample opportunities for the inkstone to be included in a dowry to the Matsumae.
On the surface, this explanation sounds more plausible than the Ainu route, but researcher Yasushi Kubo casts doubt on this simpler explanation. The Matsumae hosts had reason to lie to the shogunal inspectors, considering this was the time when Russia began to encroach upon Japan’s northern borders, and the shogunate was sensitive about where Matsumae stood. (There was a misunderstanding in 1799 where oversensitive shogunate inspectors saw a plaque on a shrine that read 降福孔夷 and interpreted it as “Fortune to the red barbarians”, when in fact it was a line from the Classic of Poetry that means “greatly blessed by fortune”. If not for the Confucian scholars in Edo, Matsumae domain would have been abolished then and there.) According to Kubo, the Matsumae had to play down their ties to the north to not rouse suspicion, so instead they made up an excuse for the inkstone that emphasizes Matsumae’s ties to central government. Otherwise, it would be difficult to explain why the earlier Fukuyama Hifu did not have the dowry story and instead has a less plausible-sounding origin story involving the Ainu. After all, Fukuyama Hifu was written by the well-learned Matsumae samurai Matsumae Hironaga, and it is hard to imagine that he would be unaware of the kuge dowry or had any reason to conceal it.
Remarks
Of course, there is the possibility that both routes described above are made up, since both descriptions are published hundreds of years after the purported event. The earliest independent eye-witness account of the inkstone being physically in Matsumae possession is an appraisal dated 1669, close to two centuries after 1485.
The Matsumae Castle Museum supplements the inkstone with a 1594 document stating that a Nakarai Shunran went to Ming China in the Zhengde era (1506-21) to learn medicine and returned to Japan with a Bronze Bird Terrace Tile Inkstone, gifted to him by his Chinese teacher. However, I wasn’t able to find out whether this is the same inkstone (as there is a number of such inkstones in Japan), or if Nakarai Shunran went to Hokkaido.
Regardless of how the inkstone came to Matsumae, it remained there as heirloom until it was sold off around 1922. For most of the 20th century it was considered missing until it was rediscovered in 2007. While not the finest specimen of a Bronze Bird Terrace Tile Inkstone - and most likely not from Cao Cao’s time - the Matsumae inkstone is nonetheless special for all the roles it might have played throughout its journey from China to Japan. From stationery to plaything to merchandise to emblem of prestige, the inkstone now rests as an exhibit in a display case in the Matsumae Castle Museum.
That night, we came to a sudden dénouement. As we sat under the bed of stars, we wrote the conclusion on the sand where waves could easily wash the blots away. We drank our beers for the last time with lumps on our throats. We couldn't talk nor speak nor create another dose of make-believes. We packed our things on wooden boxes with the memories we swore we would never recreate again. We locked it up before putting it on a trash bin and eternal deletion. We stayed there under the majestic reflection of the moon above the waters. The ocean is calm yet contrary to the chaos fuming inside of us. We managed to act like everything's going as planned. We managed to act like we were really on this dénouement together.
But this was never outlined. This was never visualized. We promised little infinities with our pinky swears, mumbling it over and over on rougher days to ease the pain. We swore always and forever until it faded with time.
Darling, this is our epilogue. The universe we created came crashing down like Roman Empire. We didn't manage to stand atop the cliff and jump into the depths of the sea. We stayed here, immovable and stagnant. We didn't chase cars nor painted our love yellow. We remained tinted in red lights and stop signs and so tonight, we halt.
Darling, this is our tragedy wrapped in beers and boxes of unfathomable regrets. The very next thing we knew was keeping our goodbyes to ourselves as we walk two different directions away from our sand castles and drowning eternities.