Linguistic Jobs: Interview with a Data Manager & Digital Archivist
This month’s interview is with Julia Miller, a Data Manager and Digital Archivist who uses their Linguistics background to archive high-quality endangered language materials. As a recent PhD graduate, I greatly appreciated Julia’s validating advice that the absence of a tenure-track position or a position in the tech industry does not qualify as “failing”. This message is on-brand for this series, as one of the intentions behind these interviews is to demonstrate that Linguistics training is applicable to lots of jobs, not just the academic ones. Additionally, this interview contains some refreshing and practical advice regarding postdoc and PhD management.
You can follow Julia on Twitter @Spectregraph.
What did you study at university?
I began my undergrad studies in Portland, focusing on art (printmaking) and languages (Russian, French, German, later adding Arabic and Latin). I loved languages and exploring the patterns; at this point I didn’t know about Linguistics. After a short break from school and a bit of reflection, I moved to Seattle, enrolled at the University of Washington, switched my area of study to Linguistics and ended up getting the hat-trick of degrees in Linguistics all from UW: BA (1998), MA (2003), and PhD (2013). My research focused on acoustic phonetics and sociolinguistics; my PhD project explored acoustic properties of lexical tone in two dialects of the Dene language Dane-zaa, spoken in NE British Columbia. During my MA and PhD studies, I was fortunate to have been part of the DOBES Documentation of Endangered Languages program, working on a collaborative documentation project of the Dane-zaa (Beaver) language, which offered funding for tuition and fieldwork, as well as providing me with training in field methods, language documentation & description, and archiving. When I was in the final stages of writing my PhD thesis, I relocated to Australia and began working with PARADISEC, based at their node at the Australian National University (ANU), in order to expand what I knew about digital language archives, building upon what I learned working with the Language Archive for the Beaver DOBES project. I then received a Postdoctoral fellowship at the ANU**, working on another DOBES-funded collaborative documentation project, working with the languages of the Morehead District, Nen, Komnzo, Idi, Nmbo, spoken in the Western Province in Papua New Guinea. The postdoc work included phonetic analyses, sociolinguistic interviews, mapping projects, as well data management and archiving. Despite my love of phonetic description and social network analysis, by the time I submitted my PhD thesis, it was clear that I was more interested in data management and archiving than in linguistic analyses. This was a difficult, yet freeing revelation.
**I do NOT suggest starting a postdoc when you are still writing your completely unrelated PhD thesis! I submitted my thesis in between field trips to PNG.
What is your job?
I am the senior data manager for the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language (CoEDL) as well as a digital archivist for the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). I facilitate the archiving of indigenous and minority language digital material collected by CoEDL members and affiliates from the region, as well as other PARADISEC depositors world-wide. I offer training for researchers, students, and anyone interested in data management and archiving procedures. I liaise with other archives, cultural institutions, and language centres for collaboration. Despite not holding an academic position, teaching is still a large part of my daily work; I offer guest lectures in Field Methods and Digital Humanities courses and run intensive training sessions in digital archiving and data management for university researchers and job placement participants. I have developed curricula, technical workflows and archiving best-practice advice for audiences with different skillsets and goals. I also manage audio and manuscript digitising studios, where we digitise audio cassettes, reel-to-reel tapes, and field notebooks, etc. and I maintain a lending library of field equipment and offer training and advice.
How does your linguistics training help you in your job?
It would appear that my entire PhD path has prepared me for my current job. All the training I received in fieldwork, collaborative research, language documentation & description, and archiving allows me to understand the work our depositors are carrying out. I can offer informed advice and try to anticipate issues they may face in the field regarding data management, equipment failures, etc. And having archived my own materials in multiple archives, I can offer commiseration (and advice) as someone who has had to create metadata databases, follow strict formatting guidelines for A/V files, and adhere to deadlines based on funding agreements.
What was the transition from university to work like for you?
I am still working at a university, but the transition from an academic role to what is considered a non-academic role has been a bit of a challenge. I find I still do a lot of research for my work, and then try to pass on what I have learned in training modules and technical writing projects. I am fortunate to be in an environment that allows me to carry out what could be considered ‘supplemental’ work. Knowing that teaching and outreach are very important to me will help me on my career path as it evolves.
Do you have any advice you wish someone had given to you about linguistics/careers/university?
As a MA/PhD student, I would have loved to have been told of career options outside of Academia (or Big Tech), or even just been reassured that it is a valid option to not pursue tenure track jobs. I think many of my cohorts and I felt as if we failed or let down our professors by not getting a tenure track position in Linguistics. I’m glad to see that the culture of academia is changing and that there is support and advice made more available to students now.
Related interviews:
Interview with a Metadata Specialist and Genealogist
Interview with a Data Scientist
Interview with a Museum Curator
Interview with a Librarian
Interview with a Computational Linguist
Recent interviews:
Interview with a Natural Language Annotation Lead
Interview with an EMLS/Linguistics instructor & mother of four
Interview with a Performing Artiste and Freelance Editor
Interview with a Hawaiian and Tahitian language Instructor, Translator & Radio Host
Interview with a Customer Success Manager
Resources:
The full Linguist Jobs Interview List
The Linguist Jobs tag for the most recent interviews
The Linguistics Jobs slide deck (overview, resources and activities)
The Linguistics Jobs Interview series is edited by Martha Tsutsui Billins. Martha is a linguist whose research focuses on the Ryukyuan language Amami Oshima, specifically honourifics and politeness strategies in the context of language endangerment. Martha runs Field Notes, a podcast about linguistic fieldwork.




















