[ID: several translations of a conversation between Pylades and Orestes in Euripidesโ play โOrestesโ. They read as follows:
Iโll take care of you.
Itโs rotten work.
Not to me. Not if itโs you.
Nay, thy weakness I will tend.
Loathly task to touch the sick!
Ah, not to me for thee, O friend.
Iโll look after you if that happens.
It would be horrible for you, my friend.
No, not for me it wonโt be.
But Iโll take care of you.
Itโs unpleasant looking after someone sick.
Not to me. Not when Iโm looking after you.
But I will take care of you.
It is annoying to have to touch a sick man.
Not to me, when it is you.
But I will take care of thee.
It is a difficult and dangerous task to touch a man thus disordered.
Not for me to touch thee.
But Iโll be right beside you.
Itโs difficult, touching a sick man.
Not for me, with you.
My care shall watch around thee.
To attend a man thus disordered, to guard, to hold him, is an unpleasing office.
But for thee delightful to my love.
But Iโll be looking after you.
Itโs unpleasant to be in contact with a sick man.
Not with you, for me.
Have no fear. You are in my hands.
Madmen are hard to handle.
I will manage.
Then Iโll look after you.
When my sickness comes, to touch me is revolting.
Not to me.
On my fostering care rely.
Loathsome it is to handle the diseasโd.
Not so to me, while you I tend.
Iโll see to you.
Itโs horrible.
Iโll do it.
Well, I will take care of you.
It is disgusting to touch a sick man.
Not for me to touch you.
Iโll look after you.
Getting close during an attack can be dangerous.
Not for me, when itโs you.
The last image shows the original lines in Ancient Greek. /End ID]