IF you always wanted to learn Gaelic but were put off by the pronunciation, help may soon be at hand with the development of a new app.
KIROKAZE
almost home

Origami Around

dirt enthusiast
Alisa U Zemlji Chuda

Janaina Medeiros
styofa doing anything
Sweet Seals For You, Always

Kaledo Art

roma★
hello vonnie
occasionally subtle
Cosimo Galluzzi
NASA
One Nice Bug Per Day
taylor price
Three Goblin Art
d e v o n
Game of Thrones Daily
seen from Türkiye

seen from United States

seen from United States

seen from Australia
seen from United States
seen from Argentina

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Netherlands
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from South Korea

seen from United States

seen from United States

seen from India
seen from Netherlands
seen from Philippines
@phonetish
IF you always wanted to learn Gaelic but were put off by the pronunciation, help may soon be at hand with the development of a new app.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Cornell Chronicle: Daily news from Cornell University
When Naomi Enzinna read a newspaper story that claimed Miami was developing its own dialect, she wanted to test out the theory for herself. Four years and a qualifying paper later, Enzinna’s research has found that Miami English does have some Spanish-like features. Her dissertation is focused on finding out how and why those variations occur.
A doctoral student in linguistics, Enzinna is from Miami and knew she had the connections to plan a dissertation expanding on the work of her qualifying paper, which found that the speech of English-only speakers living in communities with a high proportion of Spanish speakers was undergoing measurable changes.
Did you know that in every language, the most frequent word occurs twice as often as the second most frequent word? This phenomenon called 'Zipf's law' is more than one century old, but until now, scientists have not been able to elucidate it exactly. Sander Lestrade, a linguist at Radboud University in The Netherlands, proposes a new solution to this notorious problem in PLOS ONE.
Did you know that in every language, the most frequent word occurs twice as often as the second most frequent word? This phenomenon called 'Zipf's law' is more than one century old, but until now, scientists have not been able to elucidate it exactly. Sander Lestrade, a linguist at Radboud University in The Netherlands, proposes a new solution to this notorious problem in PLOS ONE.
Zipf's law describes how the frequency of a word in natural language, is dependent on its rank in the frequency table. So the most frequent word occurs twice as often as the second most frequent word, three times as often as the subsequent word, and so on until the least frequent word (see Figure 1). The law is named after the American linguist George Kingsley Zipf, who was the first who tried to explain it around 1935.
Biggest mystery in computational linguistics
"I think it's safe to say that Zipf's law is the biggest mystery in computational linguistics," says Sander Lestrade, linguist at Radboud University in Nijmegen, the Netherlands. "In spite of decades of theorizing, its origins remain elusive." Lestrade now shows that Zipf's law can be explained by the interaction between the structure of sentences (syntax) and the meaning of words (semantics) in a text. Using computer simulations, he was able to show that neither syntax or semantics suffices to induce a Zipfian distribution on its own, but that syntax and semantics 'need' each other for that.
Recent studies have shown that concurrent physical activity enhances learning a completely unfamiliar L2 vocabulary as compared to learning it in a static condition. In this paper we report a study whose aim is twofold: to test for possible positive effects of physical activity when L2 learning has already reached some level of proficiency, and to test whether the assumed better performance when engaged in physical activity is limited to the linguistic level probed at training (i.e. L2 vocabulary tested by means of a Word-Picture Verification task), or whether it extends also to the sentence level (which was tested by means of a Sentence Semantic Judgment Task). The results show that Chinese speakers with basic knowledge of English benefited from physical activity while learning a set of new words. Furthermore, their better performance emerged also at the sentential level, as shown by their performance in a Semantic Judgment task. Finally, an interesting temporal asymmetry between the lexical and the sentential level emerges, with the difference between the experimental and control group emerging from the 1st testing session at the lexical level but after several weeks at the sentential level.
This study uses several bibliometric indices to explore the temporal course of publication trends regarding the bilingual advantage in executive control over a ten-year window. These indices include the number of published papers, numbers of citations, and the journal impact factor. According to the information available in their abstracts, studies were classified into one of four categories: supporting, ambiguous towards, not mentioning, or challenging the bilingual advantage. Results show that the number of papers challenging the bilingual advantage increased notably in 2014 and 2015. Both the average impact factor and the accumulated citations as of June 2016 were equivalent between categories. However, of the studies published in 2014, those that challenge the bilingual advantage accumulated more citations in June 2016 than those supporting it. Our findings offer evidence-based bibliometric information about the current state of the literature and suggest a change in publication trends regarding the literature on the bilingual advantage.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Seven years later, children who start learning English in the first grade achieve poorer results in this subject than children whose first English lesson isn’t until the third grade. The researchers evaluated data gathered in a large longitudinal study in North Rhine-Westphalia, Germany, that was carried out between 2010 and 2014.
Consequences and recommendations
With their findings, the researchers do not question early English lessons as such. On the contrary, it is an important factor contributing to the European multilingualism we aspire to, as it paves the way for further language acquisition in secondary schools. Early English lessons might help make the children aware of linguistic and cultural diversity. "But it would be wrong to have unreasonably high expectations," says Jäkel. "A reasonable compromise might be the introduction of English in the third grade, with more lessons per week." And it is just as important to better coordinate the didactical approaches on elementary and grammar school levels. Here, teachers at these two different types of school could learn from each other.
How do people refer to the bread pictured here?
Visit Our dialects
Maps like this are always interesting!
Perhaps you have been thinking of taking a foreign language course and are undecided whether to take an evening or morning class. Adding to your indecision: You are concerned about your ability to understand someone speaking another language. That and other findings draw on big strides in a cross-disciplinary effort that is currently advancing understanding of how people derive meaning from sounds.
Research provides partial guidance. In her April Physics Today feature, "From Sound to Meaning," University of Connecticut cognitive scientist Emily Myers recounts her group's discovery that people retain what they've learned in a language class better if they go to bed before they get the chance hear a lot of their own language during the rest of the day. Evening classes are better.
That and other findings draw on big strides in a cross-disciplinary effort that is currently advancing understanding of how people derive meaning from sounds.
Myers starts off by explaining phonemes, the "abstract units of perception and production that, when swapped, produce a change in the word." Phonemes vary across cultures. For example, for an English speaker, the "r" and "l" are heard as distinct phonemes. In contrast, the Japanese do not have distinct "r" and "l" phonemes. To a Japanese listener, "play" and "pray" sound the same.
Myers is not only talking about linguistics here: Physics is important too for turning vocalizations into understanding. For example, differences in voice onset time (VOT), the speed with which a sound is vocalized, bear on how the sound is interpreted. She describes how the human mind becomes adept at working with these and other variables so that speakers and their listeners can enter a community of understanding. It is a distinctly biological ability (at least for now), an observation that Myers supports by illustrating how Siri or Alexa speech-recognition interfaces go awry when they try to interpret rapid speech.
We know that babies don’t just see in black and white. But what colours can they see – and how key is it to their development?
To a baby, the world changes rapidly. At birth, everything is a blur, with visual acuity around 5% of that for an adult. Stereoscopic vision has yet to kick in, with babies unable to perceive depth until several months old, while faces are only discernable at around 30cm – a distance similar to that between a mother’s face and her breast. But change is rapid. “The early stages of learning to see colour and basic forms happen relatively quickly,” says Alex Wade, professor of psychology at the University of York, and an expert in visual processes. By the age of six months, babies have more or less adult levels of visual acuity.
Just how such changes occur, and their impact on how a baby understands the world, is the driving force behind research at baby labs around the world. A handful of such centres are located at universities in the UK, probing myriad aspects of development from the role of sleep to how babies recognise faces and even how they learn to distinguish words in human speech.
Children who speak English as a second language outperform their native speaking classmates in a range of academic tests by the age of seven, despite laggi
‘General superiority’
Anita Staneva, co-author of the report, said: “Bilingual children showed a general superiority over their peers in a range of cognitive outcomes such as the British Ability Scale Word reading, pattern construction and math tests.”
According to the researchers, the results suggested that migrant parents compensated for what they perceived as a disadvantage in speaking another language at home, which led to longer term improvements.
Dr Staneva added that migrant parents were also more likely to encourage their children to study hard at school.
“It may well be that immigrant families, who came all the way to the UK, emphasise education and place more value on learning at home so that their children would have better future,” she said.
The research also pointed to recent advances in technology, which have revealed that people who speak more than one language have a greater control over certain functions of the brain, which enables children to “learn more efficiently”.
The report states: “Over the past few decades, technological advances have allowed researchers to investigate how bilingualism interacts with, and possibly changes the cognitive and neurological systems. To maintain the relative balance between two languages, the bilingual brain relies on executive functions, a regulatory system of general cognitive abilities,” the report states.
“Because [a] bilingual person’s language systems are always active and competing, that person uses these control mechanisms every time she or he speaks or listens. This constant practice strengthens the control mechanisms and changes the associated brain regions.”

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Or is it actually four distinct tongues?
SOME 17m people in Bosnia, Serbia, Croatia and Montenegro speak variations of what used to be called Serbo-Croatian or Croato-Serbian. Officially though, the language that once united Yugoslavia has, like the country, ceased to exist. Instead, it now has four names: Bosnian, Serbian, Croatian and Montenegrin. But are these all the same language?
The answer, according to a group of linguists and NGOs from the four countries, is a resounding “yes”. Working under the banner of a project called “Language and Nationalism”, the group issued a “declaration on the common language” on March 30th. It stated that the four tongues together form a “polycentric” language, similar to English, German or Arabic. They argue that while different dialects exist, these are variations of the same language since everyone who speaks it can understand one another. Indeed, this makes the four tongues more similar than the dialects of many other polycentric languages. The authors consider the insistence by educational and public institutions on the usage of only one of the four name variants to be “repressive, unnecessary and harmful”. The aim of the declaration is to stimulate discussion on language “without the nationalistic baggage and to contribute to the reconciliation process”, says Daliborka Uljarevic, the Montenegrin partner behind the declaration.
Not so easy, eh?
Today I got to hear myself on BBC Radio 4's Word of Mouth talking with host Michael Rosen and anti-Americanism-ist Matthew Engel. This...
The 20th Century is often called "The American Century". The 21st Century is looking a lot less American. To be sure, it's not looking like the British century either. That came the century before. American culture (and words) could easily spread in the 20th century because it was hard to produce and distribute recorded entertainment, but the US had the capacity and the economy and the marketing savvy to do so [And I mustn't forget the Marshall Plan, which my colleague just mentioned to me.] America was inventing and manufacturing all sorts of things and putting names on them and selling them everywhere. Two world wars and the cold war had Americans stationed all over the world using their slang in the presence of young recruits from other countries. The 21st century is looking rather different. The 20th century brought us talking pictures and television. Radio, the most affordable form of broadcast, remained a more local proposition--though the recorded music could be imported. (Though the word radio, well that's an Americanism.) The 21st century is the time of the internet and of personali{s/z}ed entertainment. The popular songs are less universally popular, because people have more access to more different kinds of music on download. Instead of two or three or four choices on television, there are hundreds. And if you don't like what you're seeing you can go on YouTube or SoundCloud (or other things I'm too old and [orig. AmE] uncool to know about) and find all sorts of people doing all sorts of things. People go on the internet and meet each other and talk to each other, meaning that there's more opportunity than ever for there to be exchange of words between people, rather than just reception of words from the media. The slangs that young people use are sometimes local to their school or area and sometimes particular to an international online gaming community or music fandom. The notion of community, for many people, has internationali{s/z}ed. Language is moving in different ways now than it ever had the chance to move in the 20th century.
The scale(s) is/are still tipped in American vocabulary's favo(u)r. But as far as I can see, there's not a lot of reason to believe that the degree of the imbalance is rapidly increasing. Yes, the number of American words in British English constantly increases, but there's more westward traffic now, more UK coining of managementspeak, and new local youth cultures making their own words in Britain. The tide hasn't turned, but there is (mixed metaphor alert) (orig. AmE) pushback. And if English continues to be popular as a global lingua franca (due to its momentum, rather than the foreign and cultural policies of the UK and US), then more words may be coming from other places altogether.
The Wichita Public School District has close to 10,000 students in English for Speakers of Other Languages programs (ESOL), with more than 109 unique
Due to increasing globalization, the linguistic landscape of our world is changing; many people give up use of one language in favor of another. Scientists have studied why language shift happens using the example of southern Carinthia, Austria. Making use of methods originally developed in diffusion physics to study the motion of atoms, they built a model for the spread and retreat of languages over time and space.
Interaction as the driving force
In their research, Katharina Prochazka and Gero Vogl followed the language movement in Southern Carinthia, Austria, during the periods 1880-1910 and 1971-2001. In this region, two languages -- Slovenian and German -- interact with each other in an exceptionally well-documented linguistic "ecosystem." "Our computer simulations show that interaction with other speakers of the same language is the driving force for language spread and retreat. The number of speakers of a language in the same village and the neighbourhood is, therefore, the most important factor. We were able to demonstrate and quantify this using physical methods," reports Katharina Prochazka. The model developed in the study thus contributes to the fundamental understanding of language shift which happens in many places around the world and mostly affects minority languages.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
The brains of some adults with autism compensate for language comprehension challenges that are a hallmark of the disorder in children, research shows.
The brains of some adults with autism are able to compensate for language comprehension challenges that are a hallmark of the disorder in children, research shows.
Children with autism have difficulty sorting out pairs of words that are unrelated—like “clock” and “frog”—from those that are related—like “baby” and “bottle”—making it hard for them to process written or spoken language. Scientists have believed that for most children with autism, this struggle with language persisted throughout their lives.
But a study in the Journal of Autism and Developmental Disorders indicates that at least some adults with autism process unrelated words as well as adults without the disorder—and that their brains use distinct learning strategies to do so.
“There is often an assumption that people with autism will always have problems understanding the meaning of language,” says Emily Coderre, a postdoctoral fellow in neurology at Johns Hopkins University School of Medicine. “But our results suggest that adults with autism seem to use an alternative mechanism to process language that results in a different pattern in the brain.”
I won’t profess to be French anymore, but I won’t profess to be English either. I’m bilingual in every sense of the word.