けっこう大問題かも。
- - - - - - - - - - - - - - - -
はすじょい (hsjoihs) @hsjoihs
「はんえい」が Windows の IME 辞書で「繁栄」ではなく「繫がる」の字になってしまうミス、科博の展示にも継承されてしまっているな
- - - - - - - - - - - - - - - -
こういう事情らしい
Microsoft IMEでは「繁」が含まれる熟語は正しく変換できない - Microsoft コミュニティ
IMEの【プロパティ】→【変換】→【詳細設定】→「変換文字制限」のところにある「印刷標準字体で構成された単語のみ変換候補に表示する」という項目にチェックが入っていたのですが、「変換文字制限をしない」に変えると問題が解決しました。 「繁」は表外漢字にはなく、「繫」はある。 それで、「繁」の代わりに「繫」が出るようです。 「繁」と「繫」は違う字なのですが、「似ている字」という事で安易に使われているのでしょうか。
- - - - - - - - - - - - - - - -
汚染された例がたくさん!
windows IME "繁" "繋" - Google 検索
- - - - - - - - - - - - - - - -
大きな字で表示すると
- - - - - - - - - - - - - - - -
論文や行政のサイトでも蔓延!
"繋茂" - Google Scholar
"繋栄" - Google Scholar
---
"繋茂" go.jp - Google 検索
"繋栄" go.jp - Google 検索
---
"繋茂" ac.jp - Google 検索
"繋栄" ac.jp - Google 検索
- - - - - - - - - - - - - - - -
さすが、ウィキペディアにはこの誤変換が無さそう

















