Levels of understanding other slavic languages
oh we also have X and it means the same!
that looks like X but misspelled
that's just the archaic variant of X
this sounds a lot like Y from another slavic language I know which means X in mine so this almost 100% also means X
this word is completely different but I can kinda tell the meaning from the morphology
what
okay right now I'm gonna have to dissect the entirety of this language's history to figure out how the FUCK did y'all get to the point of calling X that and not something more normal
I wanted to ask for X and accidentally called someone a whore
I don't even have to look at the blog and I just know this is from a Pole about Czechs
suffering
KAKAOVY CHLEBICEK???!!!???
hissing growling scratching you etc etc
for example
(Polish: are you looking for a squirrel?, Slovak: excuse me, he is doing what to the squirrel?)
(also "hladna piÄa" means "cold drinks" in Croatian. means "hungry cunt" in Slovak and Czech)
("you're weird" in Czech is the same as "you're amazing" in Croatian, while "you're amazing" in Czech is the same as "you're terrible" in Croatian)
My favourite recent-ish example of #8:
Don't forget this:
And of course pomoÄ (help) vs pomoÄ (ordering you to piss on something)
Also remembered this shop from my trip to Croatia (piko means meth in czech and slovak)
My choir was performing in some Czech church in mid 2000s. We were about to start THE 2137 song in Polish.
Conductor raises his hands and buddy whispers urgently "hey, the second line is 'he fucked people'!"
Conductor goes pale "Hledal! We'll be singing HLEDAL ludzi!"
We almost traumatized a bunch of Czech grandmas. Good times.
My favourite non-edgy Czech-Polish false friend examples
denne ÄerstvĂŠ (sounds like "boring and stale" in Polish, actually means "daily, fresh" in Czech)
Dupetky (idk what it's supposed to mean, but sounds like "little asses" and that was probably not the intention, given how "dupa" (Polish for "ass") is not a word in Czech).
My Ostravak ass forgot the average Czech doesn't use "dupa"
Yeah, the "szukat" problem... I watched Ogniem i mieczem in the original Polish. The whole movie is about a man trying to find his fiancĂŠe, who got lost in the war. Constantly talking about how he wants to try to find his fiancĂŠe. He is trying to find her in Kiev. Then his friends are trying to find his fiancĂŠe. Four of them. All talking about trying to find her.
As a Czech, shit was weird...




























