Bem-vindos ao Marble-Hell. Depois de anos como site, decidimos manter nossos arquivos apenas no Tumblr, por questões práticas e de segurança. Agradecemos a todos que nos acompanham desde 2009, e pedimos desculpas pelo transtorno. -------------------------------------------------------- Welcome to Marble-Hell, the GazettE's fanblog. After years as a website we decided to keep our stuff just on Tumblr for safety and practicity. Thank you so much to everyone who's been with us since 2009 and we apologize for the incovenience.
Nessa entrevista pessoal vemos nove lados do Aoi. Dentro de cada um deles podemos ter rostos diferentes comparados com o the GazettE, mas é um fato que todos esses lados pertencem a ele. Com isso, para essa entrevista, gostaria de procurar fundo nos sentimentos e pensamentos dele, nos quais ele expressa ele mesmo como “Aoi” dentre várias coisas (fotos, guitarras, lives...).
- Eu vi isto (este photoshoot). Isso não é legal? Ou melhor, foi a primeira vez que eu vi esse lado do Aoi-kun.
É a primeira vez pra mim também (risos)
- É seu primeiro photoshoot desse tipo?
É o primeiro. Eu supus que deveria reagir [no modo de vestir], mas de alguma maneira nos incluímos o moicano nele.
- Por quê você quis trabalhar em um projeto como este?
As revistas de moda não são legais? Eu penso tipo “Eu quero ser como essas pessoas nas revistas de moda”.
- Isso não tem nada a ver com você ter uma ambição de se tornar um modelo, não é?
Claro que não. É o oposto. Eu sou preenchido com o sentimento de querer tirar isso logo [as roupas dos ensaios].
- Mesmo que tenha sido você quem queria fazer ele?
Sim. Por que esse photoshoot levou 12 horas! Eu fiz o meu melhor nele, não fiz? (risos)
- Isso é incrível! Você fez o seu melhor! Você é o tipo de pessoa que lê revistas de moda?
Eu não as leio de jeito nenhum.
- Então, por que você quer ter a imagem semelhante à revistas de moda?
Elas não são legais? Esse tipo de coisa, você pode achar em revistas de música.
- Você trabalhou no limite. Eu entendo, é como encher muitas das lacunas do padrão de tecido com a revista.
Sim. Você vê, eu estava reclamando bastante, eu estava como "Eu vou estar até na capa!". Eu era totalmente "Não, não é que ~" e "Será ótimo se eu for retratado para ser uma pessoa muito mais legal como esta ~" (risos). Isso aqui (a capa), não é o mais legal? É legal, não é?
- Isso é ótimo. Tem um pouquinho de um forte tipo de sentimento, e isso é legal. Quantas poses você tirou?
Foram 11 (9 poses foram usadas).
- Incrível. Para o estilo [de cabelo], você saiu com ele depois de muitas reuniões?
De alguma forma, é como sim e não. Basicamente, eu deixei tudo para eles.
- Eu acho surpreendente você estar vestido tão elegantemente
Eu me pergunto, se posso me vestir elegantemente. (risos) Não, talvez seja cedo demais para perguntar isso. Ou pode ser tarde demais. Eu acho que seria melhor se eu fosse um pouco mais jovem (risos).
- Tudo saiu como você esperava?
Sim. Você não acha que isso (página 12) é bem legal? Quero dizer, o plano de fundo no caso. É bem legal.
- Sim!
Não é? Eu estou agradecido ao Editorial por me deixarem fazer isso.
- Como você quer passar isso aos leitores?
Com licença, mas pra ser honesto, eu nunca pensei sobre isso (risos). De alguma forma eu sinto vergonha disso. Eu não fiz isso [o ensaio] parecer com os típicos de revistas musicais. Mas eu não acho que isso seja uma coisa ruim. mas eu venho fazendo isso por 6 ou 7 anos, então eu acabei gostando. ”Mas já tem tanto tempo,eu devo tentar algo diferente?!”. Então eu disse a eles “Me deixem fazer isso!”. Então, quando eles me autorizaram a fazer eu continuei pensando “Me deixem terminar isso...”
- Mas isso é uma coisa que apenas o seu eu atual pode fazer, não é mesmo? Porque quando há varias pessoas dizendo “Eu não sei muito sobre the GazettE” e quando elas estão vendo isso [o ensaio], elas podem criar um tópico dizendo “Quem é este...?!”. Tentando ver isso, quais são as coisas novas que você descobriu?
Mas bem, você sabe que isso é meio vergonhoso, eu estava meio que rejeitando essas coisas (risos). Eu já estou na fase em que eu só ouço o que é conveniente (risos). Eu realmente não posso me vestir casualmente, de algum modo é um pouco vergonhoso. Apesar disso não sei o que deveria fazer ao invés disso sou totalmente ignorante em termos de moda. Para ser honesto, eu nunca vi nenhuma revista de moda.
- Mas você olhou algumas revistas musicais, não olhou? Ou olhou sobre coisas de um artista que você admira falando sobre como ele se veste?
Eu nunca tinha feito algo como isso. Eu apenas olhei algumas fotos promocionais e reparei nas do “Guitar Man”. E também assisti DVD’s de lives.
- Isso quer dizer que você apenas olhou para as roupas?
Sim, mas quando você olha para revistas musicais você acaba apenas prestando atenção em coisas como guitarras e no equipamento delas. Eu realmente não tenho nenhum interesse por moda.
- Então, nos conte, quais são os tipos de roupa que você usa casualmente?
Eu as compro de estilistas que geralmente trazem roupas pra esses tipos de photoshoots.
- E sobre quando tem que decidir o figurino?
Para isso eu tenho uma conversa com o Costume-san [a pessoa que desenha as roupas] e o encarrego de fazer isso.
- Então, qual é o tipo de inspiração de “Eu quero fazer isso”?
Eu simplesmente tirei isso da minha cabeça. Nas revistas de moda tem coisas como Collection books. Quando eu vejo aquelas fotos que eu realmente não entendo, seria algo como “Esse é um tipo de silhueta...?”
- Aah, a coleção de Paris tem a mesma sensação.
Sim, sim.
- Entendo.
Mas tem momentos que “são muito importantes” e eu acho que tenho que comprar roupas.
- Quais “são muito importantes”? (risos)
Bom, como, tem vários momentos como esse...
- Como encontros?
Bem, tem outras coisas também (risos). Eu sairia e compraria se fosse para algo muito importante. Nessas horas eu teria que consultar o Ruki para me ajudar (risos).
- Eu sinto que escolher roupas é o equivalente a produzi-las, mas Aoi-kun como você quer se ver durante os shows ou o que você quer fazer durante as performances dos shows?
Para roupas normais prefiro não dar ênfase as marcas, eu acho que a coisa mais importante é avaliar e achar o que realmente você quer e como você se sente com as roupas que você escolheu e comprou, e acredito que provavelmente isso também pode ser aplicado na escolha de equipamentos. Para shows em vez de pensar com a cabeça é melhor pensar na situação daquele lugar no melhor jeito de mover o corpo naturalmente.
- O que você acha quando assiste coisas como DVD’s ocidentais você não pensa “Ah, isso é legal!” para algumas performances e você tentou adotar aquele estilo ou tenta imitar como toca guitarra?
Para mim, eu nunca vi um ponto forte em shows estrangeiros, as apresentações são muito legais. A atmosfera que encobre os shows estrangeiros é realmente legal mas de algum modo quando elas se tornam individuais você acaba não sentindo a individualidade neles. Contudo quando é uma banda se torna legal. Quando eu falo que 80% dos lives consiste em ser natural é como o meu corpo se move [durante o live].
- 80% Natural. Então o que é os 20% sobrando?
Os 20% que sobram eu acho que são meus ideais. Eu apenas imagino na minha cabeça como “Se eu fazer assim vai ser bom” . E quando é realmente bom fazer isso [o que ele imaginava] fazendo durante a coisa real [live] eu me sinto muito bem.
- Para mim, eu sinto um grande impacto quando bandas visual-kei fazem apresentações combinadas no palco.
Eu não sou o tipo de pessoa que lutou para ficar no visual-kei, contudo ele resistiu e atualmente eu acho ótimo. Por que depois de 6 a 7 anos [depois do inicio da banda], todo mundo continua fazendo isso. Pessoalmente eu achava que minha banda não iria ter isso mas no passado o the GazettE fez isso (risos).
- Você já pensou em alguma vez fazer uma apresentação desse jeito?
Eu provavelmente não pensei durante muito tempo. Mas quando fizemos isso percebi que havia varias dúvidas dentro de nós e no final nós não fizemos isso.
- Você ainda continua fazendo aquilo para aquela música [que incorpora ações correspondente ao passado]?
Não. Para a música em si nós nunca fizemos isso novamente.
- Entendo. Na vida nós temos sucessos e falhas também. Não seria bom continuar tendo sucesso e precisamente falhas são necessárias para isso acontecer, não é possível não ter falhas na vida.
Sim. Claro.
- Em algum momento na vida do the GazettE houve alguma fase que o fez pensar “Eu não quero voltar para isso”?
Ai esta. No começo [no início da banda], não eram todos legais. Melhor não ter dito que nós não éramos legais, como eu posso falar isso?? Simplesmente eu não esperava ser legal.
- Então o que você esperava?
Me pergunto o que eu deveria dizer. Fofura…?
- Ehhh, sério!? Fofura…?
Bem eu também não sei muito bem! (risos). Honestamente, eu realmente me senti com vergonha quando disse isso (risos), de algum modo quando eu penso como combinar ações por uma vez, isso é legal “Obvio, você estava esperando por isso não estava?”.
- Heh~. Depois de tudo, você é esse tipo de pessoa? (fazem uma ação balançando lado a lado)
(risos) Nós somos esse tipo de pessoa. (risos).
- O the GazettE é?!
The GazettE é (risos).
- Eu não quero ver isso [esse lado do the GazettE].
(risos) Você não ia querer ver esse lado do the GazettE, não é? (risos)
- Eu não quero ver esse lado do the GazettE (risos).
Eu também não quero ver esse lado do the GazettE (risos)
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Entrevista com Reita sobre o single Distress & Coma. Comentários entre [] são da Mari, tradutora da equipe MH.
___________________
Créditos:
Inglês: breadtoaster
PT-BR: Mari @ MH
___________________
O que Reita está sempre querendo alcançar é a melhor linha de baixo. Sendo assim, ele está sempre acordando como uma pessoa nova. A produção do single dessa vez, certamente é prova disso. Nesse meio tempo, enquanto lembra fatos do Dia dos Namorados, risadas espontâneas explodem. Um jovem garoto mal compreendido na terceira série, de repente se torna o mais popular na sexta série? O personagem de Reita, provavelmente desde essa época, não mudou tanto assim (risos).
「DISTRESS AND COMA」 é visto como uma maravilha de hit para o impacto do som da banda o que é incrível, não é.
Reita: Para falar precisamente, é minha favorita. Para nós esse single foi, por alguma razão, uma balada, depois das músicas violentas, dessa vez perguntaram “a banda vai nessa direção novamente?”, e o som ganhou uma sensação pesada e triste.
Então como ficou o baixo na gravação?
Reita: Fufuu. Geralmente era uma música pesada em uníssono, então a direção não mudou muito, o que é bom, você não acha? E eu também coloquei um cuidado extra em tocar o baixo com uma palheta. Eu sempre tive esse hábito onde eu toco a música uma vez, mas não ouso tocar novamente. Afinal, no começo eu já estava começado a me sentir um pouco irritado.
As mãos de alguém poderiam ficar juntas, certo.
Reita: Certo, certo, certo. O alvo da música é bom eu acho, já que eu penso “porque eu sou desse jeito” sendo dito, não é verdade no the GazettE. Hoje em dia, me acostumei a tocar com palheta, mas entretanto, a sensação é ruim, a relação com as batidas da bateria ficaram distintas e decididas para qualquer um poder entender com bons sentimentos. Como num live, se você está fora de sincronia, você é instantaneamente percebido e avaliado, o que é um ponto bastante sério, não é.
「HEADACHE MAN」 está tão longe para uma música violenta que nem uma parte harmoniza direito. Então para essa série de músicas, eu acho que é uma expansão meio ‘amarga’.
Reita: É? É uma sensação onde o ponto alto da música se espalha, não é? O tema da música é sarcasmo frio, que é como uma tipo de alegria amarga e cabisbaixa.
Isso é certo, com certeza. “PAI que parece Kannon” [“Kannon tsuna no DAD” significa um pai que age como se fosse Kannon, a divindade budista da misericórdia] na letra gruda na sua cabeça e não solta, sabe.
Reita: (risos) Para mim, me pergunto se algum dia vou perder a paciência, mas (risos), eu não vôo para a fúria. [acho que ele quis dizer que não passa direto do calmo para o furioso, então algum dia ele provavelmente vai perder a paciência, mas a menina que traduziu para o inglês acha que ele ta falando que a Headache Man é uma música que faz as pessoas ficaram nervosas como a melodia, e que ele não fica].
Essa é uma das muitas coisas que você não consegue esquecer sobre o the GazettE, não é.
Reita: Nós realmente somos esse tipo de banda? Que ano bom! Dizer que somos esse tipo de banda supera todos os meus pensamentos. Para essa música vários problemas ocorreram em casos diferentes; tentando tocar em harmonia com a batida foi difícil. Fazer isso só estava um pouco fora de compasso. Normalmente para a bateria e o baixo, de um jeito ou de outro ouvimos que estamos fora de alinhamento, entretanto, dessa vez para a pré-produção as guitarras também foram inseridas e a direção foi onde estava o desarranjo, já que erros acontecem frequentemente, mas isso também acontece de vários jeitos diferentes, não é.
Os instrumentos de toda a duração da música são gravados de modo que possam ser claramente ouvidos.
Reita: Exatamente. Um sentimento cru é mostrado de modo que, quando faço os sons do baixo às vezes me preocupo em como deveria fazê-lo. Deveria colocar o baixo abaixo da batida, ou deveria colocá-lo próximo as guitarras? A verdade para 『DISTRESS AND COMA』 é que tem um som bem sujo. Antes nunca tínhamos feito isso até mais ou menos a pré-produção. Quando ouvimos apenas isso ninguém acha que tem um som imprevisível, entretanto, por alguma razão todo mundo pensa que a música toda tem um som bonito.
Por causa disso, ouvir a música toda é bom.
Reita: A partir das frases eles foram direto até um final. Apesar da afinação-B do baixo ser popular com a maioria das pessoas, eu acho que não é fácil copiá-la.
Isso que querem nos iniciantes?
Reita: É feito para iniciantes. Eu também sou um tipo de iniciante.
Isso é… (risos)
Reita: É por isso que realmente fico ansioso para lives..
E 「WITHOUT A TRACE」 é do ponto alto de uma música, um grande esforço.
Reita: Ehhh. Eu tive algumas vezes com essa, então depois de uns 15 minutos eu havia terminado.
Que rápido (risos)
Reita: Apesar da gravação ter terminado rápido, do Ruki, “ela realmente mudou muito”, ele disse. Recentemente, o baixo realmente não muda muito nas músicas, mas houve vários problemas e tivemos que fazer cerca de 10 modificações. Então mesmo começando a gravar a bateria, ainda não terminou. Os vocais não foram tão problemáticos, mas sempre nas frases que eu não estava tocando era extremamente difícil.
O novo Reita-kun acordou?
Reita: De fato. Depois de gravar, eu também comprei um novo baixo. É um baixo único. O som também é bom, era desde o começo quando eu decidi comprá-lo, mas depois de tudo é realmente um baixo único quando você o ouve, você não acha?
É uma edição limitada, pelo que você diz, hein.
Reita: Ficar tão ligado em uma coisa assim não é delicado (risos)? Essa é a mensagem de 『DISTRESS AND COMA』 e 『HEADACHE MAN』. Além disso, com relação a começar a tocar 『WITHOUT A TRACE』 meu som não queria sair. Eu comprei um bom baixo de jazz de 1960, então toquei aquilo. Mudei várias frases quando o toquei, foi um alívio o som não ter sido enterrado sob todos os outros instrumentos, então testar isso foi um bom movimento. [como num jogo]
Sendo assim, foi como o volume de um mini-álbum que foi alcançado para esse single, certo.
Reita: …Ainda assim, ser capaz de produzir o volume de um álbum é difícil, não é. Eu ainda não comprei um novo baixo (risada amarga).
Mudando para o próximo assunto, logo mais será dia dos namorados, então gostaria de ouvir as histórias do Reita-kun. [Notem que essa entrevista é do fim de Janeiro, e o dia dos namorados no Japão é 14 de fevereiro]
Reita: Hm? Uma história de dia dos namorados?
Seu momento popular nº 1, quando foi?
Reita: Se eu tivesse que escolher um... Seria quando eu estava na 6ª série (risos). Eu recebi muitos chocolates. Por alguma razão só eu os ganhei enquanto meus amigos em volta não ganharam chocolate nenhum.
Sua excitação cresceu, não foi?
Reita: Isso foi porque, era o tão falado “honmei choco”! [home made choco - chocolate caseiro, que costumam dar para quem você gosta] Mas meus amigos “O que, não, você ganhou ‘giri choco’, sabe” [giri choco é dado para amigos e conhecidos, como se fosse por obrigação], eles diziam (risos). Coisas assim acontecem, sabe..
No dia dos namorados, você ficava nervoso?
Reita: Quando eu estava na 3ª série eu estava nervoso. Para o dia dos namorados, não parecia com um momento no tempo meio irreal? Eu era realmente um garoto não-compreendido naquela época, meus amigos “Vamos acabar com o dia dos namorados, apenas vamos pra casa” era o que eles diziam. Então “Você ta falando sério?”. Bom, sempre acabávamos voltando pra casa pelo caminho errado.
Vocês achavam que as garotas os achariam então voltavam pra casa.
Reita: Por isso meu plano era olhar num mapa para não errar o caminho a partir da escola e saber se estávamos indo pelo lugar errado pra casa. Mas no fim, naquele exato dia, eu voltei para casa pelo caminho certo, calmamente como sempre.
Coisas assim não acontecem sempre, sabe.
Reita: (risos) Fato. É com certeza um episódio de dia dos namorados. Um evento severamente surpreendente.
Você ficou popular sendo batizado com dia dos namorados.
Reita: Eu fiquei, não fiquei? Depois disso os momentos normais passaram (risos). Depois daquele incidente, todos os anos eu recebi bombons de whiskey da minha mãe. Essa era a coisa que eu esperava mais do que tudo.
Sendo capaz de ficar animado desse jeito, é bem como nos dias do primário e do ginásio, não é.
Reita: Era um tempo em que você podia ser mal-compreendido. Bem, para todas as mulheres por aí, por favor sempre me vejam em seus sonhos (risos)
Nessa entrevista Ruki comenta sobre as músicas do single Distress and Coma. Comentários entre [ ] são da Mari, tradutora da equipe MH.
_______________________
Créditos:
Inglês: Kiniro-Ageha @ LJ
Pt-Br: Mari @ MH
_______________________
Todas as músicas gravadas no novo single foram escritas por Ruki. Dentro dessas músicas ele estava procurando por uma forma ideal. Com “Distress and Coma” ele está, depois de muito tempo, expressando uma certa gentileza, que faz o coração balançar. Também, a diferença entre isso e seu terrível episódio de dia dos namorados, quando ele estava na primeira série do ensino fundamental, não poderia ser maior e deveria ser enfatizada aqui.
- Vamos começar com a música título, que é a “Distress and Coma”
Ruki: Na verdade, eu escrevi essa como uma música complementar de LEECH [isso quer dizer que deveria ter vindo no mesmo single]. Eu realmente gostaria que ela fosse a música principal entre as 3 músicas [do Leech]. Entretanto, eu não consegui completar esse plano. Houve uma votação entre “Vamos fazer um novo single com ela” e “NÃO, eu quero que seja a música complementar!”. No final acabou virando o novo single (risos)
- Como uma música do estilo rock pesado emocional, é uma canção muito bonita, em seu próprio modo.
Ruki: Bem no começo, havia só a melodia no ar. Eu criei a partir daí. Honestamente, eu queria que soasse mais como música gótica europeia. Mesmo assim, enquanto nós íamos trabalhando nela, acabou ficando mais pesada, mas uma música que não é ruim, não é?
- A letra também é bem diferente do normal, não é?
Ruki: Afinal de contas é uma música sobre um trauma. Sempre tem uma ligação com algo bem real, porém, dessa vez, eu escrevi mais como uma história.
- A pessoa para quem a letra é direcionada seria “minha querida noiva” então? [no sentido da mulher vestida de noiva]
Ruki: Sim. É para a noiva.
- Parece um pouquinho com um conto de fadas agora, não parece?
Ruki: No começo tinha essa imagem de uma princesa adormecida. Porém, eu achei que a história não era perfeita pra ser direcionada a alguém que estivesse dormindo.
- Isso realmente seria um conto de fadas, talvez até demais.
Ruki: Pensando assim, provavelmente seria. Por isso eu segui a imagem de uma garota dançando ou uma bailarina, que dançava através de um sonho. Eu também pensei que se eu escrevesse meramente sobre um trauma, não encaixaria na música e então eu escrevi mais como uma história.
- Então, as feridas do trauma foram causadas pelo antigo relacionamento amoroso dela?
Ruki: Isso e como ela é levada de volta para essa memória e está sempre lembrando. É como se o amor real dela e o amor dos sonhos dela estivessem coexistindo e, eventualmente, ela não vai mais conseguir distinguir qual é real e qual não é. O personagem principal da música está retratando e cantando seus sentimentos para a ‘noiva’. Sendo assim, dentro do título ‘eu’ seria ”Distress” e ‘ela’ seria o “Coma”.
- As palavras que você está usando são incomumente gentis nessa música.
Ruki: Eu achei que para um sentimento frágil como esse, iriam encaixar bem
- Quando você escreve as letras assim, o sentimento está realmente dançando com elas.
Ruki: Bom, bem lá no fundo, eu sou esse tipo de pessoa (risos). Absolutamente gentil.
- O fim da história é bem triste na verdade, não é?
Ruki: O final está dentro da ilusão da história, deixado para a imaginação de cada um, quer ela acorde do sonho ou não, como um epílogo.
- A segunda música, [Headache Man], é intensa tanto no som como nas letras...
Ruki: Eu queria uma música que fosse pesada do começo ao fim. Esse era um ponto que eu arrependidamente olhava pra trás nas músicas que escrevemos no passado. Nós sempre quisemos algumas músicas pesadas, mas no final, elas ficavam diferentes. É a mesma coisa com o peso do som, que veio à tona como um golpe dessa vez. O ‘mastering’ também foi bem difícil, mas acabou como eu tinha imaginado.
- Essa letra está realmente cheia de raiva, não é?
Ruki: Dessa vez, eu usei para tirar sarro de alguém. Bom, tinha esse fluxo de raiva na letra. Porém, ela é diferente de LEECH. É puramente uma pessoa imaginária
- É mesmo? E sobre o ‘pai duas caras’?
Ruki: Não posso falar nada sobre isso em detalhes...(risos)
- Parecem ter muitos ‘amigos’ ao redor do the GazettE que se tornam tema de todas as emoções em suas músicas.
Ruki: Isso é algo a que eu sou muito grato.
- E por último, [Without a Trace]. Sendo escrita pelo Ruki-kun, é de tal beleza…
Ruki: É como uma junção do meu desejo de cantar baladas agora. Dentro do universo das baladas, eu queria fazer o melhor possível, a mesma coisa com o som e tal... Simples assim. Eu não consegui fazer isso com Guren e para um álbum, também, foi uma música que não consegui produzir (ainda).
- Então ela está próxima do seu ideal?
Ruki: Bem próxima. E sobre o conteúdo da letra, é sobre uma fã... Alguém que morreu, alguém que não consegui salvar. Eu mesmo não consegui fazer nada... Mesmo assim, tem pessoas que vivem apenas de nossa música... É doloroso.
- A sua própria incapacidade é lamentável, não é?
Ruki: É difícil, em geral. Salvar alguém só com a música… Mas se disser isso em voz alta você percebe que não está salvando nada na verdade. Têm fãs que são tiranizadas, têm aquelas que não são amadas pelos pais; tempos em que não há ninguém por perto para se preocupar com elas. Mesmo tendo aquelas pessoas que nós podemos salvar, se há apenas uma pessoa que não podemos, então nós apenas não podemos. Esse é o sentimento reunido nessa música... E eu não estou dizendo que eu estou salvando alguém com ela.
- É difícil, não é?
Ruki: Eu não acho que esteja matando alguém com minhas músicas, mas salvando alguém, talvez... Saber a importância da vida é o único apoio. Mesmo assim essa música não está dizendo “Por favor, perceba como sua vida é importante!”, ou tentando trazer alguém de volta. Só está dizendo que eu entendo essa dor um pouco.... Eu acho
- A próxima pergunta seria, e é muito difícil perguntar isso depois de uma conversa tão séria, é mais como um “tópico especial” sobre o texto do começo. (risos) Por favor, nos conte um de seus episódios de dia dos namorados.
Ruki: Oh! Isso foi do nada! (risos) Bem, vamos ver… O que eu me lembro melhor é um sobre quando eu estava na primeira série do ensino fundamental e a garota estava na terceira série do ensino fundamental. [Isso seria sexta e oitava séries aqui no BR]
- Ah, a garota que você namorou mais forçado do que qualquer outra coisa.
Ruki: Bom, como eu tinha acabado de me formar no primário e entrado no ginásio, ela era alguém a quem eu dificilmente poderia dizer NÃO. Era assustador… Como quando eu era chamado para a sala da oitava série e estava cercado de garotas.
- (risos)
Ruki: Eu não entendia nada de amor ou relacionamentos naquela época e não era nem ao menos divertido – uma sensação muito preocupante. De algum modo, ir para casa juntos era o pior.
- Era embaraçoso, não era?
Ruki: Todo mundo ia para casa com os amigos. Só eu tinha que acompanhar aquela garota, que era muito alta também. O que eu deveria fazer? Estava tudo errado. No dia dos namorados eu ganhei uma pulseira e um chocolate ou bolo. E um cachecol ou algo assim, e aí nós terminamos na formatura dela.
- Então mais ou menos um mês depois do dia dos namorados vocês terminaram?
Ruki: As garotas normalmente não pegam o segundo botão dos garotos da oitava série? Eu realmente não entendi, porque ela teve que pegar o meu, sendo que eu estava na sexta. Eu estava meio chocado… Bom, só há lembranças ruins relacionadas a isso (risos).
Entrevista cedida à Neo Genesis Vol. 21, do mês de Fevereiro de 2008.
São 31 perguntas e respostas
Todos os comentários, notas e explicações ao longo da entrevista são da @ ridetherockers
- Por favor, conte-nos a impressão que vocês tiveram quando conheceram a pessoa sentada à sua direita pela primeira vez. Ok, começando com Aoi-kun. A pessoa sentada ao seu lado é o Kai-kun.
Aoi: Porque eu tenho que começar? (risos). Quando eu conheci o Kai-kun...
Ruki: Você achou que ele fosse um esqueleto?
Reita: Kai-kun, porque isso fez você ficar sem graça?
Aoi: Quando nós nos conhecemos, eu tinha dado à ele um MD com uma das músicas do Gazette daquela época. Então ele fez uma cara tipo, "Isso é tão repentino!" E foi embora parecendo que tinha roubado o MD.
Kai: Eu não fiz isso (risos)
Aoi: Ele fez isso e quando eu perguntei, "Kai-kun, você vai se juntar a nós, né?" ele disse, "Não, eu ainda estou pensando...".
Reita: Como se ele estivesse sendo pressionado por outras bandas também (risos)
- Então suas primeiras impressões não foram muito boas?
Aoi: Pelo contrário, eu não tive nenhuma. Mas Ruki trouxe ele, então não tinha como evitar..
- (risos) Então, ao lado de Kai-kun está Ruki-kun.
Kai: Ruki foi muito legal.
Ruki: O que eu fiz?
Kai: Mesmo que nós não tivéssemos conversado muito, você me deu uma wallet chain
Ruki: Ahh, eu dei. Então é só porque eu te dei algo!?
- E qual foi a primeira impressão de Ruki-kun sobre o Uruha-kun?
Ruki: Quando nós nos conhecemos, ele estava no palco usando maquiagem, então eu tive a impressão de que o rosto dele era totalmente branco e que ele tinha as costas grandes. Bem, ele tinha a imagem de um irmão mais velho delinquente. O carro dele também era desse jeito.
Uruha: (risos)
Ruki: Mas ele me pareceu muito legal, então eu fiquei pensando, "Não tenho certeza~". Como ele estava usando aquela maquiagem, eu achei que ele não podia ser tão normal, mas na verdade nós conseguimos conversar normalmente.
- Então ele era diferente daquela imagem, huh. Então, ao lado de Uruha-kun está Reita-kun.
Aoi: Espera. Suas primeiras impressões seriam de muito tempo atrás!
Reita: Sim, naquela época a banda não tinha nada a ver com isso.
Uruha: Foi durante o "Ensino Fundamental". Minha primeira impressão foi a de que ele era parecido com um macaco. Ele era pequeno e escuro.
Reita: Eu era realmente bronzeado.
Uruha: E ele tinha a cabeça raspada [Em inglês eles traduziram como buzz cut, que é quando você raspa o cabelo mas não fica careca... ou seja, tem cabelo ali, mas tá bem curtinho.]. Ele era muito ágil e expressava as coisas com seu corpo todo.
Reita: Como o Okamura (do Ninety nine), huh?
Uruha: Sim, sim. Como um palhaço.
- (risos) Ok, Reita-kun, qual foi a sua primeira impressão sobre o Aoi-kun??
Reita: Certo, nós nos conhecemos logo depois do Ano Novo.
Ruki: Eu me lembro disso.
Aoi: Você não tem que falar (risos)
Reita: Eu acho que você estava usando um suéter vermelho e branco?
Ruki: É, e tinha uma rena bordada no suéter.
Aoi: Porque era inverno.
Reita: Então quando nós nos encontramos de novo, você usava um casaco de pêlo.
Ruki: Era um casaco longo, né?
Reita: Sim, eu pensei "Nossa, esse cara tem roupas legais" (risos)
- Então um sentimento maravilhoso, huh.
Aoi: Não, eu não acho que seja maravilhoso.
Reita: Os preços eram razoáveis (risos)
Por favor, conte-nos sobre a personalidade da pessoa sentada à sua esquerda. Ok, começando com Aoi-kun.
Aoi: Porque sempre eu? (risos). Hmm, Reita é naturalmente engraçado. Quando um show começa ele cria a atmosfera.
Reita: Claro.
Aoi: Ele é tímido e tenta ser legal. Mas ele é um cara legal, e difícil de se aproximar.
- (risos) E Reita-kun sobre Uruha-kun.
Reita: Ele não tem noção do tempo. Eu acho que ele nunca escutou a frase "Tempo é dinheiro". Eu acho que ele anda a seu próprio passo e está em seu próprio mundo. Hoje foi a mesma coisa (ele estava atrasado) também.
Uruha: Espera, você está com raiva?
Reita: Não, eu só estou falando do quão longe você vai para outra dimensão. Mas ele é um cara legal..
Todos: (risos)!
- Agora Uruha-kun sobre a personalidade de Ruki-kun.
Uruha: Ele é um bobo. Não idiota, mas bobo. A diferença é que ele é um especialista em suas próprias áreas, mas fora isso...
Ruki: Não é o mesmo que idiota?
Uruha: Bem, ele é um cara legal..
- (risos) Agora Ruki-kun sobre Kai-kun.
Ruki: Eu não conheço bem a verdadeira personalidade dele, mas basicamente ele tem boas maneiras. Embora eu esteja começando a me perguntar se o verdadeiro "eu" dele não está escondido em algum lugar por trás disso.
Todos: (Risos)
Ruki: Eu acho que ele é uma pessoa muito nervosa? Ele se preocupa demais e fica nervoso.
- Ok, Kai-kun sobre Aoi-kun
Kai: Ele é realmente metódico. Especialmente em manter as coisas ao seu redor limpas.
Aoi: Isso não é verdade. Meu quarto é sujo.
Kai: Não, você percebe detalhes muito pequenos. Tipo quando eu estou fazendo algo, eu começo a limpar porque eu acho que o "Aoi-kun vai ficar bravo".
- Que séries dramáticas ou filmes vocês têm visto ultimamente?
Reita: É uma série estrangeira, mas "LOST". Mas eu só assisti a primeira temporada.
Ruki: Eh~?
Reita: As pessoas são atraídas pelos enigmas. Nós queremos saber porque as coisas ficaram do jeito que estão.
Kai: Mas no começo você nem queria assistir isso.
Reita: Eu realmente não queria assistir séries que durassem tanto tempo. Mas então eu me perguntei se não era isso mesmo que as tornavam interessantes. E foi. Com LOST e Prison Break.
Ruki: Eu gosto de Prison Break. Eu também definitivamente não queria assistir séries longas. Eu pensava, "Acaba logo". É tão longo e tem também um segundo seriado... Mas eu assisti uma vez quando todos estavam assistindo e fiquei completamente obcecado pela série. Ao ponto de quando o trabalho acabava eu ia para casa e assistia ao invés de dormir, e voltava para trabalhar no dia seguinte do mesmo jeito. Eu não penso neles [seriados] como uma série e sim como um filme muito grande.
Uruha: Eu gosto de "Blood Diamond" ("Diamantes de Sangue").
- Leonardo DiCaprio estava nesse filme, né.
Uruha: Mas eu assisti porque minha irmã recomendou.
Reita: Não é meio raro você escutar a sua irmã?
Uruha: Ela me contou sobre o filme depois que fizemos algo que tinha a ver com jóias. Eu achei que ela estivesse brincando com a minha cara, mas eu assisti e era tão bom. Realmente me fez pensar.
Kai: Eu vi "The Prestige" ("O Grande Truque"). Eu adoro filmes que têm uma reviravolta, então eu estava ansioso pra assistir, mas eu esperei demais do filme e foi meio decepcionante...
Aoi: Eu... Não tenho nada~
- Por favor conte-nos sobre sua cidade natal.
Ruki: O ar é bom. Não tem ninguém lá.
Reita: É aberto e há muitas fazendas e campos de arroz.
Uruha: O estacionamento da loja de conveniências é grande.
- E sobre Mie?
Aoi: O paisagem é linda. Estava até em uma revista há um tempo atrás.
Kai: Mesmo sendo em Tóquio, tem um grande templo por perto e minha escola ficava lá dentro~
Aoi: Como uma temple elementary school? [Não sei que tipo de escola é essa. Imagino que seja uma escola religiosa, mas não tenho certeza. E "Elementary School", seria no Primário, Jardim de Infância ou qualquer coisa do tipo]
Ruki: Onde diabos você morou?
- Como vocês acordam todas as manhãs?
Ruki: Com o empresário tocando o interfone.
Aoi: Com o empresário me ligando e dizendo, "Eu já estou aqui".
Reita: Eu sou acordado desse jeito também.
Ruki: Hoje, embora o empresário estivesse lá, depois que ele tocou o interfone eu caí no sono de novo. Depois disso o encanador chegou e eu acordei, e tinha passado cerca de uma hora. Eu disse "Oh droga!", mas quando eu olhei no meu telefone ninguém tinha ligado e quando eu tentei ligar ele não atendeu. Então eu me arrumei e quando eu saí, o empresário estava lá fora dormindo.
Todos: (risos)
Reita: Incrível!
- E você Uruha-kun?
Uruha: Com a luz do dia.
Reita: Você é um mentiroso~ (risos)
- Você é um garoto da cidade (risos)
Uruha: Mas a luz do sol entra forte.
- (risos) E você Kai-kun?
Kai: Vibração
Todos: Heh... (risos)
Kai: Eu percebi recentemente, mas ao invés de ter um despertador tocando no meu ouvido, é mais fácil acordar com o vibra call.
Aoi: (friamente) É mesmo?
- O que vocês fazem quando estão deprimidos?
Reita: Eu durmo.
Ruki e Kai: Eu também.
Aoi: Eu durmo até não poder mais.
Reita: Quando eu acordo, normalmente eu estou bem de novo.
Uruha: Eu bebo. Então eu fico violento e vou dormir.
- Que emoticons vocês usam em suas mensagens do celular?
Aoi: Eu não uso.
Ruki: A brilhante.
Uruha: A que eu mais uso é aquela que parece fumaça.
Reita: Ah, eu também. Eu uso essa quando é um sentimento do tipo "hmph!". Tipo, depois de dizer "Eu estou cansado~" Eu não quero usar uma carinha triste ou gotas, então eu coloco "hmph!" (risos)
Aoi: Pra quem você manda esse tipo de mensagem?
Ruki: Eu recebi uma.
Aoi: Vocês estão convivendo esse tempo todo!
Ruki: Então eu mando de volta: "Eu sei--!"
- E o Kai-kun?
Kai: Eu uso aquela de reverência.
- Então isso significa que você se desculpa muito?
Ruki: Eu acho que sim?
- Qual é o seu ringtone no momento?
Aoi: Um ringtone normal.
Reita: O meu é um desses também
Uruha: O som de água pingando e o que quer que venha com isso.
Ruki: Eu tenho uma espécie de som de sirene.
Kai: (Olha o seu celular para checar... E toca)
Ruki: Como o som de um comercial de chá preto
- Se vocês pudessem trabalhar com qualquer pessoa no mundo, com quem e que tipo de colaboração seria?
Reita: Um PV com Steven Spielberg. Eu amo Jurassic Park.
Uruha: Eh, o PV teria dinossauros?
Reita: Eu queria que tivesse uma sensação do espaço.
Ruki: Eu queria que a Björk cantasse um refrão.
- Isso é extravagante
Uruha: Da mesma forma, eu queria ser um membro do Slipknot.
Kai: Uma pessoa chamada Mike Portnoy (baterista do Dream Theater) é muito bom na bateria, então eu gostaria de fazer um dueto com uma pessoa assim.
Aoi: Eu queria trabalhar com um vendedor de carros. Hoje em dia os carros tendem a ser iguais, então eu quero fazer uma colaboração e fazer um carro realmente legal. E ficar rico.
Ruki: Oh?
-Algo que vocês não podem comprar agora, mas querem comprar um dia?
Kai: Uma casa.
Ruki: Uma casa para os meus pais.
Reita: Uma casa, eu acho.
Uruha: Um carro, talvez?
Aoi: Uma Companhia.
Reita: Então, suborno? Legal (risos)
- O que vocês acham que vai acontecer esse ano?
Ruki: Um corte de cabelo curto.
Uruha: Parar de fumar.
Ruki: Já fez isso!
- Já que você não pode mais fumar em táxis, huh
Uruha: É verdade
Aoi: Então, já fez isso (risos)
Reita: Abaixar os preços da gasolina.
Ruki e Aoi: Isso não vai acontecer.
Reita: Mas os democratas estão se movendo.
Ruki: Parece que as coisas vão mudar para George Bush.
Aoi: Não parece, vai mudar.
Reita: A gestão dele acabou.
Ruki: Parece que Hillary vai ganhar.
Kai: Claro, the GazettE vai.
Aoi: Nós vamos, huh. Ou melhor, já estamos.
- Algo que vocês gostariam de fazer em particular esse ano?
Aoi: Eu quero ir para o exterior. Talvez L.A. Eu também poderia ir pra a Coréia para umas férias rápidas. Quando eu viajo eu gosto que seja para umas férias, então primeiro eu quero férias.
Ruki: Eu quero tirar fotos. Eu falei com um camera-man que disse que eu iria gostar se eu tentasse.
Uruha: Eu quero encontrar um esporte que eu possa fazer durante o verão. Talvez algo que eu possa fazer dentro de casa, como futsal.
Ruki: Sozinho?
Reita: Então que diferença faria se fosse verão ou não?
Kai: Eu quero jogar futsal também. Eu recusei convites de amigos tantas vezes.
Uruha: Então eu não vou (risos)
Reita: Eu acho que quero nadar.
Ruki: Definitivamente você não vai fazer isso.
Reita: Tem um ginásio de esportes por perto [A pessoa que traduziu pro inglês não sabe o que significa ループー Se ela não sabe, imagina eu que tô fazendo a tradução da tradução]
Aoi: Então você não poderia só ir pra uma piscina?
Reita: Tem uma piscina (risos), então talvez eu devesse tentar. Eu quero fazer "É tão bom~" como Kitajima Kosuke. E eu não sei como respirar direito, então eu quero aprender isso também.
- Seu estilo de natação não era só colocar uma máscara e nadar crawl?
Reita: Sim. Eu poderia nadar 25 metros sem respirar, mas eu realmente quero aprender a nadar direito.
- Eu tenho certeza que todos gostariam de ver você praticando.
Aoi: Isso seria muito patético. (risos)
- Por favor dê algumas dicas de como cantar as músicas do Gazette no karaoke.
Ruki: As músicas do Gazette são muito difíceis~
Reita: Eu fui com o Uruha e um amigo para um karaoke. Meu amigo tentou cantar "BEST FRIENDS", mas ele se enrolou no ritmo lá pela metade, então eu comecei a achar que talvez seja meio difícil (risos)
Ruki: Bem, o que há de errado em ser assim? As pessoas não deveriam tentar copiar o jeito de cantar, apenas cante do seu jeito.
- Qual é a primeira coisa que vocês fazem quando voltam pra casa?
Ruki: Eu ligo as luzes e tomo um banho.
Reita: Ligo o ar-condicionado.
Uruha: Ligo a TV. Então rapidamente coloco uma camisa de algodão.
Aoi: Ligo meu jogo.
Kai: Ou a TV ou o computador..
- O que vocês fazem para relaxar quando estão cansados?
Aoi e Kai: Durmo
Ruki: Tomo banho e vou dormir.
Reita: Como e depois vou dormir dentro de 30 minutos.
Uruha: Bebo
Kai: Tudo o que você faz é beber (risos)
- Algo que vocês gostariam de perguntar para os fãs?
Ruki: Essa é um tipo de pergunta diferente.
Uruha: Todos estão indo pra escola como deveriam?
Reita: Quantas vezes vocês escutam os CDs do Gazette?
- O que vocês acham que é o maior luxo?
Reita: Cair no sono de novo. Essa sensação é incrível!
Aoi: É verdade. Quando alguém toca o seu interfone e você volta a dormir.
Reita: Isso é bom!?
- Te incomoda quando alguém toca o interfone?
Aoi: Incomoda (risos)
Uruha: Para mim é em um onsen. Relaxar na água quente e depois tomar uma cerveja.
Kai: Quando eu posso beber saquê da tarde em diante.
Ruki: Para mim, ir para o Hawaii foi uma luxúria. A atmosfera de tomar um drink de noite e olhar para a paisagem do terraço do hotel. O vento era bom e escutar rockabilly no meu iPod...
- Você teve serviço de quarto?
Ruki: Não, eu comi carne seca (risos)
Reita: Na escola, quando ela fechou por um tempo por causa da gripe, e eu pude dormir mais. É incrível.
Uruha: É, huh~
Ruki: Quando o festival de esportes foi cancelado por causa da chuva.
Uruha: Que parte disso é uma luxúria? (risos)
Ruki: Não é legal acordar esperando ter que fazer algo e então poder voltar a dormir?
- Mas isso é meio insignificante.
Ruki: Hahaha. ...Ah, mas eu já disse Hawaii!
- O que vocês gostam de colocar nos ovos fritos?
Aoi e Kai: Maionese.
Reita e Uruha: Ehhh?
Uruha: Eu nunca ouvi falar disso! Eu gosto de sal.
Reita: Sal ou molho shoyu.
Ruki: Ehhh? Eu uso molho Worcester.
- Isso é o mais normal, huh
Aoi: Não, não, não, não. Normal seria sal ou pimenta. Por quê molho Worcester seria normal? Você usa isso?
- Não, eu uso ketchup ou maionese.
Uruha: Ehhh?
Ruki: Ketchup e maionese é bom.
Aoi: Isso é o que eu coloco nos meus hambúrgueres em casa.
- O que você gostaria de ter feito quando era adolescente?
Ruki: Ter tirado a minha carteira de motorista. Eu realmente me pergunto porque eu nunca fiz isso.
Uruha: Sério, porque você não tirou?
Ruki: E eu tive tantas chances de tirar. Eu queria mudar totalmente aquele pensamento "Se eu tenho tempo para ir pra auto-escola, eu vou jogar ao invés disso" que eu tinha naquela época.
Aoi: Eu gostaria de ter feito a prova para entrar na faculdade.
Ruki: Que mentira.
Aoi: Mas eu nem me formei no "Ensino Médio".
Reita: Você não está colocando as coisas na ordem errada?
Aoi: Eu só queria ter tido a chance de pelo menos ter ido pra faculdade. Mas é brincadeira.
Kai: Pra mim é o piano. Minha mãe tocava e a gente tinha um piano de cauda em casa, então eu me pergunto porque eu nunca aprendi. Eu tentei uma vez, mas desisti.
Reita: Porque ele é da elite.
Aoi: Bem, não é tão tarde, porque você não começa agora?
Kai: Mas a bateria...
Aoi: Você não poderia fazer os dois?
Uruha: Pra mim é o Inglês. Eu queria ter aprendido enquanto eu tinha a idade certa. Minhas notas em inglês sempre foram 5 em uma escala de 5 pontos.
Ruki: ...Eu acho que você pode recriar o passado, huh.
Aoi: Nós podemos dizer isso porque não tem ninguém aqui que saiba.
Reita: Mas eu nunca escutei o Uruha falando inglês.
Aoi: Olha quem fala, eu nunca escutei você falando inglês.
Reita: Isso veio do nada. [segundo a pessoa que traduziu, isso foi uma piada: "nemimi ni mizu" significa "out of the blue/out of nowhere" em inglês ("do nada" em português). Ao invés de dizer "mizu" o Reita disse "water" (água em inglês)]
Uruha: Ehh?
Ruki: Sua noção do tempo foi estranha.
- (risos) E Reita-kun?
Reita: Eu fui para uma escola técnica, mas eu queria ter conseguido qualificações de lá. Eu não consegui nada.
Uruha: Então porque você foi?
Kai: Huh? Você não disse uma vez que estava conseguindo permissão para mexer com máquinas perigosas ou algo do tipo?
Reita: Eu não consegui.
Todos: (risos)!
Aoi: Então não é que você queria ter feito isso, você não pôde fazer.
- Mas você não disse que conseguir uma permissão como aquela iria garantir o que você faria na vida, então você não queria?
Reita: Sim. E agora que eu penso nisso, não teria sido nada disso. E garantias como essas são importantes.
Todos: (Risos)!
Ruki: Essa é uma forma adulta de pensar (risos)
Aoi: Não, mas é importante.
- Qual foi o seu primeiro trabalho de meio período?
Ruki: Em um restaurante de família.
Reita: Você consegue trabalhar em lugares como esse?
Uruha: Na cozinha, né?
Reita: Você nunca diria coisas tipo "irasshaimase", certo?
Ruki: Eu disse isso. Tipo, "rasshaimase".
Reita: Canalha (risos)
Ruki: Mas eu acabei desistindo depois de um dia.
Kai: Eu também trabalhei em um restaurante.
Reita: Eu fazia o creme em uma fábrica de pães. Minhas mãos pareciam globos.
Ruki: Tá a mesma coisa agora.
Reita: O que você quer dizer??
Uruha: Eu trabalhei em uma floricultura. Foi na loja do meu amigo, eu trabalhei lá durante as férias de verão e consegui muito dinheiro.
- E você, Aoi-kun?
Aoi: Não era bem um emprego, era mais ajudando. Na 3ª série eu limpei pérolas de ostras e consegui 300 yen em um dia.
- Se vocês fossem competir nas Olimpíadas, que esporte vocês fariam?
Uruha: Eu queria fazer aquele half-pipe~(em snowboard)
Ruki: Eu quero fazer o salto de ski, e fazer uma acrobacia legal.
Uruha: Eh, acrobacia?
Aoi: Você pode terminar assim?
- Então você quer pular?
Ruki: Ah, na verdade eu queria fazer patinação no gelo.
Reita: Eu gostaria de fazer o arremesso de martelo. Dê uma boa olhada nisso, parece que se você não largar o martelo você poderia praticamente ficar girando para sempre.
- Por causa da força centrífuga, huh.
Reita: Eu gostaria de tentar uma vez. Jogar o martelo e gritar.
Kai: Eu não posso fazer isso, mas em coisas tipo judô, parece que você se sente realmente bem naquele momento decisivo.
- Tudo bem, todos estão falando sobre coisas que não podem fazer (risos)
Aoi: Eu queria fazer os 200 metros.
- Porque isso? (risos)
Reita: Não é 100?
Aoi: É isso (risos) Eles correm com expressões tão incríveis.
Ruki: "Wow, o competidor Aoi está fazendo uma expressão incrível!"
Reita: Eles não diriam isso (risos)
- Algo que uma garota te disse e que fez você ficar feliz?
Reita: Você faz com que eu me sinta tãão bem.
Todos: (depois de um segundo) wahahaha!
Uruha: Verdade...
- É bom como Kitajima Kosuke, certo?
Reita: Claro.
- Então, sério (risos)
Ruki: "Eu posso relaxar"
Reita: "O que você quer comer?"
- Em que situação seria isso?
Reita: Não estou pedindo para ser bajulado, sabe? Num típico "Devo fazer alguma coisa?"
Uruha: Eu gosto de "O que você está fazendo hoje?"
Reita: Eh? Você quer que perguntem isso? (risos)
Uruha: Eu quero que ela se importe.
Reita: Ah~ Você quer que ela se pergunte sobre o que você está fazendo.
- Eu entendo esse sentimento. E você Kai-kun?
Uruha: Algo do tipo "Pára"?
Kai: (risos) Não, algo como "É divertido (estar com você)".
Aoi: Eu quero que me digam "Eu gosto de você", mas não com mensagens no telefone ou algo do tipo.
- Que tipo de ocupação você gostaria de tentar uma vez?
Ruki: Chefe
Aoi: Empresário
Uruha e Ruki: Sem chances.
Ruki: Se eu fosse chefe desses caras, eu ficaria irritado todos os dias.
Aoi: Se fosse esses caras eu definitivamente iria bater em alguém.
Kai: Depois de conversar com alguém com experiência em carpintaria, me pareceu interessante, então eu gostaria de tentar.
Aoi: É interessante.
Uruha: Eu gostaria de ser reconhecido como chefe de um restaurante famoso e bonito.
Reita: Uma celebridade. Tipo como nós estamos conversando aqui, sempre que eu assisto programas de variedades, vejo que as celebridades têm que prestar atenção em quem está fazendo o quê e no que eles estão dizendo. Eu gostaria de tentar estar sob esse tipo de pressão. Mas não tem nenhuma chance de conseguir arrancar nenhuma risada
- Que comida faz você pensar, "Os momentos em que eu como isso são os melhores!"
Ruki: Foie gras
Reita: Você é uma celebridade, huh~
Kai: Caranguejo
Aoi: Caranguejo é tão bom assim? Se você for à uma "feira de caranguejo", tudo o que você compraria seria caranguejo.
Reita: Isso é porque é uma "feira de caranguejo" (risos)
Uruha: Pra mim é eel kamameshi
Reita: Monjayaki. Eu posso fazer em casa.
- É mais econômico. E você, Aoi-kun?
Aoi: Arroz branco cozido.
- O que vocês acham que caracteriza um cara popular?
Ruki: Talvez alguém que consiga se expressar bem?
Aoi: Alguém como o Ruki-san seria popular.
- Mas é verdade que pessoas que conseguem se expressar bem são populares.
Uruha: Eu acho que alguém que cause um grande impacto quando o conhecemos.
Reita: Sempre que eu escuto o Ishida Junichi falando, eu acho que alguém que o imitasse seria popular.
Kai: Alguém que consegue ler o ambiente?
- Por favor diga duas das quatro primeiras frases de personagens que vierem na sua cabeça. É um teste de personalidade.
Ruki: Caia sete vezes, levante-se oito. Uma vez que você suspeita, tudo é suspeito.
Reita: Inimigos de todos os lados e felicidade, tristeza, raiva e alegria são as únicas que eu sei!
Kai: Dez pessoas, dez cores. Alguém amado por todos
Aoi: Eu não sei~ O dia inteiro? De coração e alma.
Uruha: Faça uma boa ação todos os dias, Uma vez na vida
- A primeira que você disse foi a sua visão da vida.
Ruki: Oh, a minha é otimista.
- E a segunda é a sua visão do amor.
Ruki: Ahh, a minha pode não estar errada (risos)
Kai: Alguém amado por todos?
Uruha: Isso é você (risos)
- Por favor, diga o que você sente quando escuta, "As gravações começam hoje!"
Aoi: Ehh, eu não quero--
Kai: Nãão!
Ruki: Não--
Reita: Depressão
Uruha: Preocupado...
- Algo que você definitivamente faz antes de um show?
Ruki: Junto as minhas mãos no palco [reza]
Uruha: Me alongo
Reita: Eu leio cartas de fãs
Aoi: Toco guitarra
Kai: Limpo a minha mente
- Que elogio você quer fazer a si mesmo com relação a sua última gravação?
Aoi: Não tem nada pra elogiar, eu acho.
Reita: Ao invés de elogiar, eu quero dizer, "Vamos trabalhar mais!"
Ruki: Eu aprendi muito? Isso é tudo.
Uruha: Eu quero me elogiar por ter terminado à meia noite no segundo dia.
- Como você recomendaria "Guren" para alguém que não conhece Gazette?
Uruha e Ruki: É uma música boa.
Reita: Escute sem pensar em nada.
Aoi: Encontre na loja e compre.
Kai: Seria legal se você escutasse uma vez.
- Como você acha que estará daqui a 10 anos?
Uruha: Com uma barba grande?
Kai: Eu quero estar igual!
Uruha: Bem, eu acho que vou parecer igual, mas eu quero ter adquirido mais experiência e ser mais inteligente.
Ruki: Eu quero estar maior.
Aoi: Em dez anos eu quero um filho. Não, eu tenho certeza que terei um.
Reita: Bem, mesmo se dez anos se passarem, eu ainda quero estar dizendo coisas estranhas e rir delas desse jeito. (risos)
Entrevista em 3 partes do Ruki, mas não temos a terceira parte.
Os comentários entre parênteses da parte dois são da Ferfa, que traduziu para o Português.
_______________________
Tradução JP-ING: whitesongs @ ridetherockers
Tradução Parte 1: ING-PTBR: ferfa
Tradução Parte 2: ING-PTBR: Dana - Comentários entre [ ] são da Dana.
_______________________
Parte 1: ARTE
- Hoje, eu acho que gostaria de explorar a mente criativa de Ruki.
Ruki: Você não quis dizer "mente pervertida"? (risos)
- Talvez isso também (risos). Antes de tudo, com a sessão de fotos de hoje, as fotos tinham uma espécia de significado que nós nunca tínhamos visto antes vindo de você.
Ruki: Foi um pouco de risco... Todo mundo lá, eu incluído, achou que fosse um risco. Claro, fui eu quem sugeri que deveríamos fazer uma sessão assim, mas eu estava meio "Isso é algo que nunca fizemos antes, então tudo bem fazê-lo?". Então eu deixei isso na mão dos designers. Mas mesmo que eles definam o tamanho da imagem, eu sempre escolhi que olhar faria ou as poses, e foi difícil perder isso nessa sessão. No final, eu esqueci quem era o "Ruki".
- E quanto as roupas?
Ruki: Eu coloquei uma peruca laranja e tinha um sentimento "cibernético-chique". Eu pensei nisso em cima da hora, então você poderá não saber que sou eu.
- De onde veio o tema cibernético?
Ruki: Bom, eu sempre rearrumo meu quarto, e de repente eu não gostava mais de dourado. Eu ia deixar tudo no meu quarto dourado, mas eu não pude, então eu provavelmente não gostava mais disso.
- Então você não gosta de coisas que não pode fazer por inteiro?
Ruki: Isso mesmo. Eu não pude completar isso, então eu parei de fazê-lo. Eu estava meio "O que eu deveria fazer?". Mas quando eu pensei isso, eu comecei do jeito que meu quarto era antes e transformei tudo em branco e prateado. E eu fiz isso com todos meus acessórios, como meus piercings, mochilas, e até mesmo meu celular é prateado também.
- Você está sendo minucioso...
Ruki: Porque dourado não era uma das minhas cores preferidas.
- Seu humor também muda com freqüência?
Ruki: Meus desejos mudam mais que meu humor. Eu realmente queria quebrar meu eu que dizia "eles querem ser 'maravilhosos'". Então meu quarto se tornou um pouco cibernético. E fazendo isso, isso se refletirá na banda e nos goods da tour nesses tempos. E nossa "04" tour será um pouco diferente. Eu pensei em um cibernético que é diferente do senso comum, e nós seremos cibernéticos, ou "futuro-próximo-chique."
- Então seu desejo mudou?
Ruki: Mudou. Está mais focado do que era antes. Se eu vou excitar o cérebro com branco e prateado, muitas coisas irão mudar porque tudo em que usei dourado nos últimos três anos mudou completamente. Além disso, eu comecei a pensar que eu quero que a banda faça mais coisas digitais.
- Não só com o visual, mas com a música também?
Ruki: Sim. Mas mesmo que eu diga isso, eu não quero dizer um som mais digital. Mas eu acho que uma banda com esse tipo de sentimento é boa. Embora você tenha um sentimento "major", você também é underground, e estiloso, porém profundo... E eu sinto que cibernético se encaixa com uma parte profunda de mim. E a música que eu tenho ouvido recentemente também mudou.
- Que música você tem ouvido?
Ruki: Eu não tenho ouvindo hip-hop. Ultimamente, eu tenho escutado a música caótica, ou "baixo-e-bateria", como Massive Attack. E meu critério para comprar CDs baseado em suas capas também mudou. Ultimamente, eu tenho comprado CDs se eu gosto da fonte usada no nome da banda. Mas eu acabo com alguns caras comprando-os desse jeito (risos)
- Então você ainda está comprando-os por causa da capa, huh?
Ruki: Eu comprei por volta de vinte, uma vez, e eles eram todos ruins (risos)
- Qual foi a origem dessa sua parte artística?
Ruki: Eu acho que essa parte vem de LUNA SEA, ou de bandas que eu gostava quando estava no colegial. Eu acho que havia muitas pessoas com um forte senso criativo naquele tempo. E essa era uma imagem que eu realmente procurava. Então, não em todos os campos, mas eu gostaria de me tornar um criador que fizesse coisas como moda, design de capas de CD, e soando como fazendo tudo de uma vez, provavelmente.
- O que tinha em LUNA SEA, que o atraiu?
Ruki: Como eram legais as pessoas que compravam os CDs do J, pra começar.
- De que jeito elas eram legais?
Ruki: Elas pareciam comprar bastante coisa de uma vez. E era como se eles fossem comprar CD, se tivessem almoçando. E eu gostava disso. Quando eu o fiz, eu estava meio "Que tipo de música é essa?" e foi quando eu comecei a pensar que "O eu que ouve esse tipo de música é legal, certo?". Eu tinha muitos CDs e conhecia muitas bandas e eu era meio "Eu sou legal, certo?". E embora eu quisesse ser um músico, eu queria ser alguém respeitável de um jeito mais diferente. Como hide e o senso de design dele. Quando eu o vi fazendo coisas com Psycho Bear , eu pensei que era realmente ótimo e queria criar coisas também. Eu conhecia o Kiyoharu por causa das suas roupas do estilo Ocidental e eu o achava tão, tão, tão, tão legal! (risos)
- As coisas que animavam as pessoas no colegial deveriam ser bem conhecidas, é claro.
Ruki: Era um tempo realmente bom, então elas podem ter sido. Eu era criativo assim, mas eu não queria trabalhar e queria me tornar uma pessoa infantil.
- Com design tomando sua imaginação, você diria que sempre foi uma pessoa interessada nisso?
Ruki: É um pouco diferente, mas eu diria que eu sempre gostei de desenhar. Quando eu estava na escola primária, eu entrei no clube de mangá e eu gostava de desenhar figuras nas capas de CD de metal que meu irmão gostava, como Iron Maiden ou Mötley Crüe, e eu desenhava bastante personagens (de quadrinhos, etc). E desenhos de filme de terror. Eu me lembro de ter desenhado uma de "Chucky".
- Chucky não é o boneco assassino de "Brinquedo assassino?" (risos) Então você não desenhava coisas que eram muito diferentes no clube de mangá?
Ruki: De que jeito? Havia crianças que desenhavam personagens de Dragonball e eles eram diferentes.
- Dragonball é diferente (risos)
Ruki: Porque todo mundo costumava desenhar Doraemon.
- Você costumava desenhar ilustrações ao invés de figuras, certo?
Ruki: Naquele tempo, sim. Mas quando eu estava no colegial, eu realmente gostava de ukiyoe.
___________________________
Parte 2: Amor
- Tem um monte de perguntas que eu tenho que fazer sobre amor, então, por favor.
Ruki: Eu acho que minhas respostas vão ser diferentes de antes, então eu vou ser criticado por ser inconsistente. (risos)
- Primeiramente, você acha que amor e tipo sanguíneo tem alguma coisa a ver com a outra?
Ruki: Sim, acho. Eu não sei que tipos que combinam, mas eu sei que eu sou tipo B e eu combino com garotas tipo O. Porque garotas tipo O todas parecem ter coisas em comum.
- Como o quê?
Ruki: Ciúmes. Mas nem todas elas são ciumentas silenciosas.
- Então elas gritam?
Ruki: Sim, tem muitas delas que gritam e são muito ciumentas. Elas também são muito persistentes. É difícil conseguir fazer elas se interessarem, mas também é difícil fazer desinteressarem, parece que elas vão continuar até o fundo do inferno.
- As tipo O são assim mesmo...?
Ruki: Claro que você não pode dizer isso sobre todas, mas se elas tem um pouco de sangue A misturado, tem muitas pessoas assim.
- Então você é compatível com pessoas assim?
Ruki: Bom, tem uma chance melhor com as tipo O. Mas terminar seria ainda mais perigoso.
- Que tipo de relacionamento seria esse? (risos)
Ruki: É o mais perigoso. Tipo O e B dão certo juntos, mas pra mim que sou tipo B é fácil perder o interesse em garotas tipo O.
- Mas também é fácil pra você se apaixonar, né?
Ruki: Sim... Mas mesmo se não for uma garota tipo O é fácil eu perder interesse.
- Não é mais fácil dizer que você é um cara que perde interessa fácil? (risos) Então, e dois tipo B juntos?
Ruki: Não daria certo. Seria difícil porque nenhum dos dois daria o braço a torcer. Mas os tipo A são os mais impossíveis.
- Tem um monte de garotas tipo A que dizem não gostar de tipo B também.
Ruki: Se me dissessem isso, eu ia querer dar um soco. (risos)
- E tipos AB?
Ruki: Fora de cogitação.
- (risos)
Ruki: Mas eu já saí com diferentes tipos de pessoas, já saí com O, A, B e AB.
- Parece até que você está numa loja de departamentos (risos). Próxima pergunta. Que parte de uma garota você olha primeiro?
Ruki: Sinceramente, o rosto. Primeiro eu olho para seu rosto, mas eu acho que o mais importante é se ela é orientada para a família
- Você pode presumir isso só olhando?
Ruki: Não. Se ela olha para um livro de receitas e diz "Eu não consigo fazer isso”. Sabe? E ela não sabe cozinhar de um jeito fofo, tudo bem. Mas se ela não souber e dizer "Claro que consigo", aí é um desapontamento. Mas eu nunca ia dizer que tem gosto ruim. Eu também acho importante se ela consegue ou não fazer comidas diet e se ela pode cuidar de mim quando eu ficar doente.
- Simpático, huh
Ruki: Sim, acho que só agora eu comecei a querer gentilezas desse tipo.
- Você não queria antes?
Ruki: Antes eu achava que se ela fosse fofa, eu poderia perdoar qualquer coisa, mas isso pode ser errado.
- Mas isso ainda é muito duro.
Ruki: Eu vou desanimar se a pessoa fizer careta enquanto dorme ou beija. Eu sei que não tem como não ser assim, porque elas são humanas, mas eu não gosto se elas tiverem uma posição feia enquanto dormem. Se eu pudesse escolher, eu iria querer que elas dormissem em posição de feto.
- Mais condições, hein?
Ruki: E se ela usar as mesmas roupas que eu duas vezes na semana, também não vou querer.
- Então você ia querer que ela prestasse atenção nisso.
Ruki: E também não gosto de garotas que saem sem maquiagem. Se nós saíssemos juntos, não faria mal usar maquiagem.
- (Risos) mas a maioria dessas coisas, tirando a questão das roupas e rosto, você não vai saber até você sair a primeira vez.
Ruki: Não, não, claro que não.
- Eh? Como assim? "Não" que você não vai saber até tentar, né?
Ruki: Não, eu nem tentaria! Apesar de que algumas vezes eu tentei.
Bom, eu sou adulto já, mas há vezes quando o amor começa desse jeito. Mas o que eu tava falando não é assim tão importante. O importante é se elas tem um sonho ou não. Eu realmente gosto de pessoas que estão trabalhando muito em alguma coisa.
- Você finalmente ficou sério, huh?
Ruki: O que eu mais odeio é quando uma garota para de trabalhar por mim.
- Sim, isso não é bom. Eu também odiaria se meu namorado largasse o serviço por mim.
Ruki: Não é? Trabalho é trabalho, eu gostaria que elas tivessem consciência disso. E uma garota que dorme demais quando tem que trabalhar realmente me irritaria.
- Então parece que o manager é a pessoa que se irrita, ne?
Ruki: Ah... É, eu também durmo demais (risos). Mas não seria estranho se eu que tivesse que acordá-la? Tipo "Ne~ Você não tem que ir trabalhar...?"
- Eu não iria querer ver o Ruki assim (risos). Mas eu acho que é isso que vai ganhar alguém que sair com você, né.
Ruki: Eu ainda estou no meio do processo de procurar o amor.
- Você já se apaixonou por duas pessoas ao mesmo tempo?
Ruki: Se você ler minhas letras eu acho que você vai entender, mas tem muitas pessoas que traem, né? Porque eu não invento as coisas que eu escrevo.
- Ah! Então aconteceu!
Ruki: Mas é impossível para mim amar duas pessoas ao mesmo tempo. Se eu tivesse namorada, mas começasse a me interessar por outra pessoa, eu simplesmente partiria pra outra.
- Isso não é trair, é só uma mudança de coração, né?
Ruki: Sim, não é amar duas pessoas ao mesmo tempo ou trair. É terminar aqui e começar ali.
- Mas não tem um monte de caras que carrega seus amores passados com eles?
Ruki: Não, eu não faço isso. Eu posso carregar algum amor não-correspondido, mas eu rapidamente esqueço sobre relacionamentos do passado.
- Você já pensou "Esse foi um ótimo relacionamento" ou algo assim?
Ruki: Eu já. Eu terminei com a minha namorada do colegial, porque eu a traí.
- .......?
Ruki: DROGA, eu traí!
- (risos)
Ruki: E aí quando eu a perdi eu entendi, tipo "Ah...ela era uma garota ótima".
- Então você não carrega isso, isso fica como uma memória bonita.
Ruki: Sim. Teve umas poucas vezes quando eu pensei "Agora que eu paro para pensar, aquela era uma ótima pessoa". Então isso seria contar uma mentira quando você termina.
- "Gentle Lie", huh.
Ruki: Sim. A última mensagem que eu recebi dela dizia "Eu fui muito feliz quando estávamos juntos. Obrigada". Eu fiquei tipo "Nãããão, você está muito brava, né?"
- (risos) Mas eu não acho que estar brava signifique que ela te odiava.
Ruki: É, é verdade...
- E o que aconteceria se você e seu amigo gostassem da mesma pessoa?
Ruki: Nunca aconteceu, mas se acontecesse, eu perguntaria para o meu amigo se ele gosta dela ou não. Se ele dissesse que sim, eu desistiria dela. Eu coloco sempre meus amigos em primeiro, não importa o quanto eu ame alguém.
- Amizade primeiro, huh?
Ruki: Claro. Porque eu odeio homens ou mulheres que escolhem o amor do que a amizade.
- Você está finalmente soando mais como um cara.
Ruki: Não, eu sempre soo como um cara! (risos)
- Próxima pergunta, você tem alguma técnica secreta para ganhar o coração de uma mulher?
Ruki: Bom, iria começar tendo a ver com aquela coisa de tipo sanguíneo de novo (risos). Mas dependeria do que ela dissesse em uma mensagem ou algo assim, eu posso entender o que ela está querendo dizer. Se fosse por mensagem, eu responderia como um adulto. Eu não diria nada para deixá-la brava.
- Então, o que você faria para uma garota que você gosta te dizer "eu te amo"?
Ruki: Antigamente eu ligaria pra ela e perguntaria "Você gosta de alguém?". Mas agora eu tentaria deixar ela com ciúmes. Eu iria olhar de propósito para outras garotas e ficar todo 'Ah, você viu? Aquela ali é bem fofa'. E aí ela ficaria toda "Seu idiota! (ciúmes)".
- (risos) isso é bem realista.
Ruki: Mas recentemente eu tenho conseguido falar por eu mesmo. Mais como ocidentais fazem.
- Tipo "Eu te amo"?
Ruki: Mas eu nunca falaria forçado ou algo assim. Eu iria preferir ser bem sério sobre isso, tipo "Hey, sente-se um pouco, vamos tomar um chá", bem calmamente, aquela coisa bem "por favor".
- Você faria direitinho, então.
Ruki: Claro. E aí eu iria querer silêncio... Do que diabos eu estou falando?
- (risos) Eu acho que você quer expressar seus sentimentos claramente.
Ruki: Comparado a antes, eu parei de barganhar muito quando é sobre amor.
- Então é melhor se confessar honestamente?
Ruki: Acho que sim. Bom, depende das circunstâncias.
- Quando você confessa, ou quando você dá presentes, você é do tipo que faz as coisas romanticamente? Tipo esconder um anel em algum lugar, fazer surpresas?
Ruki: Ah, sim.
- Ah eh? (risos)
Ruki: Eu sou muito casual, no entanto. Por exemplo, mesmo se eu tivesse o dia de folga, eu falaria "eu tenho que trabalhar hoje" e fingiria que não estava acontecendo nada, e nem que eu estava preparando nada. E aí, mais tarde, quando a gente tivesse indo dormir, eu iria pegar o presente do lado da cama e falar "Aqui!" e jogaria nela. Tipo "Eu comprei, sua idiota"
- (risos) Parece que também rola uma timidez. Mas ela ficaria feliz, pensando "Ah, ele lembrou!"
Ruki: Tipo, "Ahn...quê?", se ela dissesse isso, eu iria ficar muito bravo.
- Que? Por quê? (risos)
Ruki: Se eu dou um presente pra ela, se ela chorar ou não vai fazer eu decidir se eu perco o interesse ou não.
- Ahn? Então, não é bom se ela não chorar?
Ruki: Mesmo se ela não chorar, eu só iria querer que ela ficasse feliz com o presente. Porque na verdade tem pessoas que dizem "Eh... alguma coisa de outra marca teria sido melhor".
- Isso é o pior.
Ruki: Mais que algo caro, uma carta ou... Vejamos... Um cachecol feito à mão que um cara fizesse teria mais sentimento, não? Se eles fizessem isso seria meio estranho, no entanto.
- Mas é só um exemplo.
Ruki: Uma garota que eu conheço ganhou só uma carta. E aí ela disse "eu queria algo mais". Isso é tão inacreditável, eu não teria esperado nada, mas não é legal ganhar só uma carta?
- Ou se elas dissessem "Eu não gosto dessa marca".
Ruki: Se algum dia alguém disser isso, eu não ficaria satisfeito só com um soco. Bom, eu provavelmente pensaria que eu não tive um olhar para mulheres.
- Então, você dá presentes quando você quer expressar seus sentimentos?
Ruki: Você quer vê-las felizes, não é? Isso é tudo que precisa para fazer um cara feliz. É, é amor.
E: Quem você tá querendo ser? (risos)
Ruki: É maravilhoso~
- Então, a próxima pergunta. Tem alguma coisa que garotas nunca deveriam dizer para um cara?
Ruki: Primeiro, palavras vulgares são totalmente fora de questão. Essa é a maior coisa. Também, se eu tivesse saindo com uma garota mais velha e ela dissesse "Mesmo que você seja mais novo", ou se ela fosse mais nova e dissesse "Mesmo que você seja mais velho". Eu não iria querer que ela dissesse coisas para separar a gente assim.
- É verdade. Sair junto significa que vocês são iguais, não é?
Ruki: Sim. Idade não importa. Se ela dissesse isso pra mim, eu responderia como um adulto.
- De que jeito?
Ruki: Reclamação por escrito (risos)
- E se fosse "Mesmo que você seja um cara"?
Ruki: Dá na mesma. Eu não gostaria de alguém que ergue a bandeira de "mulheres primeiro". Para garotos, mesmo se ninguém disser coisas assim, nós ainda daríamos suporte para a pessoa que a gente ama. Eu não diria coisas indelicadas e eu ainda iria querer protegê-la. Mas se uma barata aparecesse, eu iria chamar o manager.
- (risos)
Ruki: Se tivéssemos apenas nós e uma barata, e ficasse uma situação tipo "E agora? O que vamos fazer?". E ela dissesse "Mas você não é homem?", eu iria ficar muito bravo. Tipo "Bom, eu sou humano". Quando as pessoas dizem "Mesmo que você seja um cara" ou "garota", só aumenta a diferença entre homens e mulheres.
- Outra carta de reclamações, huh??
Ruki: Significa "Vamos nos ver na corte".
- Então, você acha que é essencial amar alguém?
Ruki: Eu realmente acho que é compaixão. Se você ama uma pessoa, você não vai machucá-la, e se você não gosta que te digam algo, então você não vai dizer isso pra ela. Eu acho que tudo depende disso. Eu definitivamente diria coisas assim para a pessoa que eu gosto. "Não diga algo a alguém que você não gostaria que dissessem a você". Também não faça algo que você não gostaria que fosse feito a você. Se não existisse esse tipo de compaixão, então estaria tudo acabado. Por exemplo, se minha namorada quisesse sair com os amigos homens dela para beber, eu diria: "Tudo bem, então eu vou sair com as minhas amigas mulheres" e não faria sentido se ela não deixasse.
- Então basicamente você deveria pensar no sentimento da outra pessoa, né. Sua prioridade seria não deixar a pessoa que você ama triste.
Ruki: Né? Você devia pensar nisso em primeiro... Pelo menos foi isso que me ensinaram.
- Sobre amor, é essencial que seus valores e interesses sejam parecidos?
Ruki: Acho que não é essencial, porque todo mundo é diferente. Por exemplo, se a gente estivesse vendo TV e eu perguntasse o que ela achou de um acontecimento, a gente poderia trocar opiniões e nossos valores seriam diferentes, eu não ligaria.
- Porque seria mais emocionante se vocês tivessem valores diferentes.
Ruki: Sim, eu prefiro que seja.
- Mas se for pra viver junto, isso pode ser meio difícil.
Ruki: Se ela viesse pra minha casa, visse o interior e dissesse: "Eu não gosto disso" eu iria ficar bravo. Eu ia pensar "É a MINHA casa!". Então se eu vivesse com alguém que tivesse interesses diferentes, nós teríamos quartos diferentes e a gente conversaria sobre o que fazer com os outros cômodos.
- Bom, tá. Se uma garota que você não tem interesse dissesse que gosta de você, que sinal você daria pra mostrar que você não está interessado?
Ruki: Eu evitaria o assunto. Porque tem como saber pelo clima quando alguém vai se confessar pra você, né? Se elas ficam quietas por um segundo ou algo assim.
- Eu entendo, sim.
Ruki: Nessa hora, se elas começassem a dizer "Sabe..." eu faria "AAAAAAAAAAAAAAAAAAI!!! (segura o estômago)"
- (risos) Tipo "Ai meu estômago???"
Ruki: Sim, sim (risos) isso funcionaria.
- Isso funcionaria!
Ruki: E se eu recebesse uma mensagem dizendo "eu tenho algo pra te dizer", eu não responderia, eu iria esperar umas duas semanas.
- Acho que não tem nada mais a ser feito, né?
Ruki: Porque eu não quero. Antes de machucar ou não alguém, eu iria odiar a mim mesmo por recusar quando alguém se confessa pra mim.
- É verdade, é difícil magoar alguém.
Ruki: Mesmo que eu sinta tipo "Ah, não é isso..."
- Mas eu me sentiria mal por elas se eu dissesse isso.
Ruki: Eu tento meu melhor pra não dizer, mas se acontecesse essa situação, eu iria devidamente pedir desculpas.
- Sim. Bom, próxima! Você sente que tem algo bonito em um amor que nunca deu em nada?
Ruki: Eu acho. Teve uma garota que eu gostava. Não importa o quanto eu pense nisso, eu deveria ter namorado com ela. Mas na época eu pensei "Eu quero ser mimado por uma garota fofa assim". Os sentimentos chegaram a um jeito e antes que eu percebesse, ela já tinha ido embora.
- "Eu fui tão idiota"
Ruki: E aí arrependimento... Ainda está enterrando na minha mente como uma coisa bonita.
- É uma história legal... Quando você está apaixonado, as coisas parecem brilhar, não é?
Ruki: Sim ~ Até o jeito que eu falo muda.
- Então você fica bem animado.
Ruki: Mas essas coisas não afetam minhas letras. Eu ainda tenho um jeito mais depressivo nas letras.
- Você escreve mais sobre coisas tristes ou doloridas?
Ruki: Pra mim, essas são as coisas boas. Eu sou feliz que eu não escrevo sobre coisas felizes.
- Próxima, o que você acha de pensar sempre na mesma garota?
Ruki: Eu acho isso maravilhoso.
- Aconteceu com você recentemente?
Ruki: Isso nunca aconteceu comigo.
- Não aconteceu, mas...?
Ruki: Não aconteceu, mas... espera, o que você está tentando fazer eu dizer? (risos) Isso é uma pergunta que leva a outra?
- Parece com uma sala de interrogatório?
Ruki: Tipo, "eu quero comer katsudon!"
- (risos) E aí?
Ruki: Bom, eu tenho inveja das pessoas que conseguem pensar totalmente com o coração em uma pessoa. Quando eu vejo um cara assim, eu acho que a garota deve ser realmente ótima.
- Então é possível que você se tornaria assim se você achasse uma garota dessas?
R: Sim, claro que é. Porque... Ela não poderia ser a pessoa com quem eu vou casar? Apesar de eu não querer casar. Mas eu acho que continuar pensando em uma pessoa só é maravilhoso. Nessa ordem de acontecimento, eu iria querer namorar uma garota com quem eu pudesse conversar sobre nosso futuro e sonhos. Casar, morar num tipo de casa, ter um cachorro, quantos filhos iríamos querer, com nomes legais...coisas assim. Se eu pudesse conversar coisas assim com ela eu começaria a pensar "me pergunto se não é ela..."
- Entendo...
Ruki: Eu quero poder relaxar, afinal.
- Acho que se você pode relaxar, depende de você.
Ruki: (Risos) depende de mim, mas eu não posso controlar o que está na minha cabeça.
- Qual foi o resultado do seu "Brain Maker", que estava popular há um tempo atrás? [Brain Maker é um site que ficou famoso no Japão, que eles acreditam que podem resumir o que tem no seu cérebro só baseado no seu nome. E ainda te dá as porcentagens. Pode ser "preocupação", "pecado", "mentira", "desejo', etc]
Ruki: Foi "desejo". E também "comida".
- (Risos) Bom, com isso, vamos pra a última pergunta. O que seria um relacionamento perfeito pra você?
Ruki: Nós poderíamos falar de qualquer coisas, poder brigar e fazer as pazes depois e a gente pensaria que as mesmas coisas são fofas. Por enquanto se fosse uma criança ou um cachorro.
- Ser movido pelas mesmas coisas é muito importante, né.
Ruki: Acho que sim. Tudo bem se nossos valores forem diferentes, mas eu iria querer que nosso sentimento fosse o mesmo. Se eu conhecesse alguém assim... Eu acho que seria capaz de pensar com todo o coração nela.
- Então, no final, você conseguiu se acalmar de um jeito bonito. Eu tinha minhas dúvidas no começo.
Ruki: No começo eu estava falando sobre quem eu era no passado.
- Você devia enfatizar isso.
Ruki: Esse eu adulto da metade da frente é quem eu sou agora. Eu sou realmente inconsistente, mas não posso fazer nada quanto a isso.
- Então você ainda é uma criancinha, né.
Ruki: Eu ainda estou na ativa.
E: Na ativa (risos). Então se você não tivesse, você estaria casado?
Ruki: É tipo... Se você se tornar uma pessoa eternamente imortal [Aqui ele se refere ao Nagashima Shigeo - um famoso jogador de baseball], você pode escrever seu nome no meu registro de família.
- E essa atitude superior!
Ruki: Não, se meu parceiro se tornasse alguém assim, eu iria ficar meio "vamos jogar baseball juntos!!!"
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Essa entrevista é de maio de 2007 e eles falam sobre Chizuru!
Comentários entre [colchetes e itálico] são da Mari, tradutora da equipe.
______________________
Créditos:
Inglês: RidetheRockers LJ
PT-BR: Mari @ MH
______________________
- Chizuru a música tema para o filme coreano Apartment na versão japonesa… Quando foi que todos vocês ouviram sobre isso?
Reita: Foi no ano passado, durante a turnê
Ruki: Me disseram bem sinceramente no telefone “Ouça, vai haver um competição para esse filme”. “Bem… Obrigado.” [Aparentemente iam escolher entre a Chizuru e outras músicas]
Aoi: Eu e Uruha fizemos alguns programas de rádio em Toyama naquela época.
- Resumindo, todos ficaram sabendo disso ano passado em dezembro, de modos diferentes.
Reita: Sim. Quando eu estava naquele restaurante de Lamen com o Ruki, ele me contou.
Uruha: Enquanto todos estavam fazendo as campanhas [de divulgação] você fez isso?
Ruki: Enquanto todos estão fazendo as campanhas, você não fica jogando?
(Todos riem)
- Bem, bem. (risos) Quando vocês ouviram sobre isso, quais foram suas impressões?
Kai: Hm, foi simplesmente alegre. Isso é algo para se ter como garantido, não importa o que, eu acho, é uma honra. Além do mais, esse tipo de produção de músicas já estava feita e eles não escolheriam uma banda ruim, então eles ouvem uma música já pronta e a escolhem, é uma coisa incrivelmente ótima.
- Mas naquele momento vocês não foram os únicos a quem foi dada essa informação de que havia esse filme, foram?
Aoi: Bem, quando eu ouvi o título [Apartment], tudo que eu sabia era que alguém tinha morrido num complexo de apartamentos e que as pessoas estão caindo de cima [Do apartamento? Não entendi.]. Depois da turnê, quando voltei para Tokyo, eu assisti em DVD.
Ruki: O dia que eu consegui o DVD, eu estava comendo UmaiBou quando assisti. Mas já que era apenas uma amostra, as legendas estavam difíceis de ler. Mas foi muito mais assustador do que eu pensei.
Kai: Tem as qualidades de um filme de terror especificamente japonês. Mesmo sendo um filme coreano, pode se tornar popular no Japão, eu acho.
- “Suspense de Rancor”, se eu pego essa frase, pelo elemento vingança ser a chave do filme, o grau de profundidade desse sentimento também é uma importante parte comunicada na letra do Ruki-san, não é.
Ruki: Bem, essa foi minha intenção.
Aoi: E também, o próprio som combina com a produção [do filme].
- O peso e a profundidade dessa música são difíceis de compreender, não é. E neste ponto, os dois que ainda não entraram na conversa, Uruha e Reita, vocês não assistiram o filme ainda...?
Uruha: A hora [de ver o filme] ainda não estava certa até agora. Bem, o clima não estava certo para assistir um filme, estava? O clima lá fora e esse tipo de condições não estiveram ideais até agora.
Reita: Mas eu assisti a preview do filme. E quando eu ouvi [Chizuru] tocando, eu pensei “Ah, eu entendo!”
Uruha: Eu também assisti a preview do filme. Mas [Chizuru] tocando no fundo foi a única coisa que me deixou feliz.
Ruki: Combina muito bem. Não estava fora de lugar de jeito nenhum.
- Bem, vocês dois, não importa o clima, por favor assistam o filme todo!
Kai: Você tem certeza, o DVD não está mais no seu quarto? (risos)
Aoi: Você não gostaria de nos deixar saber o que você fez com isso?
Reita: Eu tenho [certeza]!
Uruha: Eu tenho, eu tenho também!
Aoi: Não, Uruha não tem. Ele não tem mesmo.
(Todos riem)
- Por favor, confirmem isso até a próxima vez (risos). E também, por causa do filme, vocês estão gravando um novo PV.
Ruki: Bem, mas o PV tem uma história completamente não relacionada com o filme… Por assim dizer, é a história de um garoto, que supostamente é para deixar uma sensação meio “infeliz”. Mas ainda foi antes da gravação (risos)
- As roupas que vocês usaram lá são os ternos que usam nessa edição.
Ruki: Apesar de serem apenas ternos, não é apenas um estilo normal. Era para dar uma sensação levemente feliz. É por isso que mudamos muito das matérias-primas para criar uma imagem próxima a roupas de luto.
- Claro que “Morte” é um grande tema nesse filme também, né. Eventualmente, ela [Chizuru] ou até mesmo o PV são usados de que modo para o filme?
Ruki: É na verdade usado no trailer, nos cinemas ou comerciais de TV
Aoi: Na verdade, no que se trata do próprio filme, o PV é tocado uma vez no fim, quando a parte principal termina.
Kai: E depois daquilo, quando for convertido em DVD, sera inserido lá.
- Quando vocês dizem isso, não é ótimo? Apesar de ser sempre assim, aquela tal de música tema não é usada na parte principal e apenas a música é tocada durante os créditos finais, porém desse jeito, não é só a música, mas também todo mundo tocando é mostrado na tela.[Quer dizer que o pv é mostrado no fim, e não apenas a música tocando enquanto rolam os créditos.]
Ruki: Por não ser um anime, não está mostrando nada com antecedência e quando se trata da visão sobre the GazettE, isso é relacionado muito bem. E com isso nós estamos bem felizes. Ainda mais, eu espero que ganhemos a simpatia de muitas pessoas.
Reita: Porque toda chance de fazer as pessoas saberem sobre the GazettE é uma coisa boa.
- Então, vocês também esperam que as pessoas fiquem em seus acentos até depois dos créditos finais.
Uruha: Há muitas pessoas que saem durante os créditos.
Aoi: Eu absolutamente sempre assisto até as luzes se ascenderem novamente.
Ruki: Depois dos créditos finais, frequentemente há uma sensação de “posterioridade”. Por causa disso, eu sempre assisto até esse ponto.
Kai: Porque eu quero mergulhar nessa última impressão, eu gostaria que as pessoas não falassem durante esse momento.
- Então, todos tem assistido filmes frequentemente, não tem?
Reita & Kai: Sim!
Ruki: Kai certamente conhece muitos filmes que eu acho realmente interessantes. Mas quando se trata dele... (Aponta para o Reita)
Uruha: Ele gosta mesmo de uns filmes realmente horríveis. Só recentemente ele nos fez assistir [Final Decoaster], que foi totalmente péssimo!
Reita: Não há razões porque eu gosto de coisas grotescas, eu apenas gosto de seus desenvolvimentos eletrizantes ou viradas repentinas em cenas, tipo “Wow, ele é o vilão!”
- Então, entre vocês há alguém que gosta especialmente do gênero terror?
Kai: Ah, eu gosto de terror. Terror ocidental ou thrillers psicóticos é o que realmente gosto!
Uruha: Quando te enoja de verdade, certo?
Reita: Quando chega a esse ponto, Kai-san é todo poderoso [Quer dizer que ele aguenta cenas fortes].
Kai: Basicamente eu assisto tudo. Entretanto, quando eu tento encorajar os outros, eles raramente o fazem.
Ruki: Eu assisto um monte de coisas diferentes. Eu apenas vou na vídeo-locadora e alugo-os até a confirmação telefônica [?]
Kai: Isso também é algo divertido de se fazer. Mas quando se trata de ouvir minhas sugestões, Ruki é o mais propenso a fazê-lo.
Reita: Kai é apenas muito ruim em apresentar as coisas! “É muito interessante. A história é assim…”. Quando ele me diz isso, eu tenho a sensação que na verdade é muito entediante. E então penso que não quero assistir.
Ruki: Mas quando se trata do Reita me dizendo “Assista isso porque é bom”, a história acaba sendo completamente diferente do que me disseram. As memórias dele de como era um filme são muito vagas.
Reita: Bem, isso porque a memória humana é vaga. Isso é inevitável.
Kai: Uma vez, ele estava tipo “Oh, bem” (risos). Mas o Aoi vai muito ao cinema também.
Aoi: Eu basicamente assisto tudo, mas eu nunca consigo lembrar sobre o que era o filme, apesar de pensar “Hmm, interessante” enquanto assisto…
Ruki: Então você apenas gosta de si mesmo no estado de ‘assistindo filmes’.
Uruha: Ou você os assiste com poses diferentes?
Aoi: Não é assim!! (risos)
- Então qual de vocês tem a visão mais atenta nos filmes?
Ruki: Os que tem a visão mais ‘seca’ seriam a sessão de ritmo…então, seria o Uruha provavelmente.
Reita: Ele entende tão pouco!
Aoi: Toda vez que assistimos um filme, ele fica fazendo muitas perguntas.
Todos: Sim, ele faz!
Ruki: Porque quando ele diz “Porque isso é assim?”, ele é tipo “Ah, qual é, você poderia apenas me dizer!”
(Todos riem)
Uruha: Porque quando [o filme] está progredindo tão rapidamente, eu não consigo absorver tudo. Eu sempre fico tipo “Espere um segundo!”. Antes de continuar com o próximo, porque eu gosto de entender, eu assisto o DVD de novo, paro em alguns pontos e volto para assistir as cenas mais uma vez (risos)
- Ouvindo a isso, parece que todos vocês estão assistindo bastante filmes juntos.
Reita: No estúdio de gravação há um espaço para relaxar, é ali que todos assistimos filmes de vez em quando.
Aoi: Mas na maior parte do tempo, é quando é minha vez de gravar. Vocês não gostam de ver filmes comigo?
Ruki: Não é esse o caso. Você também assiste filmes quando é minha vez de gravar.
- Então, provavelmente é melhor se o Aoi-san tomar a iniciativa enquanto os outros gravam e dizer “Vamos assistir a um filme”.
Aoi: Claro. Mas se eu fizer isso, eu mesmo tenho que alugar o filme, não tenho?
Reita: Bem, isso é um pouco cansativo de vez em quando.
- Bem a tempo, a gravação do novo álbum STACKED RUBBISH vai começar logo. Atualmente, qual o estado do desenvolvimento? [Essa informação é do começo de abril, apesar da revista só ter sido lançada em maio]
Ruki: O pré-desenvolvimento está prestes a terminar e qual tipo de álbum sera quando estiver pronto, sera visível quando terminado com perfeição. Agora só podemos dizer que sera um álbum legal.
Reita: Parece que vai ficar bem profundo/rico.
Kai: O número de músicas também foi decidido, incluindo a SE [aquelas músicas apenas instrumentais] serão 14 músicas.
Uruha: Dessa vez, também haverá essa sensação de algo novo. Vai soar bem ‘adulto’ e tipo: “Isso é GazettE?”
- Se você diz isso, quer dizer que the GazettE eram como crianças até agora?
Ruki: Gostamos de pensar que sim.
Uruha: Não era muito divertido para adultos [até agora], era? Há essa amargura, mas também músicas que acalmam o coração.
- Músicas que acalmam o coração, isso quer dizer música de lançamento? [?]
Aoi: Bem, talvez tenham músicas com uma atmosfera assim. Dessa vez há músicas que não são tão rápidas, mas ainda assim agressivas.
- Porque não apenas músicas rápidas podem ser agressivas, certo?
Aoi: Isso mesmo. Até agora, as músicas rápidas tendiam a ficar assim, não é? Nós queríamos mostrar um tipo onde não é assim, e que pode haver uma ótima sensação anexada a isso.
Kai: Falando individualmente, também há músicas com frases cliché.
Reita: Também há músicas particularmente melodiosas, e a imagem geral do álbum é boa e cativante, provavelmente. Eu até chego a pensar que é um pouco ‘legal demais’.
- Durante a gravação principal, é feliz mais uma vez, quando as coisas estão ficando legais, né.
Aoi: Mas já que ainda estamos no processo de produção, ainda não podemos mudar para a sensação de show.
Reita: Claro, já que a gravação não está terminada ainda não podemos imaginar como seria a turnê.
Kai: Já que temos 8 novas músicas, a própria setlist irá mudar, eu acho. Mas nos mostrarmos individualmente e também como banda não irá mudar muito, porém.
Uruha: Esse ano parece que vai passar rapidamente também. Depois que o Yokohama Arena foi feito, quando eu achei que seria capaz de me acalmar um pouco, isso já passou [o momento de relaxar, no caso].
- Ainda restam 8 meses, então como será 2007?
Uruha: Passamos por bastante até o estágio em que estamos agora, e caso fique assim será um avanço.
Kai: Depois de um álbum completo ser lançado, nós sempre temos a sensação de que crescemos bastante em uma banda legal. E sob esse aspecto, nós certamente gostaríamos de crescer muito.
Reita: Adoramos sermos capazes de decidir sobre a turnê, em qual hora e quantos locais tocaremos, isso certamente mostrou até que grau crescemos como uma banda legal. Parece que sera um verão ‘tempestuoso’.
Ruki: Antes do álbum, no dia 13 de junho, o DVD do Yokohama Arena será lançado. Assisti-lo e fazer suposições sobre o live, esperando pelo álbum ser lançado, não é uma perda muito grande, é? Bem, não esperar, todavia deixará uma sensação de arrependimento. É como deixar algo de fora.
Aoi: Porque somos the GazettE até irmos pra cama [Ele quer dizer que enquanto estão eles são o the gazette]. Parece que será um ano ocupado.
Ruki: Pra mim, eu sou GazettE mesmo na cama. Então se preparem pra serem jogados longe!
Essa é uma entrevista sobre o single LEECH, de novembro de 2008.
Comentários entre [colchetes e itálico] são do Tum, tradutor da equipe.
_________________
Créditos:
Inglês: Kiniro_Ageha
PT-BR: Tum @ MH
_________________
LEECH
Leech: Sanguessuga, parasita. Algo que se alimenta da vida das pessoas. O que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Uruha: Desejo. Embora eu estivesse pensando em humanos, mas no fim é desejo. Eu estava pensando que se uma pessoa é uma sanguessuga é porque comer é um desejo. Se há desejo, a pessoa é uma sanguessuga. [Tanta coisa mais filosófica pra comparar e ele quer comparar logo com comida? XD]
Isso se aplica a você também?
Uruha: É claro, eu também tenho desejos. Vendo por este ângulo, todos os membros são sanguessugas também. (risos)
E qual é o seu maior desejo agora?
Uruha: Eu acho que... Emagrecer minha barriga. (risos)
Você realmente quis dizer isso? (risos)
Uruha: Sim, ela não está parecendo maior? (risos) As coisas que eu tenho que fazer estão se empilhando como uma montanha, mas se eu ficar forte eu quero finalizar essas coisas.
Para esse desejo você terá que melhorar sua alimentação.
Uruha: Sim, por causa desse objetivo eu irei pensar antes de agir. Eu não quero perder o foco nisso.
A propósito, você alguma vez já viu uma sanguessuga?
Uruha: Eu vi, eu vi.
Agora a pouco, Reita-san disse que ele nunca tinha visto uma sanguessuga. Mas há pessoas que moram no mesmo lugar, e ainda assim há aqueles que viram e aqueles que não viram.
Uruha: Como posso dizer, foi ótimo eu estar usando sapatos [porque a sanguessuga estava no chão xD] Mas se possível, é melhor você nem ver.
Mesmo pensando assim com tanto esforço, seria legal se você deixasse Reita-san ver. (risos)
Uruha: Não. Eu não posso mostrar uma criatura tão disforme para um amigo próximo. (risos)
DISTORTED
Distorted: Deformado, distorcido. O que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Uruha: No final, eu acho que são os humanos. Quando eu vejo esses incidentes na TV, eu pensando bastante nisso, e bem seriamente. Quando eu penso sobre o núcleo do problema, isso sempre me leva a pensar nos humanos.
É verdade, pode-se dizer assim. Uruha-san, você acha que há algo de “distorcido”em você?
Uruha: Eu... Eu acho que não.
Uma época em que você estivesse perturbado, não houve nenhuma?
Uruha: É, não houve uma época perturbadora pra mim. Ah... O que eu devo fazer? Isso é difícil de dizer. Nem tanto assim. Quando algo me perturba eu começo a pensar no que eu deveria fazer. No passado, eu apenas diria algo diretamente [sem pensar]. Eu acho que é porque eu sou muito direto, e eu digo qualquer coisa que eu quero. Mas depois disso, eu pensaria “Isso é bem perturbador.” (risos) Em outras palavras, até mesmo pra uma pessoa que comete um crime, ela não o comete de maneira tão direta.
Bem, pode-se dizer assim também. (risos) Vou ressaltar isso que você disse no final, é a maioria das pessoas que se sentem perturbadas. [Isso não fez muito sentido D: ]
Uruha: Sim, sim. Mesmo que machuque alguém, vale a pena se for por justiça. Portando, é algo honrado, de uma maneira distorcida. Se é isso que você quer dizer... Se eu sou uma pessoa perturbadora ou não... As pessoas que me rodeiam devem saber. (risos)
DAYTIME
Daytime: Tempo entre o nascer do sol e o pôr do sol. O que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Uruha: Durante o dia, eu abro as janelas para refrescar o ar dentro da minha casa. E aí eu faço limpeza. Recentemente tem sido assim. (risos)
Entre todos os membros, há os noturnos [que dormem durante o dia, mas são ativos a noite], mas Uruha-san é do tipo que acorda cedo?
Uruha: Não, eu sou totalmente desorganizado. Mas quando minhas atividades voltam ao ritmo do meu estilo de vida, é mais confortável. É por isso que recentemente eu tenho acordado cedo, bem de manhã, deixo ar fresco entrar na casa, bebo um café, e assisto o noticiário. É uma sensação realmente relaxante. (risos)
HOLE
Hole: buraco. Vamos falar de Hole, o que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Uruha: Há muitos tipos de buracos. Como bueiros... Ah, eu tenho medo de bueiros, não posso evitar isso. Uma vez as chaves da minha casa caíram no bueiro.
Você é um adulto crescido. Então por que tem medo disso? (risos)
Uruha: Não, foi um dia antes do meu aniversário, e eu decidi sair pra andar no meio da noite. Meu apartamento se tranca automaticamente, então eu pus a mão no bolso pra ter certeza de que minhas chaves estavam lá, e elas escorregaram pelos meus dedos, e caíram exatamente no buraco do bueiro.
A essa hora, o zelador vai brigar com você. (risos)
Uruha: Então eu tirei a tampa do bueiro para procurá-las, mas estava realmente escuro, e não consegui ver nada. Eu estava com uma camisa de malha e não levei nada comigo porque foi uma decisão de última hora. Eu estava totalmente em estado de pânico e já pensando que ia acabar tendo que dormir do lado de fora. Eu já estava até pensando em ir pra loja de conveniências para usar o telefone e ligar para a polícia.
Você não levou o seu celular?!
Uruha: Eu não estava com o meu celular nem a minha carteira. Tudo que eu estava era o meu iPod. Eu estava como “Por enquanto, só posso ir pra casa do Ruki e chorar.”(risos) Eu toquei a campainha e ele saiu, e então eu expliquei toda a situação pra ele. Então nós dois voltamos até o bueiro para procurar as chaves, mas no fim, não conseguimos. Tentamos ligar “110” e vários outros pra recuperar as chaves, mas não adiantou. No fim, minha mãe tinha uma cópia da chave na casa dos meus pais, e eu voei pra lá com a minha moto pra pegá-la. Depois desse incidente, quando eu vou andar, eu aprendi a sempre prender a chave cuidadosamente no chaveiro. (risos)
Você tem mais alguma lembrança inesquecível como essa? (risos)
Uruha: Sim. Isso parece até um milagre. Eu não ando perto de bueiros, então eu não sei como fui parar naquele. Desde então, quando eu estou andando perto de um bueiro, não importa se é o meu celular, minhas chaves ou minha carteira, eu observo muito bem para que eles nunca caiam.
Na semana de aniversário do Ruki, trago mais uma entrevista pra vocês!
É de novembro de 2008, época do lançamento de Leech.
Comentários entre [colchetes e itálico] são da Mari, tradutora da equipe.
______________________
Créditos:
Inglês: Kiniro_Ageha @ LJ
PT-BR: Mari @ MH
_______________________
LEECH
- Sanguessuga, um parasita que se alimenta de pessoas. Qual sua primeiro pensamento com essa palavra?
Ruki: Sugar o sangue. E com relação a sugar sangue seria um vampiro/demônio sugador de sangue, e daí partiria para o crucifixo... Esse é o tipo de direção que estou indo (risos). Entretanto, em se tratando da base de se alimentar das pessoas, acabaria num trapaceiro.
- Estando numa banda, alguém não encontra também pessoas que estão “se alimentando dos outros”?
Ruki: Encontra, encontra! Leech está primeiramente demonstrando esse tipo de imagem. Ainda assim, comparado com o que escrevi em músicas do passado, atualmente isso está bem mais ativo.
- Provavelmente porque aquelas pessoas que se aproximam (nessas situações), estão progredindo com a banda crescendo… E nesse meio existem provavelmente histórias questionáveis, não existem?
Ruki: Hmm. Porém, nós não agimos sem pensar no que se refere a coisas assim. Como resultado nos tornamos [cuidadosos] assim, mas não significa que não estamos mais enfrentando esses tipos de problemas (risada amarga). Entretanto, como uma regra da sociedade isso se tornou um fato.
- Não apenas as pessoas desse tipo estão aumentando, também há a parte em que não se pode debater suas vontades próprias e isso resulta no que quer que eles façam então?
Ruki: É… Dizer o que pensamos é bem fácil, mas também há pessoas que são influenciadas por isso. Bem, também há vezes em que coisas são ditas, que não é nossa posição dizer. (risos) Na verdade, ultimamente tem havido esse tipo de situação, mas naquela vez, nós não podíamos confiar em ninguém. Se nós olharmos pra isso do ponto de vista de quem trabalha, estamos de boa.
- Certamente, também existem aspectos de negócios em atuar como banda, mas mas no fundo, o desejo é ter um live criativo, não é?
Ruki: Sim, Portanto, do término de apenas uma fotografia até onde será usada e de que modo, não há nada a fazer a não ser colocar muito interesse nisso. Por exemplo, a qualidade do papel é importante em como as cores ficarão, e você tem que colocar seus pensamentos nisso.
- Hoje, também, quando você veio ao estúdio, você imediatamente checou tudo cuidadosamente com o camera-man, não foi?
Ruki: É o mesmo como quando fazemos músicas, porque no final eles são produtos.
- E por vocês estarem atentos a essas coisas, pode-se dizer que você é o representante genuíno.
Ruki: Pra mim, acho que é normal, e eu acho que nós somos realmente sortudos, por podermos trabalhar com pessoas que nos entendem e colocam o mesmo tanto de esforço em nós e nossos trabalhos.
DISTORTED
- Qual é a primeira coisa que lhe vem a mente, quando considera distorção e torção como palavras?
Ruki: Claro, primeiro é “Distorted Daytime” como música, mas ‘distorted’ apenas, eu vim a entender o significado que o que eu acho decente está mudando. Por exemplo, durante um dia normal, coisas terríveis estão muito próximas, o que significa que tais incidentes podem ocorrer bem bruscamente, não é?
- Certamente. Até mais, se considerarmos a internet que está transbordando de informações, onde perigo e dor se tornam tão sem emoção e duros às vezes. Nesse aspecto, mostra quão distorcida a sociedade realmente é.
Ruki: Sim. E quando encaramos esse tipo de coisas, a sensação fica entorpecente muitas vezes. Por exemplo, quando numa cena de acidente as pessoas se reúnem para apenas olhar o que está acontecendo na maioria das vezes, e provavelmente só tiram foto com seus celulares, não é. E nesse sentido, essas pessoas muito calmamente e enquanto riem, tiram essas fotos. E isso… É de algum modo uma história estranha, quando algum crime abominável aconteceu, há esse tipo de gente, que provavelmente prefere pensar que é legal. E com esse significado, o mundo está ficando doente. E sobre a paz, eu não penso nessa paz como tal. [Ele não acha que a paz que temos agora é paz de verdade.]
- Dentro do próprio Ruki-kun, há algo que é distorcido assim?
Ruki: …Eu não consigo pensar em nada que seja distorcido dentro de mim.
- Já te falaram sobre esse tipo de coisas?
Ruki: Já, sim (risos). Entretanto, eu penso em mim mesmo como uma pessoa um tanto decente.
- Por exemplo, não há pessoas que acham seus arredores estranhos enquanto elas próprias é que são um tanto estranhas? Alguém não deixa uma dessas escapar? (risos)
Ruki: Sim. Porque essas pessoas pensam em si mesmas como normais e estão calmas sobre isso, aquelas pessoas que pensam em si como um pouco estranhas provavelmente não são realmente estranhas. Bem, geralmente, não importa o que as pessoas dizem, não há quase nenhuma oposição (risos).
DAYTIME
- Qual seu primeiro pensamento com o termo ‘daytime’?
Ruki: É um dia de inverno. Uma manhã de inverno é o tipo de dia que eu gosto.
- É aquele ar digno que você gosta?
Ruki: Sim, exatamente. Há essa sensação de transparência/limpeza. Ao contrário, eu odeio verão. Durante o verão no Japão, com o calor no asfalto acho difícil respirar, não é? Porém, se fosse Los Angeles ou algo assim, lá o ar é seco, o que dá uma sensação boa. Não é tão indiviso ao suor, sendo assim é bom.
- Parece que você é uma pessoa mais noturna então?
Ruki: O tipo noturno, sim. Entretanto, eu tento influenciar isso eu mesmo. Acordar de manhã cedo é melhor para o humor.
- Parece que é, não é? (risos)
Ruki: Na maioria das vezes (risos). Apesar de que, ultimamente tenho tido um horário estranho para acordar. Vou dormir às 5 da manhã e aí acordo no meio da noite.
- Isso é um bom lapso de tempo comparado com o resto do mundo (risos).
Ruki: É um tanto preocupante (risos). Acontece muito quando escrevo músicas e tal.
- Isso significa que você não escreve músicas ou letras durante o dia?
Ruki: Não, [faço isso] à noite. Entretanto, quando não está frio, não consigo escrever músicas. Em locais quentes, com certeza não crio baladas (risos).
HOLE
- Qual seu primeiro pensamento com a palavra ‘hole’?
Ruki: É uma imagem inesperada, muito parecida com uma armadilha. Onde quer que alguém vá, há aqueles buracos em que você pode cair.
- Ruki-kun não parece estar caindo nesses buracos facilmente, porém.
Ruki: Hmm, eu não caio. [Esse ‘hmm’ é uma concordância]
No especial de aniversário do Aoi trazemos pra vocês uma entrevista um pouco antiga... de novembro de 2008, sobre o single do Leech!
Comentários entre (parenteses e itálico) são do Tum, tradutor da equipe.
______________________
Créditos:
Inglês: ---
PT-BR: Tum @ MH
______________________
LEECH
Leech: Sanguessuga, parasita. Algo que se alimenta da vida das pessoas. O que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Aoi: Falando em “sanguessuga”, seria “preto”, e falando em “preto”, seria “visual-kei”. *risos*
Então você chegou a isso. *risos* A propósito, você já viu uma sanguessuga antes?
Aoi: Não, eu sou da cidade. *risos* Mas se você quer dizer em filmes e fotos, eu vi sim. Mas eu sou o tipo de cara que odeia lesmas.
É, lá é um lugar assim. *risos* (Quer dizer que a cidade é um lugar que não tem essas coisas)
Aoi: Na minha cidade natal há um lugar que diziam que é uma montanha, mas não é realmente. É como cerrado (cercado de árvores), mas eu não me lembro de ter cruzado com insetos nesse lugar. Pra começar, eu não gosto de florestas porque elas são assustadoras.
É como se você não soubesse o que pode estar se escondendo ali?Aoi: Sim, é. É por isso que eu não ia muito pra lá. *risos*
DISTORTED
Distorted: Deformado, distorcido. O que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Aoi: Personalidade.
A sua?
Aoi: Sim. *risos*. Tipo, eu não consigo ser obediente.
Você é assim desde criança?
Aoi: É, parece que sim.
Uma criança que se tornou desobediente de acordo com as circunstancias ou uma criança que nasceu assim, qual dos dois você é?
Aoi: Eu não sou do tipo que “nasce com isso”. Quando eu percebi, eu já havia me tornado assim. *risos*
Você gostava de você como uma criança desobediente? Ou não gostava?
Aoi: Eu não gostava. Eu acho que teria sido melhor se eu tivesse sido mais obediente. Eu não sabia o que “ser obediente” significava. *risos*
Mas se você não odiasse isso sobre você mesmo, você não seria capaz de mudar, não é mesmo?
Aoi: Sobre isso, isso é reflectivo. E se eu não tivesse sido repreendido para ser mais obediente, eu não saberia o significado disso. *risos*
Que conduta. *risos*
Aoi: No final, eu acho que foram os mais velhos que puderam me controlar.*risos* Eu não poderia virar um nômade, não há dúvidas disso. *risos* Se possível, eu me sentiria aliviado se eu pudesse ser bom, mas este não é o caso.
Você não conseguia parar de ser mau, e você se sente culpado por isso. Mas no final, se você tem vontade (de parar de ser mau), vamos tentar pouco a pouco.
Aoi: Mas isso também seria bem complicado. Não, é melhor como eu sou! Eu acho que isso é bom também. *risos*
DAYTIME
Daytime: tempo entre o nascer do sol e o pôr do sol. (Isto é, não é o dia como um todo – 24 horas). O que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Aoi: Dormir, duh.
Hoje parece que nós começamos o photoshoot de manhã, então eu acho que foi meio...
Aoi: Honestamente, eu não sei porquê. *risos* (Ele não sabe porque o photoshoot teve que começar logo de manhã)
Ao menos quando você era um estudante você tinha atividades de dia, então, quando você se tornou assim? *risos*
Aoi: Eu me pergunto quando foi. Agora meus olhos doem, porque está claro. Por isso que se eu não precisasse sair, não haveria nenhum obstáculo pra mim.
Então você só faz suas atividades de noite?
Aoi: Sobre isso, eu não tenho atividades nem de noite. *risos* Eu realmente não saio da minha casa.
Excluindo os afazeres da banda, como shows, ensaios, gravações e coberturas, você não vive sua vida pessoal?
Aoi: Parece que é. Mas mesmo pra ensaiar, dias de Verão são os piores. É cansativo e quente. Só do tempo até eu chegar no meu carro, eu já gastei todas minhas energias. Neste tempo quente, eu nem posso andar no estacionamento. Mesmo com os meus óculos de sol, a luz ainda é muito forte.
Então por que não se cobrir com roupas da cabeça aos pés, como uma múmia? Assim você não toma luz. *risos*
Aoi: Isso seria muito úmido. *risos* (Úmido? Achei engraçado usar essa palavra. XD “úmido” por causa do suor) Bem, de qualquer jeito é complicado.
Então, de que jeito não seria complicado?
Aoi: Fazer meu trabalho em casa. Ter uma entrevista por chat pelo computador seria bom. Eu penso assim, mas... Eu estou velho. *risos*
Ah, eu também! *risos* Mas se nós fizéssemos as coisas sempre pelo computador, você teria que fazer os shows por transmissão ao vivo.
Aoi: Neste caso... Eu iria até o lugar do show. É porque eu fico feliz se for um show.
Então o momento mais feliz da sua vida, é durante os shows apenas?
Aoi: Claro. Ter photoshoots e entrevistas também é divertido, mas só de falar sobre isso me faz querer achar um jeito de escapar. *risos*
Em outras palavras, fazer uma banda com os outros 4 foi uma coisa boa. *risos*
Aoi: Não é isso. Me desculpe. *risos* (Aqui, a pessoa que traduziu para o inglês comentou que acha que ele está se desculpando por causa da questão anterior, mas eu acho que isso ficou claro o suficiente) Pensando nisso, eu me sinto inútil e estúpido. Sinceramente, eu não queria tocar guitarra. É pesada, e meus ombros doem.
Então o que você vai fazer?
Aoi: Eu quero tocar sentado. *risos*
De fato, qual tal você fazer uma turnê diferente apenas uma vez?
Aoi: Provavelmente, se eu fizesse essa turnê, eu acho que logo no dia seguinte eu já seria despedido. *risos* Porque eu não tenho escolha a não ser seguir as ordens do presidente da companhia (PS Company). Eu não faria nada além disso. *risos*
HOLE
Hole: Buraco. Vamos falar de Hole, o que vem a sua mente quando você vê esta palavra?
Aoi: Eu gosto de sempre limpar meus ouvidos. (WTF? Sim, foi isso que ele disse. Palavra por palavra, segundo a tradução pro inglês.) Basicamente, eu uso cotonetes.
A propósito, há cotonetes pretos e brancos. Quais você usa?
Aoi: Eu uso os brancos em casa, e os pretos nas turnês. Comparadas a lesmas brancas, sanguessugas pretas parecem mais fortes. *risos* Em todo caso, eu acho que limpar meus ouvidos com cotonetes é a coisa mais divertida de todas. É diferente limpar várias vezes por dia, de limpar uma vez por dia, pra alcançar mais profundamente por exemplo. (Eu juro, é exatamente isso que está escrito ;-;) Bem, basicamente um buraco não é bom. *risos*
Mas que tipo de conexão é essa? *risos* (quer dizer “como ele conseguiu ligar uma coisa com a outra?”) Recentemente, você teve algum incidente tão embaraçoso que faz com que você queira se esconder num buraco?”
Aoi: Só em falar nisso já me faz ficar com vergonha. *risos*
Aoi: Thank you for coming to the Yokosuka Arts Theater yesterday in this unstable weather.
This is a secret and I’m only gonna say it here, but I was nervous the whole day, which is so unlike me. But it was the best feeling. After all, I thought that the time spent with those guys and all of you was very happy. Next is the Yokohama Arena! NINTH that was made by 5 of us, received colors from all of you and I think it finally can be completed, it looks like at night I’ll be able to sleep soundly with this excitement (¦3ꇤ[▓▓]
#thegazette #ninth #mixedblood
Reita: Yokosuka, well done!!
It’s been a while since we had a one-man live in Japan, so it was really fun 🤘🏻
Did we look a bit more grown than before??
I was also able to use all of my strength. All that is left now is the live in Yokohama Arena.
I can only say that we will do our best, but that’s how all our LIVES usually are, right? 👍🏻
I think there were many kids who couldn’t come today, but your thoughts have reached us as well.
Everyone thank you for today 🤘🏻 See you soon.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Segundo a revista Shoxx de outubro de 2012, essa música fala de uma garota que está sofrendo de alguma doença e quer morrer, mas não consegue acabar com a própria vida. Provavelmente é alguma doença metal, porque foi censurada durante uma entrevista e isso é meio que um assunto tabu no Japão.
Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Uruha
Créditos:
Kanji: Uta-net
Inglês: heresyarchy
Romaji/Pt-Br: Mari @ MH
Gabriel on the Gallows
Tradução
Gabriel na Forca
Querida querida…
Para onde você vai?
Com um rosto tão desfigurado
[Eu quero escapar desta dor…]
- viver ou morrer -
A resposta é uma besteira
Semi-matando uma cobra*
Aquele grito penetrante
O que você quer transmitir?
Acatalepsia**
Aquele grito penetrante
O que você quer transmitir?
Acatalepsia
Sob o sol vermelho
Eu te pergunto mais uma vez
[Eu vim procurar por um céu como o inferno...]
Tive um pesadelo
Lindo, cruel demais
Querida querida…
Para onde você vai?
Com um rosto tão desfigurado
[Eu quero escapar desta dor…]
- viver ou morrer -
A resposta é uma besteira
Semi-matando uma cobra*
Aquele grito penetrante
O que você quer transmitir?
Acatalepsia**
Aquele grito penetrante
O que você quer transmitir?
Acatalepsia
Uma alucinação te leva
Para o éden onde ninguém está...
O falso medo te deixou
A garota que brinca com uma corda branca
Uma marionete na forca
Uma marionete na forca
Dance, Dance até que você morra
A valsa de uma dose fatal
Como um Gabriel***
Se degradando degradando degradando ****
Você, que arrancou suas asas
Forca...sob o céu azul
você precisa dela
Forca...sob o céu azul
você se lamenta
Forca...sob o céu azul
Você não pode morrer morrer morrer morrer morrer
Aquele grito penetrante
O que você quer transmitir?
Acatalepsia**
Aquele grito penetrante
O que você quer transmitir?
Acatalepsia
Uma alucinação te leva
Para o éden onde ninguém está...
O falso medo te deixou
Uma marionete na forca
Dance, Dance até que você morra
A valsa de uma dose fatal
Como um Gabriel
Se degradando degradando degradando
Deixando escapar um sorriso
Dance, Dance até que você morra
A valsa de uma dose fatal
Como um Gabriel***
Se degradando degradando degradando ****
Você, que arrancou suas asas
Forca...sob o céu azul
você precisa dela
Forca...sob o céu azul
você se lamenta
Forca...sob o céu azul
Você não pode morrer morrer morrer morrer morrer
Lindo para toda a eternidade
* Esta frase é uma figura de linguagem japonesa que quer dizer que você deixa algo sofrendo/causando dor por não ter terminado esse 'algo', ou alguma coisa que está 'no limbo'. Ou seja, por essa paciente querer morrer, mas não conseguir se matar, ela está entre a vida e a morte e, consequentemente, no limbo.
** Acatalepsia = é a incompreensão ou a impossibilidade de compreender ou conceber uma coisa. Sugere que o paciente em questão pode ter problemas ou distúrbios mentais.
*** Aqui, o Gabriel mencionado é o anjo. Complementando com a frase seguinte, mostra o anjo caindo em decadência. Na versão japonesa limitada do álbum, essa frase aparece apenas "como um anjo"
**** Nesta frase Ruki usa “堕落してゆく” (Daraku shiteyuku), que ao pé da letra seria algo como “caindo em depravação”, ou seja, se degradando. Ser dominado por instintos sexuais causaria a queda de um anjo do céu.
Romaji
Gabriel on the Gallows
Babe babe...
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain...]
- live or die -
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
Under the red sun
I ask you it once again
[I came to look for heaven such as the hell...]
I had a bad dream
Very cruel beautifully
Babe babe...
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain...]
- live or die -
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is...
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows
Marionette on the gallows
Dance, dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
daraku daraku daraku daraku shiteyuku
hane ga mogeta kimi
Gallows... Under the blue sky
You need it
Gallows... Under the blue sky
You grieve
Gallows... Under the blue sky
You cannot die die die die die
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is...
The fake fear left you
Marionette on the gallows
Dance, dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
daraku daraku daraku daraku shiteyuku
emi o koboshi
Dance, dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
daraku daraku daraku daraku shiteyuku
hane ga mogeta kimi
Gallows... Under the blue sky
You need it
Gallows... Under the blue sky
You grieve
Gallows... Under the blue sky
You cannot die die die die die
towa ni utsukushiku
Kanji
Gabriel on the Gallows
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain…]
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
Under the red sun
I ask you it once again
[I came to look for heaven such as the hell…]
I had a bad dream
Very cruel beautifully
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain…]
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is...
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
堕落してゆく
羽がもげた君
Gallows...Under the blue sky
You need it
Gallows...Under the blue sky
You grieve
Gallows...Under the blue sky
You cannot die
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is...
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
堕落してゆく
笑みを零し
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
堕落してゆく
羽がもげた君
Gallows...Under the blue sky
You need it
Gallows...Under the blue sky
You grieve
Gallows...Under the blue sky
You cannot die
Como podemos ver na revista Shoxx de setembro de 2012, essa letra fala sobre como ficou óbvio quando a mídia tenta encobrir algo, ou mentir sobre alguma coisa, e como as pessoas precisam apenas abrir seus olhos.
Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Uruha
Créditos:
Kanji: Uta-net
Inglês: Heresyarchy
Romaji/Pt-Br: Mari @ MH
Hedoro
Tradução
Lodo
Produto do mal necessário
Num espetáculo quebrado em fragmentos,
Uma mistura de branco e preto *
Brincando com o cinza, uma terceira festa**
Rói um doce, doce caos
Esse é o mal necessário profundamente arraigado
O paradoxo da oferta e procura
É um mal necessário profundamente arraigado
Como se mentiras estivessem se tornando verdade
Parece que tal realidade é só um pouco patética
e excitante.
A furtividade derramada sobre eles como leite***
Verdades muito doces
E um leve cheiro de risco
E se você os misturar, conseguirá desconfiança enfraquecida
Parece que tal realidade é só um pouco patética
Você fecha suas pálpebras para olhar pelos olhos de outro e ainda é capaz de rir
Como pode ver, é assim que as coisas são.
Sob a proteção de Buda
Argumentos descarregados como gotas pingando
Esta noite também está exaurida em desespero
Carregada por um ritmo meio louco
Se aqueles argumentos descarregados como gotas escorrendo
não podem se recuperar
Eles continuarão a decair
Como crianças ignorantes
Antes que qualquer um notasse, adquirimos morais tortuosas
Se o paraíso parecendo muito com o inferno
Devorasse todos os tabus de suas restrições
A Terra se transformaria no céu?
Produto do mal necessário…
* No que se refere ao tema da música: basicamente, assim como o lodo é um mal necessário na indústria, também o são os subprodutos da comunicação em massa e das propagandas subliminares. Isso é bem mostrado no primeiro verso: A mídia mostra vários lados da informação, o preto e o branco, (produtos da indústria) e é um mal necessário que às vezes nos perdemos nessa mistura caótica, o cinza (lodo), ao invés da informação real.
** Aqui Ruki usa a palavra referente a brincadeira de animais, por isso na frase seguinte o 'roer'. Ruki está tratando as pessoas como animais.
*** Ruki disse que os temas dessa música são a comunicação em massa e Propagandas subliminares. A frase “A furtividade derramada sobre eles como leite” se refere a esse tipo de propaganda.
Romaji
Hedoro
Product of the necessary evil
danpenteki ni tsuru sareta joukei
shiro to kuro ga mazariau
haiiro to tawaru daisansha
amai amai KAOSU kajiru
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
juyou to kyoukyuu no PARADOKKUSU
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
uso ga makoto ni kasu you ni
sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mune ga odoru
SUTERUSU ga MIRUKU no you ni toke
ajiwai bukaki shinjitsu
wazuka na RISUKU no kaori
mazareba kieteyuku DISUTORASUTO
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
juyou to kyoukyuu no PARADOKKUSU
sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
uso ga makoto ni kasu you ni
sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mabuta o toji mou hitotsu no me de mireba waraeteita noni
goran no toori no arisama
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
hotoke no ohizamoto
koyoi mo shitsubou ni tsukiru
hankyouran no RIZUMU ni nose
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
modorenai nara
muchi na kodomo no you ni
ochiyuku mama de
Product of the necessary evil
itsu no ma ni ka nejimagatta taigi
naraku to yoku nita rakuen
kisei hagashi TABU- kuraeba
chi mo ten ni kawaru darou ka
sonna genjitsu ga sukoshi dake aware ni omoete
mabuta o toji mou hitotsu no me de mireba waraeteita noni
goran no toori no arisama
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
hotoke no ohizamoto
koyoi mo shitsubou ni tsukiru
hankyouran no RIZUMU ni nose
madara daradara tarenagashi A-GYUMENTO
modorenai nara
muchi na kodomo no you ni
ochiyuku mama de
Para entender a letra da música, é preciso ver o trecho da entrevista de Ruki para a Shoxx 235:
- Eu tenho um sentimento nostálgico do título “Kagefumi”. Essa música parece retratar sutilezas, até no que se refere às letras.
Ruki: A letra é sobre evoluir de uma sucessão de discussões e as coisas piorarem, até eventualmente se tornarem um, um com o outro. E isso não está especificado, mas o que representa mesmo é a morte.
- Eu não sei o que dizer
Ruki: Gradualmente, eles continuam indo em direção a morte. Porque é nesse momento que os dois se conectam. Mas, apesar deles terem morrido, não é o fim.
- O que você quer dizer?
Ruki: Quero dizer que é uma metáfora. Eu não quis escrever uma música sobre suicídio de um casal exatamente, mas como quando duas pessoas conseguem continuar em direção a uma única coisa juntos, então eles conseguem, pela primeira vez, alcançar o verdadeiro significado de igualdade humana.
- Nas histórias de amor que Ruki-kun retrata, de algum modo nós sempre vemos uma queda.
Ruki: Mas essas duas pessoas são positivas. Porque eles finalmente são capazes de obter o que desejavam. E se não fosse pela queda, o laço entre eles não teria se aprofundado desse jeito. No sentido que amar um ao outro através de qualquer coisa que aconteça é o sonho deles.
Para saberem mais, leiam as notas ao fim da tradução.
Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Uruha
Créditos:
Kanji: Uta-net
Inglês: Heresyarchy
Romaji/Pt-Br: Mari @ MH
Kagefumi
Tradução
Jogo das sombras*
Passos secos, a luz da lua manchando sua pele
Sua mão fria
Isso deveria terminar sem nos separarmos,
Você abandonará sua hesitação?
Nós sussurramos uma razão para continuarmos acreditando no amanhã
E ela foi quebrada em algum lugar do caminho
Quase tudo parecia distorcido
Ei, ainda somos capazes de sorrir?
Continue me abraçando, para que não nos esqueçamos
Logo até nossas vozes pararão de soar
Nossos passos que parecem que irão desaparecer
Nessa chuva tremulante, se sobrepõe
Até que parem
Agarre minha mão com força,
Por enquanto, isso é tudo que preciso
Essa é a única luz porque eu acredito em você
Continue me abraçando, para que não nos esqueçamos
Logo até nossas vozes pararão de soar
Nessa chuva tremulante eu não consigo nem segurar um guarda-chuva
E estar assim me deixa triste
Continue me amando,
Mesmo este coração que acabou se tornando tão frágil
Olhando para a luz, caímos
Enfim, eu me sobrepus
Com sua sombra**
Não se esqueça, isso não é o fim
Notas:
* Kagefumi é um jogo de pegar, em que a pessoa que 'pega' tem que pisar na sombra da outra para que esta se torne a pessoa que pega. Como no Brasil não temos esse tipo de jogo, achei que a melhor tradução para o nome seria esta.
** Como no jogo, o intuito do casal com passos e sombras sobrepostas era se tornarem um só, bem como na explicação de Ruki acima.
Nota da tradutora do inglês: A 'chuva tremulante' provavelmente não se trata de chuva mesmo, mas de lágrimas, e 'não consigo nem segurar um guarda-chuva', poderia significar que não é capaz de fazer o outro parar de chorar. E no começo, 'passos secos', então significaria que eles estão bem – naquele momento não haveria lágrimas. Assim, um deles pergunta: se esse momento acabar e eles voltarem a brigar, e eles ainda continuarem juntos, se o outro estaria convencido de que eles pertencem um ao outro, apesar de tudo?
Por falar nisso, não há gêneros especificados nesta música; poderia ser qualquer um. E eu ainda sinto que algumas partes são narradas por uma pessoa, e algumas são narradas pela outra.
Romaji
Kagefumi
kawaita ashioto hada o someteku gekkou
tsumetai anata no te
hagarenu you ni hiketa akatsuki ni
sono tamerai o sutete kureru?
asu o shinjite yukeru imi o motome
dokoka de kowarete shimatta
nanimokamo ga yugande mieta
nee mada waraeteru?
dakishimeteite wasurenu you ni
koe mo itsuka todokanaku naru
maichiru ame ni kieirisou na
futari no ashioto ga kasanari
togireru made
tsuyoku te o nigitte
ima wa sore dake de ii
sore ga anata o shinjiteyuku yuitsu no hikari de
dakishimeteite wasurenu you ni
koe mo itsuka todokanaku naru
maichiru ame ni kasa mo sasenai
sonna jibun ga kanashii
aishiteite ne
konna ni moroku natte shimatta kokoro mo
hikari o mitsume ochiteku futari
yatto kasanatta
anata no kage to
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Segundo Ruki, essa música fala sobre ter duas personalidades dentro da mesma pessoa, e ele acrescenta que acredita que isso exista em todo mundo.
Eu entendo que pular de um lugar alto é perigoso, mas me pergunto o que realmente aconteceria se eu o fizesse. Nesse caso, minha curiosidade entra em cena. Nesse caso, o senso comum e a intriga brigam entre si, então essa é provavelmente uma forma de ter dupla personalidade.
Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Ruki
Créditos:
Kanji: Uta-net
Inglês: Tune Up Lyrics
Romaji/Pt-Br: Mari @ MH
DEUX
Tradução
Dois
No abismo do desespero, a resposta deseja que tudo isso seja um sonho irreversível
Aqui é um inferno
Você é meu inimigo
Mostrando sinais de devorar sonhos contraditos pela realidade.
Noite assustadora
Mente dividida, dor continua
Eu desejei por um pesadelo
A fraqueza traz o coração fechado para perto, flutuando na escuridão da inconsciência
De quem é a culpa que você tem medo da noite que dorme silenciosamente?
No abismo do desespero, a realidade deseja que tudo isso seja um sonho irreversível
Aqui é um inferno
Você é meu inimigo
Mostrando sinais de devorar sonhos contraditos pela realidade.
Noite assustadora
Mente dividida, dor continua
Eu desejei por um pesadelo
Tirados de nosso caminho, vagamos, os limites de nossos egos desgastados, nossos corações quebrados.
No fim da emoção violenta, seus olhos puros caem, e deles, saudade transborda silenciosamente.
Você e eu nos sobrepomos debilmente e apodrecemos no escuro sem fundo.
Tudo o que resta é a escuridão florescer na solidão que dorme silenciosamente para dar o primeiro passo.
Você não irá mais se perder
Você se tornou meu sonho
Dormindo silenciosamente, estamos quebrados
Encaramos, cativados, o “fim” que pulou em nossa frente.
Nesse horário tardio, jogue fora o pânico nu e a hesitação
Se cairmos no conforto que nos provocava, até a morte seria doce?
Dois*
[DESTINO]
-Iremos Morrer-
*Aqui, eles cantam DEUX, mas isso não está impresso na letra.
Romaji
DEUX
kotae wa zetsubou no fuchi de fukagyaku yume ochi negau
koko wa Inferno
You're my enemy
sakayume kurai shimesu
Scary night
Split mind shitagau Pain
Scary night
negawakuba Nightmare
hakujaku taguriyoserare tozasu kokoro muishiki no yami ni ukabu
kamoku to nemuru yoru ga kowai no wa dare no sei?
genjitsu wa zetsubou no fuchi de fukagyaku yume ochi negau
koko wa Inferno
You're my enemy
sakayume kurai shimesu
Scary night
Split mind shitagau Pain
Scary night
negawakuba Nightmare
yukiba tatare mayoi jiga kyoukai yaburete kokoro ga kowarete shimatta
oto mo naku koboreru setsubou muku na hitomi gekijou no hate ni mabuta orosu
hakujaku kasaneawase kimi to boku wa sokonashi no yami ni kuchiru
kamoku to nemure kodoku ni saita yowasa yo ato wa fumidasu dake
mou mayowanai
kimi wa boku no yume to naru
kamoku to nemure kowareta mama
saa tobiorita saki no "owari" ni mitore
imasara mukidashita kyoukou tamerai o sutero
honrou sareta anraku ni ochireba shi mo amai?
[FATE]
-We will die-
Kanji
DEUX
答えは絶望の淵で 不可逆 夢落ち願う
此処はInferno
You're my enemy
逆夢喰らい示す
Scary night
Split mind 従う Pain
願わくば Nightmare
薄弱 手繰り寄せられ閉ざす心 無意識の闇に浮かぶ
寡黙と眠る夜が怖いのは誰の所為?
現実は絶望の淵で 不可逆 夢落ち願う
此処は Inferno
You're my enemy
逆夢喰らい示す
Scary night
Split mind 従う Pain
願わくば Nightmare