Valle de la Chota, Ecuador.
Sobre la foto: Un edificio azul con accentos chocolates. Un campo de fútbol el polvo de Chota, el hogar de los afroecuatorianos.
Why won’t the brown just go away?
Ella me miró con ojos azules, las patas de gallo ya no sonriendo.
Your skin is perfect, don’t you know?
Tenemos pieles diferentes en los brazos y la cara,
pero si vemos la palmas de nuestras manos,
We are chocolate, tú y yo.
Tienes la piel chocolate negro,
Tengo la piel chocolate blanco,
pero todos somos chocolates.
Dulces y ricos y perfectos, chocolates, somos todos.
Contexto: este poema es dedicado a mi tia y su hija, y es basado en un intercambio cuando mi prima tenía tres años y no entendió por qué su mama tenía piel blanco mientras que elle tenía piel negro. Ella trató borrar la piel negro y le preguntó su mama sobre por qué no podría limpiar el negro.
También, es basado en una foto que circuló después los asesinatos por la policia de hombres negros en los Estados Unidos en julio, Philando Castile y Alton Sterling.
Descansan en paz, Philando y Alton.
[La autora reconoce los problemas con la frase ‘“All Lives Matter,” porque durante este tiempo en Los Estados Unidos, es importante que reafirmar la importancia de las vidas negras. Deseo que este poema pueda iniciar una conversación sobre las familias interracial y como hablemos de la piel con los niños.]