Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.
Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.
Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.
👉 Art-journaling : Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.
Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.
🐦 Betekenis : Ieder spreekt overeenkomstig zijn aard. / Iedereen spreekt op zijn manier, d.w.z. overeenkomstig eigen aard en opvoeding. / Iedereen uit zich op zijn manier, afhankelijk van zijn aard en opvoeding. / Ieder laat zich uit op een wijze die door zijn eigen aard en opvattingen bepaald wordt. / Ieder spreekt of uit zich overeenkomstig zijn aard, of de trap van zijn beschaving. / Iedereen heeft zijn eigen manier van converseren.
🐦 Varianten : Ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is. / Elke vogel zingt zoals hij gebekt is.
🐦 Zinverwante uitdrukkingen : Ieder spreekt op de hem eigen wijze. / Ieder spreekt op zijn eigen manier.
🐦 Literal translation in English : Each bird sings as its beak is. / traduction littérale en français : Chaque oiseau chante comme son bec est fait. / traduzione letterale in italiano : Ogni uccello canta come è fatto il proprio becco.
🐦 Engels ; English : Everyone speaks in his own way. / Each man speaks in his own fashion. / Each bird loves to hear himself sing. / The bird is known by his note, a man by his word.
🐦 Frans ; français : Chacun parle à sa manière. / Chacun s'exprime à sa manière. / Chaque oiseau chante sa propre chanson. / Chaque oiselet gazouille comme il est embecqué. [obsolète]
🐦 Duits ; Deutsch : Jeder Vogel singt, wie ihm der Schnabel gewachsen ist. / Jeder redet, wie ihm der Schnabel gewachsen ist. / Jeder spricht, wie es ihm passt! / Jeder spricht in seiner eigenen Art und Weise / Jeder spricht auf seine Weise ( …. nach seiner Weise) / Jeder spricht auf seine (eigene) Art.
🐦 Italiaans ; italiano : Ognuno parla a modo suo. / Ognuno parla a suo modo. / Ciascuno parla a modo suo. / Ognuno s'esprime a modo suo. / Ogni uccello canta il suo verso.
👉 Doctissimo : Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.
👉 Pinterest : Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.