What They Couldn't Erase: The Yoruba Roots in Cuba
No “cultures” arrived in Cuba. What arrived were people torn from their homeland. What arrived were scarred bodies, forbidden languages, and persecuted spiritualities.
The Yoruba people arrived from regions such as Nigeria and Benin… and the system did everything in its power to erase them.
In the 19th century, Cuba experienced a massive sugar boom, which increased the demand for enslaved labor.
Many of the Africans brought during that period were Yoruba (Lucumí). They arrived much later than other African groups, and their relatively late arrival allowed them to preserve more cultural elements than other enslaved peoples.
They were not only deprived of their physical freedom. They attempted to dismantle everything that sustained their identity. What was forbidden to them was no accident: it was precisely what made them a people.
They tried to strip them of everything: their gods, their language, their names, their way of understanding the world. They were forbidden from worshipping their orishas, Spanish was imposed on them, they were given names that were not their own, and any spiritual expression that did not fit the colonial mold was criminalized. But there is something the system never managed to understand: faith is not eliminated; it is transformed.
This is how what is now known as Santería came into being. Not as an innocent blend, not as a “nice cultural encounter,” but as a survival strategy. The Yoruba began to associate their deities with Catholic saints so they could continue practicing their faith without being punished. So when someone prayed in front of a Catholic image, they often weren’t praying to that saint. They were speaking to Changó, to Yemaya, to ancestral forces that had crossed the ocean in the memory of those who refused to forget.
It wasn’t just religion. It was organized resistance. It was a code. It was a way of saying “I’m still here” without saying it out loud.
Even under extreme conditions, they found ways to gather, to sing, to play the drum, to pass on what they knew. In spaces like the cabildos, they reconstructed fragments of what had been taken from them. The language did not die; it survived in songs. Spirituality did not disappear; it became invisible to those who could not see it.
To say they practiced their religion in secret is an understatement. They practiced it in two layers. In plain sight, yet incomprehensible to the authorities who sought to control them. And there lies the key: it didn’t survive because it was permitted. It survived because it was defended, adapted, and protected with an intelligence that history often fails to acknowledge.
Yoruba in Cuba is not the past. It is the present. It is proof that even when they try to erase you completely, there is always something that refuses to disappear.
Lo que no pudieron borrar: la raíz yoruba en Cuba
A Cuba no llegaron “culturas”. Llegaron personas arrancadas de su tierra. Llegaron cuerpos marcados, lenguas prohibidas y espiritualidades perseguidas.
Llegó el pueblo yoruba desde regiones como Nigeria y Benín… y el sistema hizo todo lo posible por borrarlos.
En el siglo XIX, Cuba vivió un auge brutal del azúcar, lo que aumentó la demanda de mano de obra esclavizada. Muchos de los africanos traídos en ese periodo eran yoruba (lucumí). Llegaron mucho más tarde que otros grupos africanos y su llegada relativamente tardía permitió que conservaran más elementos culturales que otros pueblos esclavizados.
No solo les quitaron la libertad física. Intentaron desmantelar todo lo que sostenía su identidad. Lo que se les prohibió no era casual: era precisamente lo que los hacía pueblo.
Intentaron arrancarles todo: sus dioses, su lengua, sus nombres, su forma de entender el mundo. Les prohibieron rendir culto a sus orishas, les impusieron el español, les dieron nombres que no eran suyos y criminalizaron cualquier expresión espiritual que no encajara en el molde colonial. Pero hay algo que el sistema nunca logró entender: la fe no se elimina, se transforma.
Así nace lo que hoy se conoce como Santería. No como una mezcla inocente, no como un “encuentro cultural bonito”, sino como una estrategia de supervivencia. Los yoruba comenzaron a asociar a sus deidades con santos católicos para poder seguir practicando sin ser castigados. Entonces, cuando alguien rezaba frente a una imagen católica, muchas veces no estaba rezando a ese santo. Estaba hablando con Changó, con Yemayá, con fuerzas ancestrales que habían cruzado el océano en la memoria de quienes se negaron a olvidar.
No era solo religión. Era resistencia organizada. Era código. Era una forma de decir “sigo aquí” sin decirlo en voz alta.
Incluso en condiciones extremas, encontraron maneras de reunirse, de cantar, de tocar el tambor, de transmitir lo que sabían. En espacios como los cabildos, reconstruyeron fragmentos de lo que les habían intentado quitar. El idioma no murió, sobrevivió en cantos. La espiritualidad no desapareció, se volvió invisible para quien no sabía verla.
Decir que practicaban su religión a escondidas se queda corto. La practicaban en doble capa. A la vista de todos, pero incomprensible para el poder que quería controlarlos. Y ahí está la clave: no sobrevivió porque fue permitido. Sobrevivió porque fue defendido, adaptado, protegido con una inteligencia que muchas veces la historia no reconoce.
Lo yoruba en Cuba no es pasado. Es presencia. Es prueba de que incluso cuando intentan borrarte por completo, siempre queda algo que se rehúsa a desaparecer.