Mi è capitata tra le mani questa citazione su una bustina di zucchero in un bar spagnolo:
"No es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, porque no es lo mismo estar jodido que andar jodiendo."
Traduco in italiano, un po' alla buona:
"Non è la stessa cosa essere addormentato che stare dormendo, perché non è la stessa cosa essere fottuto che andare a fottere."
Faccio una breve ricerca online. Camilo José Cela, premio nobel per la letteratura (1989), avrebbe pronunciato queste parole in una sessione delle Corti Costituenti spagnole del 1978.
Come tanti aforismi di stile oscarwildiano suona bene, sembra una frase profonda e intelligente. Ma io sospetto che fuor di suono non voglia dire niente.













