hollanov- woh humsafar thaa
track: woh humsafar thaa by qurat-ul-ain balouch poetry: khalid ahmed and naseer turabi
When we parted ways, neither he, nor I dared to cry But why is it then since, sleep hasn't touched our eyes
He was my companion but not in harmony were we Like sunshine and shadows, separated yet intertwined, you see
We had our share of fights, our difference of opinions and beliefs My lover had it all, but not a speck of infidelity in him
He was my companion, but not in harmony were we…
: kyra dione
(urdu words can have multiple meanings, and i had fun playing around with them in this video and trying to draw out the ones that i wanted you to know. i'm providing the translation for those of you who are interested in a more straightforward approach.)
special thanks to @miscelium and @nettlepixie for taking a second look at two very different stages in the process and for their advice!













