
JVL
we're not kids anymore.
todays bird
Three Goblin Art

PR's Tumblrdome

oozey mess
Peter Solarz
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

#extradirty
i don't do bad sauce passes

shark vs the universe
$LAYYYTER
trying on a metaphor

Love Begins
Not today Justin
almost home
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
art blog(derogatory)
taylor price
seen from United States

seen from Canada
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Türkiye
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Germany

seen from Türkiye

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Maldives

seen from United Kingdom

seen from Malaysia

seen from France
seen from New Zealand

seen from Türkiye
@miraculous-monogatari

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Commission for @wolfwisp
@buggachat as I was reading the latest chapters of drowning (in plain sight), when I got to this scene I had to stop reading it just to draw this
oh, look now, there you go with hope again
Adrien Agreste was sitting alone in the cafeteria.
Again.
The sight made Marinette want to pull her own hair out. Hadn’t she publicly stated, as Ladybug, that Adrien Agreste was as much a victim of his father as anyone who had been akumatized? That in the end, he’d shown remorse and helped her? Hadn’t she urged the people of Paris to embrace him, to give him a second chance?
Sure, she hadn’t exactly practiced what she’d preached, but—she’d excused herself as the exception. After all, no one had been more hurt by Chat Noir than Ladybug herself. No one else had felt the sting of betrayal or the sharpness of his claws the way she had.
So she’d told herself it wasn’t her responsibility to extend an olive branch more than she already had. Surely, someone else—someone who didn’t have vivid memories of fighting against a boy meant to be her partner—would step up and be his hero. It wasn’t Marinette’s job.
Except, apparently, it was.
Because he was still eating alone.
If no one else was going to step up, then she had to.
Animation~
Okay I know I already reblogged this and left my love in the tags, but I need to say more and I need to say it outside of the tags so everyone knows how serious I am
I am in AWE at this??? I am absolutely mesmerized?? I think I've replayed this like sixty times already lol. The way it starts out with Cat Noir instead of Adrien even though it's very much an Adrien problem, because to him standing up to his father requires a lot more superhero courage than fighting akumas and whatnot. And then the way he draws strength from Ladybug and Marinette, and unconsciously connects the two of them in his mind 😭❤️ And my gosh, the visual quality of this!!! It's so expressive, so crisp in all its movements, so bright and bouncy, so dynamic in all aspects I justvfdgAAUHGGG
OP this is seriously amazing work, I think I'll be watching this little thirty-something second animatic for eternity, and I honestly wish I could Blaze it for you so that literally everyone could see it. ❤️😭❤️🫡

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
it's wild because a common (and completely wrong but whatever) critique of ladrien is that all they do is blush around each other and then when we get scenes that are devastating and great it doesn't count because it's not fitting a certain mold?
ladrien is such an interesting side because the whole idea that if they knew they loved each other every other secret unravels is right there. people say they don't have to work for it and that makes the side boring but ephemeral gave us a whole ladrien fic speedrun and the inevitable crash. chat blanc, in the exact same way, started off with ladrien which quickly unraveled everything else.
some of ladybug's lowest or ugliest moments are in front of adrien. and adrien has been unhinged on main in front of ladybug several times- leaping from a building, the 25,000 resets, etc.
furthermore each side does not exist independently of the other and at any point in time i would argue that every scene is a composite of what one or the other believes to be two sides of the square. every marichat scene is also an adrinette scene to adrien while every marichat scene is also a ladynoir scene to marinette.
which is important because all of these experiences combine to create a full picture of the other. it's what we literally see happen in ephemeral when marinette tries to fit together her ideas of adrien and her ideas of chat noir into one person.
so in ephemeral we get a ladynoir/ladrien reveal and then a ladrien/adrinette reveal as the love square crumbles. (although the love square technically dissolves the moment one or the other knows the identity of the other but i digress).
in strike back we see ladybug once again putting trust in adrien and then realizing it wasn't actually adrien and the complete unraveling of everything she worked for that season and adrien not only watches it happen and comforts her, but also helps her strategize through it.
writing off those scenes because they aren't a confession like in glaciator 2 or holding their hands in risk or chat telling her they'll get the miraculous back together in strike back is wild because it doesn't happen without these other pieces informing each other.
the reason we see scenes where marinette and chat noir are talking about their love for other people is because neither of them see the other in that light and it's giving them a glimpse into another side they wouldn't normally see. adrinette we see scenes of them building up that trust that exists already in ladynoir but we also see that reluctance to share that we also see in ladynoir despite the against-all-odds-we'll-get-through-this-partnership they have going on. and in ladrien we see them merging these identities- the romantic aspect, the friendship, the partnership, the trust - in this weird place where ladybug feels like she can be more vulnerable and open, adrien is less guarded than chat but more assertive than he is at school and so eager to please but also willing to call her out– it's like the ground zero for what is happening in the other dynamics.
anyways this is getting away from me blah blah blah all sides are the same side bc they're the same person but we shouldn't be looking for or seeing the same things in their interactions because each interaction serves a different purpose blah blah something something stan ladrien for healthy skin
All of this is what makes the love square interesting, yall. One of my favorite things to do in fic is blend the dynamics. Let Adrien's "Chat side" show around Marinette. Let Chat's "Adrien" show around Ladybug. Because they are the same people and that's the point. The love square specifically circumvents the love triangle because they are secretly the same person. That's the gimmick. Yes, each side has a certain "dynamic" but I think over the seasons we've been seeing a breakdown of those walls which were never that rigid to begin with.
Someone pointed out that s4 went directly against people's perceptions of MC and Ladrien by having MC be the ones to talk about how they both wear masks and put up a facade sometimes to protect themselves from getting hurt and Ladrien be the ones to be straightforward and honest. You can't pin the sides down as any one dynamic anymore (not that you ever should have to begin with). All of these things are building up to that point where the walls that divide the sides eventually crumble down. The lines between them have been getting more blurred over the seasons so that when things finally do happen, and they can reveal, they already have someone they know and trust and love staring back at them.
Hi, i started watching ML yesterday with the french dub because of your suggestion, and because cartoons in french make me nostalgic so I thought why not. Why do you recommend it so much, though?
Yesss I always love seeing more people watch the French dub! God where do I begin with all the reasons I love it?? I went in to it a bit in the ask where I was highlighting some script differences between the French and the English dubs. Note that I watch every episode in both dubs and think the English dub has a lot of good things as well (like that Chat Blanc performance hoowee). I push the French dub agenda a lot mainly because the English dub is so widely watched and a lot of more recent or casual fans don't even really know anything about the French dub, which is sad to me because it's honestly so charming. I also just think its good to watch media in its original language, especially if the story takes place in the country where that language is spoken. Going in to why I love it in detail:
It's more mature
A lot of the script choices in the French dub are more mature and make ML feel more like an animation that can be enjoyed by all ages (like the vibe I get from ATLA), whereas the English dub will often make you reaaaally aware that you're watching a show for 7 year olds ("TiMe To dE-eViLizE" my detested). Like, Hawkmoth/le Papillon sounds a lot more dramatic and menacing when he says "darken their heart" in the French dub, whereas when he says "evilize them" in the English dub, he sounds like a joke, like some kind of nonthreatening idiot villain from some low-budget Nick Jr. show for preschoolers where the heroes he fights are puppets.
I've found that they tone down the emotional weight of lines in English (as well as the romance, which I cover in its own point later) to the point where I find them less impactful. In Animan, for example, after Chat Noir thought Ladybug had gotten eaten by that T-Rex and pulled her in to a hug, he says "That was a wild ride," in English, versus "I thought I'd lost you..." in French. Another example: in the Eng dub of Copycat, Chat Noir says "his crush just got crushed! ... That makes two of us." In the French dub, he says "you just broke his heart, after all! ... Not just his, by the way." So, yeah, in both cases the English lines sound a lot more childish/less heavy and I really can't take them that seriously, but the French lines hit you like a punch to the solar plexus.
If you've ever tried to get a friend in to ML only to have them refuse because it's "too childish" or "cringy" etc., tell them to watch the French dub.
It's sweeter & more romantic, and the characterization of Ladybug and Chat Noir is more faithful to what was originally intended.
Let's be real, I'm here for the romance, as are a lot of us. Ladybug and Chat Noir are far more affectionate with each other in the French dub. In addition to the usual "my Lady" and "Buguinette", Chat Noir has called Ladybug "ma belle" or "beautiful"/"my beautiful" in Dark Cupid, "lady du mon cœur" or "Lady of my heart" in Frightningale, and "my Buguinette"/"my little bug" in Miracle Queen (as opposed to just "little bug" in the Eng dub.) Ladybug often calls him "mon Chaton" and "mon minou", or my kitten/my kitty/my kittycat, and she uses the possessive "my" fairly often (totally normal thing to call someone whom you insist you're Not Dating lmao /s). One lighthearted not really serious fanfiction pet-peeve I've had is when people write Ladybug calling him "Chat." She calls him "Cat" a few times in the English dub, which is what fic writers are undoubtedly going for, but "Chat" is French and pronounced completely differently (like "Sha"), and in the French dub she only calls him "Chat Noir" in full when she's not using a petname, never "Chat". However, I've always felt like she uses the affectionate "Chaton" even more often than she uses "Chat Noir" in the French dub or "kitty" in the English dub. Calling him "Chaton" all the time comes as easy to her as breathing. I think fic writers are missing out on the chance to have Ladybug just be stupidly affectionate in every other sentence she says to Chat Noir. Like, guys, replace "Chat" and overuse "Chaton" all you want, it's actually canon and in-character
In this same vein, I have a lot of annoyances with how their relationship is characterized in the English dub, especially Chat Noir. His characterization in the English script seems to go for a more “Cool Guy Ladies' Man” vibe (which, I'll be honest, is not my cup of tea) whereas the French dub goes for more "endearingly corny overly affectionate hopeless romantic who acts like he stepped out of an old cartoon", which is how he's supposed to be characterized. I mean, come on, roses, puns, hand kisses --- he may be a cool hero but he is not a Cool Guy by any means. I feel like this line from Stormy Weather highlights it best: after Ladybug helps Chat Noir up and teases him about cats landing on their feet, and right before the iconic hand kiss, he says "thanks, miladybug, but I had it covered" in English, whereas in French he says "it was on purpose, my Lady, for the pleasure of meeting you again." In a choice between the Chat Noir who tries to play it cool VS. the Chat Noir who uses it as an opportunity to cutely say he fell on purpose because he knew his Lady would be around to pick him back up, the second one is indisputably cuter and wins by a landslide.
I'm not a fan of how English dub Chat Noir sometimes feels like a different character, but more than that, that difference in characterization is what feeds the stupid false idea prevalent among some fans/hate-watchers that he's a Nice Guy(TM) who is harassing her. This is especially exacerbated by the small differences in the way they characterized Ladybug to play off of him in the English script. The most glaring offense that comes to mind is the attempted kiss in Prime Queen, where Ladybug stopped him with "not a chance, Kitty" in English, versus "now is not the time, my Chaton" in French. Just a few words completely change the tone of this line and the impression it gives of how Ladybug feels. Both the delivery and wording of the first one give the impression that Ladybug is irritated by Chat Noir asking for a kiss. In the French version, her tone of voice, the wording, and her use of "my Chaton" give you the impression that she's unamused but still patient and soft with Chat Noir, and her gentle chastising highlights what she's actually annoyed by -- not his flirtation, but his bad timing. They're flirty best friends. She enjoys their flirty banter. What she hates is when he gets distracted/tries to flirt during tense moments. Ladybug's affectionate exasperation with and soft spot for Chat Noir are far more apparent in the French dub.
The English dub characterization also feeds the bad alphahole romance novel-esque fanfics that characterize him as his uber confident alphamale sexual badboy for their bad smut but we're not getting in to that
The platonic affection is sometimes better shown in the French dub as well, like Chat Noir telling Ladybug "you're my best friend" in Glaciator, or Adrien telling Marinette "I'm happy to have you as my friend, you know" in the French dub of Troublemaker rather than the English line, "I'm glad to have you as one of my fans."
Overall, I just find the characters more likeable and the relationships between them more tender in the French dub. The English dub is fun, but the French dub is just undeniably sweeter.
The French voice castings, especially Adrien / Chat Noir's voice
I definitely prefer Tikki & Marinette's French voices, as well as the French voices of most of the secondary characters. One thing I hear often from people who watched the English dub first is that they don't like is Plagg's French voice but ... I actually love it lmaooo. I adore both of Plagg's voices for different reasons, Plagg's English voice sounds like "cute mischievous gremlin sprite who will cause problems on purpose but you love him anyway", and Plagg's French voice totally sounds like "millennia-old cat god who invited himself in to your home and demanded wet food only, and who pretends to be nonchalant when he's actually already adopted you as his son in his mind."
Now on to the boy, the myth, the legend, the best part of the French Dub: Adrien. Like I said earlier, I do think the English VA does a great job as well (especially Chat Blanc GOD), but his French voice sounds far more age-appropriate most of the time. He sounds like the sweetheart shy boy he's supposed to be. His voice is so unbearably soft and sweet and warm, especially during tender/romantic moments, that it will literally melt you.
Then there's his Chat Noir voice. Honestly, I think French dub Chat Noir is unmatched. Sorry to English dub enjoyers but honestly to me 90% of the time English Chat Noir sounds like Spongebob. Benjamin Bollen's voice as Chat Noir has this musical quality to it that's so fun to listen to and that no other dub pulls off, and it fits his cartoony, overly affectionate, hopeless romantic dork vibe so well. It's like he ends every sentence he says with heart emojis. There's also the stupidly cute pouty voice that he uses when he's being dramatic/teasing, which you can listen to here and here. Also, the way he says “wo-ow” gives me so much dopamine. (Also very important: his singing voice is Angelic.)
This got long af because I have a lot of thoughts and feelings about the French dub, but TL;DR: The French dub is superb because it’s charming and sweet and romantic and emotional and stays true to the characters. People who are used to the English dub may have a hard time adjusting from the voices they've gotten used to but I guarantee if they stick with it a bit they'll get used to it and it's absolutely worth it.
I was thinking about that post today and another thing that get lost in translation because it's not a thing in the English language but it can make some scenes all the more impactful is how we have in French a distinction between the formal "you" and the informal "you".
For those who don't know, basically we have two different kinds of "you" that we can use when addressing to one person. Most of the time, with family or friends (or for kids with other kids their age), we're gonna use the informal "you" ("tu", in French). But when we want to address to a stranger, or someone we don't know very well yet, or someone who's "superior" to us hierarchically speaking (ex: a boss or a teacher), we'll use the formal "you" ("vous", in French) as a form of respect.
This becomes super relevant in ML when we want to have a look into the Agreste family: while most kids will address to their parents with "tu" (the informal you), in some rare cases -mostly in rich families- parents will have their kids addressing to them with "vous" (the formal you). It's the case of Adrien: he always addresses to Gabriel using "vous", probably because Gabriel wants to feel that respect from his son, and it contributes to put more distance between them (in contrast, Chloé refers to André with "tu" and to her mother with "vous").
However, Chat Noir (and Ladybug too) addresses to Hawkmoth with "tu": it's his enemy, he doesn't owe him any respect.
And this is where it can become so relevant in some scenes and how it brings another dimension to the analysis we can make. And I'll take the most striking one: the moment Adrien discovers that Hawkmoth is Gabriel in Chat Blanc.
See: Chat Noir confidently walking towards Hawkmoth, about to activate his cataclysm.
"Tu sais ce qu'on dit, le moindre mouvement de battement d'ailes de papillon peut provoquer...un cataclysme!" (You (informal) know how the saying goes, the slightest flutter of a butterfly's wings can provoke...a cataclysm), followed when Hawkmoth calls him 'Adrien' by "Mais...Comment tu as su--" (But...how did you (informal) know--)
And the moment Adrien sees his mother and understands that Hawkmoth is his father, he instantly switches to the formal you. See: Chat Noir crawling away from Hawkmoth after he sent him flying to the Eiffel Tower.
"Taisez...taisez-vous!" (Shut...shut your* (formal) mouth!)
It's such a small detail and yet it gives a complete other dimension to the scene.
So yeah, there are things in the French dub that will bring a cultural context that the English dub cannot do, which I believe is the case in every show happening in a specific country with said country's language. It's not the English dub's fault at all because it cannot translate something that doesn't exist in the English language, but it's always nice and interesting to be aware of these little details
“If you can, maybe you should tell me what’s on your mind?”
A scene from A Blanc Christmas by @chattheblackcat

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
love the concept of marinette threatening to call ladybug whenever cat noir gets into some tomfoolery
i always have my mind blown when i see someone literally say "if you haven't watched miraculous you didn't have childhood" and i'm immediately like "what are you talking about, this shit started like 5 or 6 years ago" and then i remember some of y'all are like 14 or 15 or even younger and then things kinda click lmfao
anyways i need to get a better grip at reality
There- there are people out there…
Whose childhood show…
Is Miraculous Ladybug?
I missed drawing him,,, 🐍
miraculous but if Gabriel was allowed to say all the words running around in his soft-serve lookin skull sinspo from @midnight-mermaid

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Sandboy is having a comeback ?
Ya am done🚶♀️