Le Petit Prince -Ā quotes š
Le Petit Prince (1943) is a novel by Antoine de Saint ExupƩry, translated into English as The Little Prince.
š 1. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et cāest fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.
Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.
š 2. Quand le mystĆØre est trop impressionnant, on nāose pas dĆ©sobĆ©ir.
When a mystery is too overpowering, one dare not disobey.
š 3. La preuve que le petit prince a existĆ© cāest quāil Ć©tait ravissant, quāil riait, et quāil voulait un mouton. Quand on veut un mouton, cāest la preuve quāon existe.
The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he was looking for a sheep. If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists.
š 4. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusquāĆ ce quāil prenne fantaisie Ć lāune dāelles de se rĆ©veillerā¦
But seeds are invisible. They sleep deep in the heart of the earthās darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken.
š 5. Il ne faut jamais Ć©couter les fleures. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planĆØte, mais je ne savais pas māen rĆ©jouir.
One never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace.
š 6. Tu as des cheveux couleur dāor. Alors ce sera merveilleux quand tu māaura apprivoisĆ©! Le blĆ©, qui est dorĆ©, me fera souvenir de toi. Et jāaimerai le bruit du vent dans le blĆ©ā¦
You have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheatā¦
š 7. On ne connaĆ®t que les choses que lāon apprivoise, dit le renard. Les hommes nāont plus le temps de rien connaĆ®tre. Il achĆØtent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il nāexiste point de marchands dāamis, les hommes nāont plus dāamis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
āOne only understands the things that one tames,ā said the fox. āMen have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame meā¦ā
š 8. Le langage est source de malentendus.
Words are the source of misunderstandings.
š 9. Voici mon secret. Il est trĆØs simple : on ne voit bien quāavec le coeur. Lāessentiel est invisible pour les yeux.
And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
š 10. Cāest le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
š 11. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisĆ©. Tu es responsable de ta roseā¦
You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your roseā¦
š 12. - Les enfants seuls savent ce quāils cherchent, fit le petit prince. Ils perdent du temps pour une poupĆ©e de chiffons, et elle devient trĆØs importante, et si on la leur enlĆØve, ils pleurentā¦
āOnly the children know what they are looking for,ā said the little prince. āThey waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cryā¦ā
š 13. Ce qui embellit le dĆ©sert, dit le petit prince, cāest quāil cache un puits quelque partā¦
āWhat makes the desert beautiful,ā said the little prince, āis that somewhere it hides a wellā¦ā
š 14. Dessine-moi un mouton!
š 15. Quand on a terminĆ© sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planĆØte.
When youāve finished getting yourself ready in the morning, you must go get the planet ready.
š 16. J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleilā¦
I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunsetā¦
š 17. On ne sait jamais!
š 18. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner, reprit le roi. L'autoritĆ© repose d'abord sur la raison. Si tu ordonnes Ć ton peuple d'aller se jeter Ć la mer, il fera la rĆ©volution. J'ai le droit d'exiger l'obĆ©issance parce que mes ordres sont raisonnables.
Alors mon coucher de soleil ? rappela le petit prince qui jamais n'oubliait une question une fois qu'il l'avait posƩe.
Ton coucher de soleil, tu l'auras. Je l'exigerai. Mais j'attendrai, dans ma science du gouvernement, que les conditions soient favorables.
āOne must command from each what each can perform,ā the king went on. āAuthority is based first of all upon reason. If you command your subjects to jump into the ocean, there will be a revolution. I am entitled to command obedience because my orders are reasonable.ā
āThen my sunset?ā insisted the little prince, who never let go of a question once he had asked it.Ā āYou shall have your sunset. I shall command it. But I shall wait, according to my science of government, until conditions are favorable.ā
š 19. C'est vĆ©ritablement utile puisque c'est joli.
It is truly useful since it is beautiful.
š 20. āOù sont les hommes ?ā reprit enfin le petit prince. āOn est un peu seul dans le dĆ©sert.ā
āOn est seul aussi chez les hommesā, dit le serpent.
āWhere are the people?ā resumed the little prince at last. āItās a little lonely in the desertā¦"Ā āIt is lonely when youāre among people, too,ā said the snake.
š 21. Vous ĆŖtes belles, mais vous ĆŖtes videsā¦. On ne peut pas mourir pour vous.
Youāre beautiful, but youāre emptyā¦. No one could die for you.
š 22. Les hommes ont oubliĆ© cette vĆ©ritĆ©, dit le renard. Mais tu ne dois pas lāoublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisĆ©.
āMen have forgotten this truth,ā said the fox. āBut you must not forget it.Ā You become responsible, forever, for what you have tamed.ā
š 23. Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cÅur.
But the eyes are blind. One must look with the heartā¦