I've been working on this for a good while but it's finally done!!
I can rest now that the world knows how old the name Fiona is.
🪼

Origami Around
YOU ARE THE REASON
Show & Tell
d e v o n

@theartofmadeline
will byers stan first human second

⁂

oozey mess
Three Goblin Art
Sade Olutola
I'd rather be in outer space 🛸
Not today Justin
sheepfilms
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

Peter Solarz

shark vs the universe

Andulka
tumblr dot com

seen from Germany

seen from T1

seen from United States

seen from T1
seen from Japan
seen from Germany

seen from China

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Argentina

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
@an-spideog
I've been working on this for a good while but it's finally done!!
I can rest now that the world knows how old the name Fiona is.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Robin and Sunday's names translated into Irish is rlly funny to me 😭
Like yes my, fav HSR character is Dé Domhnaigh!!
Oh Robin? You mean Spideog?
Aithníonn queer-óg queer-óg eile
I like how in English we use 'hopefully' almost like a tone indicator.
I'll be there at 5pm (/hopefully)
Like we're just describing that we ourselves are hopeful in asserting that, rather than saying that when we arrive at 5pm we will be there in a hopeful manner.
I never noticed this until I saw learners write 'go dóchasach' in Irish instead of 'le cúnamh Dé'. Which is like the literal adverb for 'hopefully' vs 'with God's help'.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
A little tool for practicing the Copula
https://an-chopail.vercel.app/
Just something small I'm working on, ideally this would be integrated into a structured course but at the moment it's more of a proof of concept of the kind of thing that would be useful in an app tailor made for teaching irish.
At the moment it only has classification sentences with pronouns but I'll probably add in additional structures soon.
Do you know why the first letter is sometimes repeated in irish words? Example from teanglann - Dé hAoine, vs. ar an Aaoine, cuid na hAaoine, etc. I tried googling it but nothing came up, probably because I don't have the right grammar-related vocabulary. GRMA!
As far as I know this doesn't happen.
My best guess is that you're getting caught out by Teanglann's strange formatting where it rewrites capital letters and then does the tilde
Which makes it seem like the headword should be written out in full, but it's not.
Ar an A~ is supposed to convey ar an Aoine, just with a capital letter.
I also know that the teanglann mobile app gets this wrong I think? And auto replaces it to be Ar an Aaoine, my browser extension also used to do this but I partially fixed it so with mine you see this now:
(still some bits that aren't fixed there actually, need to change how it deals with the italics, oops)
Let me know if this was your issue or if you saw this spelling in some other source.
gonna make a flowchart for choosing a dialect of Irish to study, because I get asked about it a decent amount
Folklorists and Lost Media Enthusiasts I need Help
There's this story I'm researching at the moment called "The Magic Thread" in the Book of Virtues by William Bennett from 1993, and the trail has gone cold.
The book of virtues calls this a 'french tale', and cites an English collection simply called "Fairy Tales", which I don't have access to from 1987, that book seems to be related to the series of books published in German in the 80s which was translated to french here
I've gotten the German book Der Zauberfaden which was seemingly published as part of this series in the 80s (85?) but it has essentially no publication information on it (no copyright page etc.)
And this version mentions the "French" part on the cover, but gives no further information about where the author found the story. Which means it's very hard for me to find anything earlier than this.
So basically, I am quite skeptical about whether this story really is French, but I'm unsure. If Wanner wanted to write his own original fairy tale, why call it French? Other tales listed in the series seem to be real and well attested, if it isn't his own original tale, is there an earlier version than this?
If anyone can find a version of this Magic Thread story (boy finds a thread and can pull on it to speed up his life) that predates the 1980s I would be thrilled to hear about it, regardless of whether it's in French, German, or any other language.
Please let me know if any of you can find anything!
Some day I will make like a textbook or an app or both for learning Irish, some day...
And it will properly explain things like the copula that every other course ignores (crazy) and be customisable to dialect (of course).
Maybe over the summer when I have some more time

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
I've been working on this for a good while but it's finally done!!
I can rest now that the world knows how old the name Fiona is.
Added closed captions to this now!
hi! would you know any ressources for learning Ulster Irish from a very low level? (when I say very low I mean I don’t even live in Ireland so not even cúpla focal lol)
Now You're Talking is a great option for beginners wanting to do ulster Irish! It's a video/audio course available completely free online with worksheets on the website too.
Buntús na Gaeilge is also an option, an online textbook for beginners, as far as I know it's not completely dialectal but it leans towards Ulster over the other dialects in terms of vocab and grammar. (Note: NOT buntús cainte, that is a worse different textbook that doesn't use Ulster Irish)
Some of the funniest stuff I saw when researching my Fiona Video
This little infographic was in the Aberdeen Press and Journal and claims to show how many people speak each language, featured are languages such as "African" and "Indian"
Peak vegetarian cuisine.
The editor absolutely roasting the parish clerk who originally wrote this parish registry.
Some of the title cards for my upcoming video about the name Fiona, I loooove a public domain painting.
Gender Neutral Pronouns
Saw a few posts about gender neutral pronouns in Irish so I thought I'd talk about it a bit.
So like others have said, there's no native gender neutral pronoun, traditionally in Irish if you don't know someone's gender you'd call them duine (person) which is grammatically masculine, and then use masculine pronouns to refer to that.
But of course there's lots of non-binary people who wouldn't really want to use masculine pronouns so let's talk about alternatives a bit.
Siad
Siad is originally a plural pronoun in Irish meaning "they" (pl.), but is the most commonly used option nowadays for non-binary people. It is a direct calque from English, but as far as calques go it's a pretty useful one.
Neopronouns
Neopronouns are pretty tough in Irish, harder even than in English where still they have pretty low adoption rates. This is because pronouns in Irish come with a lot of grammatical baggage. It's not enough to say "subject / object / possessive"
A pronoun in Irish needs to have subject, object, possessive, and a prepositional form for every preposition.
Like for brevity we often write pronouns as like sí/í. But in reality what we have is:
Subject: sí, object: í, possessive: a (h-prefixes, no lenition), ag: aici, ar: uirthi, as: aisti, le: léi...
So to create a neopronoun you have to both document all of these forms, and then get people to adopt them (which is hard, because there's more to adopt).
Also for the possessive form it's hard because the third person possessive is always a, it's just that masculine lenites, feminine h-prefixes and plural eclipses. If you try to add a different a, it will have to have the same mutation pattern as one of them, at least in many situations.
One possible solution to this is to use a neo pronoun but use the grammatical forms of siad, so like tá siú ag obair ag labhairt leo féin (they are talking to themself). But at that point we are still calquing from the english.
ea
ea exists in the language in certain situations as a neuter reference, historically it existed more, but if you tried to use it now you would have similar difficulties to the neo pronouns, you'd need prepositional forms.
Also, é gets reduced a lot in speech especially in Conamara, to the point where it would sound very similar to ea if you were trying to say things like Is dochtúir ea for "They're a doctor" it would sound a lot like Is dochtúir é "He is a doctor".
Conclusion
Because of all that, I think generally the most flexible option is to use siad, even though it is a calque of English. But for those who would like neopronouns, now you're prepared for the large table that comes with it!
If you want something that's a little bit neo a little bit traditional you could consider adapting dar, the ending of the 3rd person plural past in words like bhíodar (they were). This ending has become a pronoun in some limited contexts (still for the plural, but stuff like tá dar - they are) but if you wanted to use it as a singular pronoun with the grammatical forms of siad, that could also be an interesting option.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
bhíos ana-ghnóthach le déanaí, ana-chúramach mar a déarfá, ach tá mo thionscadal ollscoile críochnaithe agus mar sin is maith an seans go mbeidh mé ag trácht anso níos minicí arís
yipí.
Labhair muid le Liam Lonergan, taighdeoir agus teangeolaí, chun níos mó eolais faoin tionscnamh Abair.ie a fháil amach.
táimse ag rá le 10 bliain anuas go bhfuil sé seo de dhíth uainn!