I've been working on this for a good while but it's finally done!!
I can rest now that the world knows how old the name Fiona is.

⣠Chile in a Photography âŁ
Keni

JVL
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
Three Goblin Art

Product Placement
art blog(derogatory)
noise dept.
styofa doing anything
trying on a metaphor

@theartofmadeline
todays bird

tannertan36

ç„æ„ / Permanent Vacation
Cosmic Funnies

Kiana Khansmith
Misplaced Lens Cap
Show & Tell

â
Stranger Things
seen from Netherlands

seen from TĂŒrkiye

seen from United States
seen from United Arab Emirates
seen from Finland

seen from Malaysia
seen from Malaysia

seen from Germany

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Germany

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from France

seen from Germany

seen from India
seen from Spain

seen from United States
seen from United States
@an-spideog
I've been working on this for a good while but it's finally done!!
I can rest now that the world knows how old the name Fiona is.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
ar léigh éinne agaibh Throne of Glass?
ar léigh éinne agaibh Throne of Glass?
how do atheists/ppl who aren't catholics navigate the irish language given how religious daily expressions tend to be(dia duit, le cĂșnamh DĂ©, dia linn, srl)? i wouldnt consider myself religious really and i am very much disconnected from and hate the church, but i do have my own belief in god so using such phrases in irish doesnt bother me. I'm curious if there is a push from younger speakers towards more secular phrases, and what those would look like?
I don't notice a huge push from people other than learners to try and change/avoid those phrases, and I think it's usually because for most people who speak the language they have kind of become viewed as just a stock phrase, rather than any true blessing or relation to christianity.
Like in English the phrase 'Goodbye' comes from 'god be with you', but nobody views it as a christian phrase, because it's come to be seen as its own thing (obviously confusion with Goodnight etc. has made it less obvious in the spelling)
Similarly a lot of people would say things in English like 'for god's sake' or 'bless you' when someone sneezes, moreso because they are phrases than because they believe it.
(As a sidenote, I think 'dia dhuit' is slightly less common than learners are often led to believe, I suppose similar to how in English many people don't really say "Hello" all the time but would just say 'hey' or 'what's up'. Certainly in the Gaeltacht some of the most common greetings are just 'conas tĂĄnn tĂș'/'cĂ©n chaoi a bhfuil tĂș'/'cad Ă© mar atĂĄ tĂș')
Did you know that -igh is pronounced differently in every dialect of Irish?
This can confuse people a lot when they're learning verbs, especially when they're taught with a mix of the dialects but each dialect is quite internally consistent with it.
This also applies to -idh as slender dh and slender gh have merged in every dialect.
In Connacht these are entirely silent, so in an unstressed syllable they're just pronounced like a schwa, a neutral vowel.
Cheannaigh (bought) -> Cheanna
Bhailigh (collected) -> Bhaile
Cuirfidh (will put) -> Cuirhe
Samhraidh (of summer) -> Samhra
In Ulster and Munster, the pronounciation is also a schwa when it is a verb form before a pronoun:
Cheannaigh sé (He bought) -> Cheanna sé
Cuirfidh sé (He will put) -> Cuirhe sé
But, if it isn't before a pronoun then it is pronounced like 'Ă' in Ulster and like 'ig' in Munster.
Cheannaigh SeĂĄn -> CheannaĂ SeĂĄn (Ulster), Cheannaig SeĂĄn (Munster)
Nigh (Wash) -> NĂ (Ulster), Nig (Munster)
Samhraidh -> SamhraĂ (Ulster), Samhraig (Munster)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
I've made a second blog for posting/reblogging stuff that's not really related to Irish, which I generally try to keep this one focused on.
So if you're interested go follow @the-spidogue
Robin and Sunday's names translated into Irish is rlly funny to me đ
Like yes my, fav HSR character is DĂ© Domhnaigh!!
Oh Robin? You mean Spideog?
đ
AithnĂonn queer-Ăłg queer-Ăłg eile
I like how in English we use 'hopefully' almost like a tone indicator.
I'll be there at 5pm (/hopefully)
Like we're just describing that we ourselves are hopeful in asserting that, rather than saying that when we arrive at 5pm we will be there in a hopeful manner.
I never noticed this until I saw learners write 'go dĂłchasach' in Irish instead of 'le cĂșnamh DĂ©'. Which is like the literal adverb for 'hopefully' vs 'with God's help'.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
A little tool for practicing the Copula
https://an-chopail.vercel.app/
Just something small I'm working on, ideally this would be integrated into a structured course but at the moment it's more of a proof of concept of the kind of thing that would be useful in an app tailor made for teaching irish.
At the moment it only has classification sentences with pronouns but I'll probably add in additional structures soon.
Do you know why the first letter is sometimes repeated in irish words? Example from teanglann - DĂ© hAoine, vs. ar an Aaoine, cuid na hAaoine, etc. I tried googling it but nothing came up, probably because I don't have the right grammar-related vocabulary. GRMA!
As far as I know this doesn't happen.
My best guess is that you're getting caught out by Teanglann's strange formatting where it rewrites capital letters and then does the tilde
Which makes it seem like the headword should be written out in full, but it's not.
Ar an A~ is supposed to convey ar an Aoine, just with a capital letter.
I also know that the teanglann mobile app gets this wrong I think? And auto replaces it to be Ar an Aaoine, my browser extension also used to do this but I partially fixed it so with mine you see this now:
(still some bits that aren't fixed there actually, need to change how it deals with the italics, oops)
Let me know if this was your issue or if you saw this spelling in some other source.
gonna make a flowchart for choosing a dialect of Irish to study, because I get asked about it a decent amount
Folklorists and Lost Media Enthusiasts I need Help
There's this story I'm researching at the moment called "The Magic Thread" in the Book of Virtues by William Bennett from 1993, and the trail has gone cold.
The book of virtues calls this a 'french tale', and cites an English collection simply called "Fairy Tales", which I don't have access to from 1987, that book seems to be related to the series of books published in German in the 80s which was translated to french here
I've gotten the German book Der Zauberfaden which was seemingly published as part of this series in the 80s (85?) but it has essentially no publication information on it (no copyright page etc.)
And this version mentions the "French" part on the cover, but gives no further information about where the author found the story. Which means it's very hard for me to find anything earlier than this.
So basically, I am quite skeptical about whether this story really is French, but I'm unsure. If Wanner wanted to write his own original fairy tale, why call it French? Other tales listed in the series seem to be real and well attested, if it isn't his own original tale, is there an earlier version than this?
If anyone can find a version of this Magic Thread story (boy finds a thread and can pull on it to speed up his life) that predates the 1980s I would be thrilled to hear about it, regardless of whether it's in French, German, or any other language.
Please let me know if any of you can find anything!
Some day I will make like a textbook or an app or both for learning Irish, some day...
And it will properly explain things like the copula that every other course ignores (crazy) and be customisable to dialect (of course).
Maybe over the summer when I have some more time

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
I've been working on this for a good while but it's finally done!!
I can rest now that the world knows how old the name Fiona is.
Added closed captions to this now!
hi! would you know any ressources for learning Ulster Irish from a very low level? (when I say very low I mean I donât even live in Ireland so not even cĂșpla focal lol)
Now You're Talking is a great option for beginners wanting to do ulster Irish! It's a video/audio course available completely free online with worksheets on the website too.
BuntĂșs na Gaeilge is also an option, an online textbook for beginners, as far as I know it's not completely dialectal but it leans towards Ulster over the other dialects in terms of vocab and grammar. (Note: NOT buntĂșs cainte, that is a worse different textbook that doesn't use Ulster Irish)