Pick one: Latin or Greek...
ARGH. For the third time in about a month I have seen somebody (not necessarily on Tumblr) write:
Alexandros and Hephaestion.
I blame that damn recent novel (by a Greek no less!) Young Conquerors, which put the two mis-matched in the title.
Alexandros and Hephaistion (Greek transliteration)
Alexander and Hephaestion (Latinization)
Do not mix and match. For the love of God, please.
Well, it’s just fine to use the super common (Anglicized) Alexander with Hephaistion. But going the OTHER way with the (very uncommon) Alexandros with the Latinized Hephaestion is just...weird.
Deciding what form and spelling to use is a bit of a cobra nest in Classics--why a lot of publishers try to push us all to (Anglicized) Latinized forms...to increasing resistance. It doesn't help that other European countries have different forms. Germans like their Greek. :-)
In the novel, I used entirely Greek precisely because I wanted to divorce the characters from popular "historicized" perceptions of them. But (as you've seen in my posts here), otherwise I tend to use the Anglicized forms for the most common: Alexander, Philip, Ptolemy, Aristotle, Plato, etc.
In my academic work, I do the same, although there I also often use the spelling found in the Loeb for extant (still-existing) authors, but the Greek for now-missing authors. So here, I often write it Herodotos and Diodoros, but in the monograph, it's Herodotus and Diodorus...but Kallisthenes and Kleitarchos. I may change my mind about that, however, when it comes to publishing. Not sure.
I also tend to maintain the /ch/ instead of /kh/, but not necessarily the /y/ for /u/. No, I don't really have a rhyme or reason behind this.
Although I'll admit that Thoukudides will always look weird to me. LOL
Btw, if you're not sure how the actual Greek is spelled, Wikipedia often includes the Greek characters, so you can check there. Sometimes you can guess: /c/ in Latin is always /k/ in Greek because there is no /c/ in Greek and no /k/ in Latin. -us is usually -os (except if it's -eus as in Perseus), and /ae/ is /ai/. But sometimes it's less clear: Posidonius is Poseidonios. That simple /i/ might be /ei/ in Greek...or it might not.
And yes, there are about a million copies of the Greek alphabet to be found on the internet, so you can do a simple cypher translation. ;-)
Just please, if you see "Alexandros and Hephaestion"... stabbity-stabbity-stab! That is truly some kind of Classical hybrid monster! 😂