Du bist der Wein, der trunken macht, Nun blut ich hin in süßen Tänzen. Und muß mein Lied mit Blumen kränzen! So will's dein tiefster Sinn, o Nacht!
Georg Trakl: "Das dichterische Werk", S.136
seen from China
seen from United Kingdom
seen from Türkiye
seen from Kuwait
seen from United Kingdom

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Belgium
seen from United States
seen from Estonia

seen from United States
seen from France
seen from United States
seen from India

seen from India

seen from United States
seen from China
seen from Spain
seen from United Kingdom
seen from China
Du bist der Wein, der trunken macht, Nun blut ich hin in süßen Tänzen. Und muß mein Lied mit Blumen kränzen! So will's dein tiefster Sinn, o Nacht!
Georg Trakl: "Das dichterische Werk", S.136

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Georg Trakl
“Sobre negros peñascos se precipita, embriagada de muerte, la ardiente enamorada del viento. G. Trakl”
Es kehret der Heimatlose/ Zurück zu moosigen Wäldern
Georg Trakl, Fragment 7
In this late light, the deer seem a sort of Georg Trakl blue.
The pond dims, the lonely evening pond.
A dead face appears at the window, then disappears.
Charles Wright, “Buffalo Yoga” from Buffalo Yoga, Farrar, Straus and Giroux, 2004
Georg Trakl: 'De Profundis', Gedichte (1913) / Charles Wright: 'California Twilight', China Trace (1977)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Un fou traça trois signes dans le sable, Une fille blême était devant lui. Tout haut chantait, chantait la mer. Elle avait en main une coupe Qui scintillait jusqu'à ras bords, Rouge et lourde comme du sang. Nul mot ne fut dit - le soleil tomba, Le fou alors lui prit des mains La coupe et la vida. Sa lumière à lui dans sa main à elle S'éteignit, le vent effaça trois signes - Très haut chantait, chantait la mer.
Georg Trakl, Nachlass 1909
(trad. Jacques Legrand)
O how silent was the house when Father passed into the darkness. […] Woe, the stony eyes of sister, when at the meal her madness entered upon the night-dark brow of her brother. […] He fell upon his own blood and image in silence, a moon-like countenance; stonily sank into a void, when in a broken mirror there appeared a dying youth, his sister; night swallowed up the accursed race
Trakl, Dream and Derangement
moon cloud! black light causes wild fruit
to fall from the trees at night
and the path becomes a grave
and the earth a dream
-- Trakl