most olyan csoĂłri sĂĄndor verset kĂ©rek, hogy đŽđđïž
szeptember soha ne hagyd ezt abba. tessék itt a versed:
Kalifornia ege alatt
Hurrå, itt mindig nyår van! Egész évben forró a fƱ, forró a homok, s még tån a legyek is halhatatlanok, nem vonszoljåk magukat reumåsan ragacsban, sårban.
JĂłnapot, pĂĄlmĂĄk, tĂŒzes kaktuszok, dacos növĂ©ny-dinasztiĂĄk! JĂłnapot, kaliforniai Ă©g! Az ĂłceĂĄnnal Ă©led mĂ©zesheteidet, s ha fölnĂ©zek rĂĄd, dorombolsz fölöttem, mint a macskĂĄk.
Hajlottam felĂ©d, futottam hozzĂĄd, akĂĄr a bujdosĂłink. Hoztam összezĂșzott Ă©letem Ă©n is, gyolcs nĂ©lkĂŒl, remĂ©ny nĂ©lkĂŒl, hoztam egy romlĂł orszĂĄg koronĂĄs roncsalĂ©kĂĄt.
Körös-körĂŒl fullasztĂł vĂĄrosok, könyökök, vĂĄllak, felhĆkarcolĂłk, fejek, milliĂł csĂpĆ ringĂĄsa összevissza, egymĂĄsba csĂșszĂł, csontszĂnƱ terek s hajak a lĂĄmpaoszlopokon, a kirakat-dzsungel tĂŒkrei között, de itt a kizöldĂtett sivatagban mellĂ©m ĂĄllhat a Hold, s a Hold mellĂ© meg egy tĂŒcsök.
Ăs most nekem elĂ©g is ennyi, mint szenteknek az egyszeregy, hogy az lehessek, aki voltam, mielĆtt vĂ©gleg mĂĄs leszek. Bolond, kis altatĂłimat is eltemettem fekete ingben: ne mĂĄsok ĂĄlmĂĄt ĂĄlmodjam tovĂĄbb a csillagokkal körĂŒlvett ringben.
Idegen nyĂĄr, idegen orszĂĄg â Itt legalĂĄbb a magamĂ© vagyok. MĂ©g szĂ©gyeneim is elfĂ©rnek velem a fĂĄk kĂ©rge alatt s a röpĂŒlĆ homok hajĂĄban. El minden veresĂ©gem. S ha lĂ©legzem itt: szĂłtlanul imĂĄdkozom: ĂĄldassĂĄl, Föld, hazĂĄtlan messzesĂ©g, felejteni Ă©s Ă©lni akarok.

















