Transcript Lingthusiasm Episode 52: Writing is a technology
This is a transcript for Lingthusiasm Episode 52: Writing is a technology. Itâs been lightly edited for readability. Listen to the episode here or wherever you get your podcasts. Links to studies mentioned and further reading can be found on the Episode 52 show notes page.
[Music]
Gretchen: Welcome to Lingthusiasm, a podcast thatâs enthusiastic about linguistics! Iâm Gretchen McCulloch.
Lauren: Iâm Lauren Gawne. Today, weâre getting enthusiastic about writing as a technology. But first, do you wish there was more Lingthusiasm to listen to? Even though this is Episode 52, we have almost a hundred episodes of Lingthusiasm. Some of them exist as bonus episodes over at our Patreon.
Gretchen: If you want to listen to those and have more Lingthusiasm in your earballs, you can go to patron.com/lingthusiasm. This also helps keep the show ad-free. If you like listening to a show without ads, help us keep doing that.
Lauren: The Patreon also fosters this wonderful linguistics enthusiastic community. In fact, we have a Discord server, which is basically just a wonderful chat space for people to talk about linguistics. There are over 350 people on the Lingthusiasm Discord right now.
Gretchen: If you wish you had other lingthusiasts to talk to to share your interesting linguistics anecdotes and memes and general nerdery, and you want more people like that to talk to, you can join the Patreon to also get access to the Discord. We launched the Discord community just a year ago, and itâs been really fun to see it grow and thrive and take on a life of its own since then. If you are already a patron, and you havenât linked your Patreon and Discord account together, itâs there waiting for you. Feel free to come join us.
Lauren: We have Patreon supporter levels at a range of tiers. Some of them include additional merch. One of my favourite perks is the very scientific Lingthusiasm IPA quiz where we send you a short quiz and then we give you your own custom IPA character which is enshrined on our Wall of Fame.
Gretchen: Itâs a fun quiz. We have fun looking at peopleâs answers.
Lauren: Our most recent bonus episode is a collection of some of our favourite anecdotes from interviews and from other episodes that didnât quite make it into the original episode. Weâre delighted to share those in that bonus episode.
Gretchen: You get to see a bit behind-the-scenes with that episode. Also, do you want more linguistics on your favourite other podcasts?
Lauren: Always.
Gretchen: Constantly. Weâre also very happy to do podcast interviews on other shows about various topics. If thereâre other podcasts that you like that you wish would do a linguistics episode and interview one of us, you should tell them that! Weâre happy to come on. Tag us both or something on social media or tell your favourite podcasts that they could do a linguistics episode because weâd be happy to do that.
[Music]
Lauren: Gretchen, do you remember learning how to read?
Gretchen: Not really. I mean, I remember encountering the alphabet chart in my first year of school, but I already sort of knew the alphabet at that point. I guess there was some point when I didnât know how to read, and there was some point when I did, but I donât really have concrete memories of that. Do you remember learning how to read?
Lauren: I feel like I have more memories of learning how to write, just because thatâs such a mechanical thing. I remember sitting there writing out a row of As. I definitely wrote the number âfiveâ backward for way longer than I probably should have, which is a really common thing that happens when kids are learning to write because it is a combination of brain skills and fine motor skills. But reading in English is something I feel like Iâve always just been able to do. I mean, I guess in comparison learning to read Nepali, which is written in a different script â itâs written in the Devanagari script â I have more memories of that because I did that in my 20s. Even now, I still feel the real disconnect between being relatively able to chat and really struggling to read and write. I still have to put my finger under the words as Iâm going through, whereas with English it just feels like the words are beaming straight into my brain because I learnt to read that language so early in my life.
Gretchen: Yeah, I read at this automatic level. I canât see a sign that says, âStop,â on it and not read it in Latin script. But in undergrad I took both Ancient Greek and Arabic. In Greek, I got to the point â because the script is sort of similar enough and I was familiar enough with the letters previously-ish â that I got to the point where I could very slowly sound out words as I was reading them out loud because we had to do a lot of reading aloud in Greek class. But in Arabic, I was very much at that hooked on phonics level where youâre like, /p/-/t/-/k/-/a/. There are a few words that I have as sight words in Arabic. One of them is the word for âand,â which is âwaaâ, and one of the words for âthe,â which is âalâ, and one of them is the word for âbookâ because âkitaabâ just shows up all the time. But most of the words I had to painstakingly sound out each letter and then listen to myself as I was saying them. Iâd be like, âOh, itâs that word,â even if I knew it, which is this process that I mustâve gone through in English, but I donât remember doing it for the Latin script.
Lauren: I think that is one of the things that makes it really hard for people who grow up in highly literate, highly educated societies to tease writing and reading apart from language. But actually, when you step back, you realise that writing is actually super weird.
Gretchen: Itâs so weird! Itâs this interesting â it really is a technology. Itâs a thing you do on top of language to do stuff with language, but itâs not the language itself. There are thousands and possibly millions of languages that have never been written down in the history of humanity. We have no idea. Weâve never met a society of humans, or heard of a society of humans, without language. But those are spoken and signed languages, which are just kind of there. Writing, by contrast, was invented somewhere between 3 and 4 times in the history of humanity.
Lauren: That we know of.
Gretchen: That we know of.
Lauren: There mightâve been a society that did a very ephemeral form of snow writing that we have lost forever. But we have records of 3 or 4 times.
Gretchen: Itâs been invented a handful of times. There are a few other cases where there are scripts that havenât been deciphered by modern humans. Maybe theyâre scripts, maybe theyâre not â itâs not quite clear. But itâs definitely a handful of number of times. And then once other cultures come in contact with the technology of writing, theyâre like, âOh, this is cool. Letâs adapt this to our linguistic situation,â and it gets borrowed a heck of a lot. But it only got cemented a few times.
Lauren: Itâs worth saying that â3 to 4â is a bit squishy because itâs not entirely clear if cuneiform, which is a very pointy form of writing from Babylonia, somehow inspired the Egyptian system that became what we know as the hieroglyphs or if they just happened around the same time by coincidence are something we may never really fully put together. Thatâs a very contested situation. Thatâs why we canât even pin down the number of times we think it was invented.
Gretchen: Cuneiform is the one thatâs made with the sharpened reed that you push into your clay tablets or, if youâre some people on the internet, into your gingerbread because thereâs some really excellent examples of cuneiform gingerbread tablets people have made, which I just wanna â yeah, itâs really great. The Egyptian hieroglyphs people have seen. But yeah, itâs unclear whether they were in contact with each other and kind of heard of each other in a very loose sense and were inspired by each other because there was some amount of contact between those two areas, or if that was elsewhere. The other two â one is in Mesoamerica, in modern-day Mexico and that area, where they had a writing system there that, again, developed into lots of different scripts as it got borrowed from different areas, of which the best deciphered is the Mayan script from the 3rd Century BCE. Thereâs also the Olmec script, which is probably the oldest. The Zapotec script is also really old. Thereâs a bunch of scripts in the modern-day Mexico area that also developed independently.
Lauren: Then the final system arose in China around the Bronze Age a couple of thousand years BCE. Because this script was mostly found in its most earliest forms on oracle bones, itâs known as the âoracle boneâ script.
Gretchen: What is an oracle bone?
Lauren: They are turtle bones that are used in divination.
Gretchen: Oh.
Lauren: Yeah.
Gretchen: And, again, the Chinese script, once it developed further, it was also, yeah, influenced a bunch of the other writing systems in the area.
Lauren: I find it super fascinating, with absolutely no historical knowledge or insight to bring to this, that in these three different places that were completely separate and going about their own cultural lives writing arose at a similar time around 3,000 to 4,000 years ago.
Gretchen: Yeah! You wonder what was in the water or something. Well, and itâs partially, I think, that thereâs a certain level of writing makes it easier to do things like administrative bureaucracy if youâre trying to keep track of whether people paid their taxes or â itâs a very empire-y thing to have is to develop a writing system.
Lauren: Oh yeah. And itâs absolutely worth stating that itâs not like three people in these three different locations all woke up on the same Tuesday 4,000 years ago and were like, âIâm gonna write a long letter to someone.â
Gretchen: Did they have Tuesdays 4,000 years ago?
Lauren: What you see is this emergence of, âIâm just gonna make a couple of notes so I know how much money you owe me.â Some of the earliest cuneiform tablets we have are just, like, beer supply stock takes.
Gretchen: Like, âThree oxes and this many baskets of grainâ or whatever.
Lauren: I feel like itâs very human to be like, âWe love writing because itâs poetry, and I can send letters to people I love,â and itâs like, no, itâs actually, âI just wanted to know how much you owe me.â
Gretchen: The king just wants to know if these people have paid their taxes.
Lauren: So, what you get is â although Iâm like, âOh, it all happened within similar millennia,â it is actually centuries of development from just keeping tabs on a few items to a fully fleshed out written system.
Gretchen: What types of things people thought were important to write down â things like legal codes and stuff like that â one of the interesting things that I came across when I was looking this up was that thereâs a person named Enheduanna, who is the earliest known poet whose name has been recorded. She was the high priestess of the goddess Inanna and the moon god Nanna in the Sumerian city-state of Ur. There we go. But authorship shows up much later than some anonymous civil servant keeping track of whoâs registered which grain or some anonymous priest or something keeping track of whoâs made various offerings. This idea of like, âOh, youâre gonna write poetry,â is a step later.
Lauren: Filing your tax is what is actually one of the best links you have to those ancient civilisations.
Gretchen: Thereâs this Egyptian named Ptahhotep â thatâs âPta,â P-T, even though I know Iâm not pronouncing it that way â he was a vizier in Egypt. Heâs also one of the first named writers, the first book in history â or people call him the first book in history â because he wrote these Maxims of Ptahhotep. There may have been people who were writing on more perishable materials that didnât get recorded and stuff like that. Itâs this whole process of, âOkay, Iâm going to draw these little diagrams of oxen or something or draw these little diagrams of this plant or this animal or whatever to record what types of things get recorded.â But then in order for it to actually become a writing system, thereâs also this step of abstraction that has to happen. This is when you start saying, âOkay, well, the word for this very easily visualisable thingâ â so Iâm thinking of oxen because the word for âoxâ in one of the Semitic languages, I think, was something like /alef/. And so, this âoxâs headâ gets transformed into, âOkay, what if this is the sound at the beginning of the word for âoxâs head,ââ which is /alef/, and it gets transformed into our modern letter A, which is âalpha.â âAlphaâ in Greek is just the name of the letter. Itâs not âan oxâs headâ in Greek anymore because the Greeks borrowed it form the Phoenicians. This level of abstraction that has to go from, âOkay, Iâm gonna draw an oxâs headâ â if you turn a capital A upside down, it kind of looks like an oxâs head.
Lauren: Itâs got its little horns, which are the feet of an A.
Gretchen: Yeah, and thereâre all these related languages. You know, Arabicâs got alif at the beginning, even though it doesnât look like an oxâs head anymore. Hebrewâs got an alef, and Greekâs got an alpha, and all of these alphabets that begin with A. Itâs this level of abstraction where you can use this thing to stand for this thing that was associated with an ox.
Lauren: Thereâre a couple of main different ways that you can relate these abstract images that youâre putting down in writing to the language that you are trying to capture. Of course, being a linguistics podcast, I was gonna bring this straight back to the structure of language.
Gretchen: Well, I think itâs interesting to look at the structure of languages in different areas of the world, and how people reflect those in the writing systems that are developed for those languages. When they borrow a writing system for a language with a very different structure, they end up doing certain adaptations to account for not just like, âOkay, languages have different sounds,â but also those sounds are organised and structured in different ways with relationship to each other. The writing systems often reflect some of that history.
Lauren: The Latin alphabet that both of us are most familiar with has a very approximate correspondence between each character of the writing system and a sound in the language. And I say âapproximateâ because English spelling is a wonderful historical record of how some of those sound changes have changed over time. Iâm just gonna keep this upbeat. You can fall down a giant well of English writing system problems, but to get to a point where the majority of letters have a pretty stable correspondence to sounds that we recognise as phones in the language, and that allows us to write out the words of English.
Gretchen: One of the things thatâs true about a lot of the Indo-European languages is that they have a particular ratio between consonants and vowels in the words, where they have a fair bit of consonants in relationship to their vowels but not a ton. You can see this in the writing system because the writing system represents consonants and vowels separately. And yet, when the Greeks were borrowing the alphabet from the Phoenicians â Phoenician is a Semitic language like modern-day Arabic and Hebrew â that alphabet only had consonants in it â letters for consonants â because the vowels were not that important. This is still true of modern-day Semitic languages is theyâre often written in writing systems that donât represent the vowels or kind of optionally represent the short vowels, or sometimes they represent the long vowels, but theyâre often written in writing systems where the vowels can be omitted. Thatâs not really a thing you can do very well in Indo-European languages and still have things understood because the vowels carry enough information that you need to represent them somehow.
Lauren: Even when you have a phonemic script, itâs not necessary to always represent all of the sounds to convey the language.
Gretchen: Right. Then conversely, there are other languages where the vowels are even more important and, in fact, every consonant comes with a vowel or virtually every consonant comes with a vowel. In those, you often get what are called âsyllabaries,â where they represent one syllable at a time, because why bother with representing each of these things separately when in every context where you have a consonant thereâs gonna be a nearby vowel â or in virtually every context thereâs gonna be a nearby vowel â and so you can have a symbol that just represents the whole syllable there. Thatâs also a structure that doesnât work very well for Indo-European languages because they donât have that many vowels. Thereâs this spot of like they have important enough vowels that you need to represent the vowels somehow but not so important are vowels that you have to represent lots of vowels all the time, whereas languages like Japanese or Hindi â well, Hindiâs Indo-European, but itâs got more vowels, I guess.
Lauren: The Devanagari writing system is inherently focused on the syllable, which is a very different approach to reading. Each character of this writing system, if thereâs no vowel specified, it just comes with a bonus vowel. Itâs like, âBuy this consonant, get this free letter A sound.â
Gretchen: Right. Thatâs partly a feature of the writing system, but it can only be a feature of the writing system because itâs already a feature of the language. A similar thing goes for a language like Chinese, where a lot of things are based around a syllable.
Lauren: Then you can go a level of abstraction further where your character in the writing system represents a word-level thing and doesnât have a direct relationship to the sound correspondence, which is what happens with the Chinese script.
Gretchen: I think itâs important to recognise that there is a phonetic component to Chinese characters. They often make use of â especially for words that are more abstract â itâs not just like, âOh, hereâs a bunch of little pictures that weâve drawn,â because thatâs not capable of conveying abstract concepts like grammatical particles and words for things that donât come with easy pictures. And so, making use of, âOkay, a lot of our words are one or two syllables long, so hereâs a word thatâs relatively easy to visualise that sounds very similar to a word that is not as easy to visualise.â We can just add a thing to be like, âIt sounds like this, but itâs got a meaning more related to this,â and you can be like, âOh, it must be this more abstract word.â The classic example, which Iâm definitely gonna do the tones wrong on, is that the word for âhorseâ is /ma/, and the word for mother is also /ma/ with a different tone, and you can add the little horse semantic component with the woman semantic component and be like, âOh, itâs the word that sounds like âhorseâ but has to do with something with a woman,â and then you end up with âmother.â
Lauren: This works for languages in China because they tend to be not as long as words in English. We like to add all these extra bits of morphology within our grammar, whereas, again, you get â not a direct rule force â but you get this general tendency where the writing system kind of fits with the vibe of the grammar of the language.
Gretchen: One example of that is in Japanese where they were heavily influenced by the Chinese script, but Japanese actually does have suffixes and other little grammatical words and things you need to change about words. They made some of the Chinese characters that had formerly only had semantic things into just like, âOh, this makes this sound, and this makes this sound,â because they needed to be able to represent that morphological information thatâs not super important in Chinese but is very important in Japanese. You end up adapting a script into something else when it gets borrowed in a different context. Another interesting example here is Farsi or Persian which is an Indo-European language thatâs conventionally written with the same script as Arabic except itâs also had a couple of additional letters added because Persian has a P and Arabic doesnât. They had to create a symbol for the sound P, which is why you get âFarsiâ instead of âParsiâ because Arabic doesnât pronounce that P. So, it makes the P into an F. Sometimes you get people adding additional letters like adding a letter for P. Sometimes you get adapting whole sets of a script.
Lauren: Sometimes you lose letters. English had distinct characters for /θ/ and /ð/ until it was technologically easier to just use the characters in the printing press that English had borrowed. Itâs makes me a little bit sad. But also, it makes international people â maybe itâs a little bit easier.
Gretchen: We used to have a thorn for the /ð/ sound, but those early printing presses from continental Europe didnât have thorns on them. I mean, Icelandic still has thorns. One of the things that I think is more interesting in the closer to modern era â not strictly modern era â is cultures and peoples that are familiar with the idea of writing yet take the idea of writing and say, âWeâre gonna make our own homegrown script that actually works really well for our particular language.â One of my favourites is the Cherokee syllabary, which was invented by Sequoyah, who was a Cherokee man who didnât know how to read in English, but heâd encountered the Latin-based writing system in English. He thought it was cool that the English speakers had this, and so he locked himself in shed for several years and came up with a syllabary for Cherokee. Some of the symbols on the Cherokee syllabary look something like Latin letters, but they stand for completely different things because he wasnât just learning to read from English. Some of them are completely different. This became hugely popular among the Cherokee in the area. There were newspapers in this in the 1800s. There was very high literacy in Cherokee country. It was really popular. Itâs even still found on modern-day computer keyboards and stuff like this. You can get Windows and stuff in Cherokee. Itâs this interesting example of thatâs one where we can say a particular person was inspired by writing systems but also created his own thing that became very popular.
Lauren: The thing that makes Cherokee so compelling to me is not only did he come up with an incredibly elegant, well thought out, suits the language system, but that he actually got uptake as well â that the community decided to use this as the writing system that they would learn to read and write in, and that it had uptake. Itâs very easy to come up with ways of improving the technology of writing but, as I think youâre fond of saying, language is very much an open-source project. You can come up with really elegant solutions, but if no one else is gonna take them up, thatâs not gonna be very helpful. So, Sequoyahâs work is doubly amazing for that reason.
Gretchen: People actually made printing presses with the Cherokee symbols and were using those. Another interesting case of this disconnect between a person or people coming up with a system and actual uptake of it is Korean, which has what I think linguists generally agree is just the best writing system.
Lauren: Yeah, weâre like, âWriting as a technology is amazing. All writing systems are equally valid. But Korean is particularly great.â
Gretchen: âBut Koreanâs really cool.â The thing thatâs cool about it from a completely biased linguist perspective is that the writing system of Korean, Hangul, the script, is not just based on individual sounds or phonemes, itâs actually at a more precise level based on the shape of the mouth and how you configure the mouth in order to make those particular sounds. Thereâs a lot of, okay, here are these closely related sounds â letâs say you make them all with the lips â and you just add an additional stroke to make it this other related sound that you make with the lips. Between P and B and M, which are all made with the lips, those symbols have a similar shape. Itâs not an accident. Itâs very systematic between that and the same thing with T and D and N. Those have a similar shape because they have this relationship. Itâs very technically beautiful from an analysis of language perspective.
Lauren: I love this so much that when we were prototyping a potential script for the Aramteskan language for the Shadowscent books, when I was constructing that language, I also started constructing a script that we never used anywhere, but it was helpful to think about how the characters would write and what writing implements they would use. If you look at the script, youâll notice that the letter P and B are very similar, but B has an additional stroke. T and D are very similar, but D has an additional stroke. Very much feature driven. And then for the vowels â itâs roughly a quadrant in the writing space â the /i/ vowel is in the top left of the quadrant, the /u/ vowel is in the top right of the quadrant, the /a/ vowel is in the bottom left of the quadrant.
Gretchen: So clever!
Lauren: It was actually just for really selfish reasons that I decided to go with a feature-based system, and that is that it was easier for me to remember if I used the features of the language and made sure that the voiced sound was always identical to the voiceless one but just with an additional stroke. It meant that I only had to remember half the characters.
Gretchen: Thatâs very elegant. The easy to remember bit is also true about the Hangul script because itâs got so much regularity. The famous quote about Hangul is something like âA wise man can learn it in an afternoon and a foolish man can learn it in a day.â
Lauren: So catchy!
Gretchen: Thereâs probably a better version of that quote. Whatâs interesting about it from an adoption perspective is that Hangul was invented by Sejong the Great.
Lauren: Appropriately named.
Gretchen: Who has a national holiday now because of the script. But it was created in 1443. Itâs not quite clear whether it was him personally doing everything or whether he had an advisory committee of linguists, but itâs really extremely well-adapted to the linguistic situation of Korean in particular. Even though itâs just also really cool for how it represents the inside of the mouth, but itâs really well adapted for Korean. It was invented in 1443, but it wasnât popularised in use until several centuries later because for a long time Korean was also using, like Japanese, this adapted version of the Chinese script or adapted version of the Japanese script because of the cultural influences. In the early 20th century, they were doing a much bigger literacy push in Korea to be like, âWhat want everyone to learn how to read.â And they said, âOkay, weâre gonna have an orthographic reform, and weâre gonna use this script which has this very nice historical pedigree but also is much easier to learn than this complicated thing that we had done that wasnât really designed for Korean.â Itâs got this historical antecedence but also it came back in the modern-day. Now, everything in Korean is written in it. Itâs because itâs really easy to learn how to read and write in. The historical uptake wasnât immediate. It wasnât during King Sejongâs lifetime where they were like, âOh, yeah, now weâre all gonna use his script,â people were like, âOkay, king, youâve got this hobby,â but it wasnât popularised until later.
Lauren: Even when there is really strong abstraction, humans have this unavoidable tendency to think about the relationship between sounds and other senses. In sound-based writing systems â Suzy Styles, who has been on the podcast before and works on perception across the senses, did an experiment alongside Nora Turoman where they looked at whether people can guess, for writing systems theyâre not familiar with, which character was the /u/ sound and which character was the /i/ sound. They found that for a whole variety of scripts there is a much higher than chance â because thereâs only two choices. If was completely arbitrary, it would be 50/50. But people do tend, across the evolution of sound-based writing systems, to have /u/ that has a more rounded, bigger sound has properties in the writing system that re-occur. People continue to unavoidably link the sounds of the language to the written properties of the script in a very low-level way. Iâll link to that study. Itâs really great.
Gretchen: Thatâs interesting. Itâs not gonna be 100%, but thereâs this slightly better than chance relationship.
Lauren: Yeah.
Gretchen: Visual representation of physical information is also something that shows up in ways of writing signed languages.
Lauren: Yeah. Everything weâve talked about so far, I think, weâve talked about for spoken languages, but it is possible to write signed languages as well.
Gretchen: There are several different systems in place. Some of them are language-specific like, âOh, this is the system for writing ASL in particular,â and some of them are kind of like your linguist, International Phonetic Alphabet trying to provide a language-agnostic way of writing signed languages for research purposes but, in a way, thatâs sort of impractical, like the IPA for general use. Thereâs an interesting set of systems. There isnât as much agreement among representers of signed languages in writing which amounts of information are crucial information that has to be written down and which are optional bits of information that the reader can fill in from their own knowledge of the language and the signer.
Lauren: I think itâs worth flagging that thatâs not just a discussion that arises for signed languages. Itâs just that those conversations got thrashed out for spoken languages four millennia ago, and we werenât around when people were arguing about whether intonation had any role in the â or people probably were arguing because it was an emerging thing.
Gretchen: Well, when people were arguing about like, âDo we write vowels or not,â which was a big thing. Do we write vowels? Do we write intonation? And punctuation followed quite a bit after â you know, punctuation wasnât as much of a thing for several of the early centuries and millennia of writing. They didnât do punctuation. Thereâs some level of ongoingness thatâs still there. If you think about the internet efforts to try to write tone of voice very precisely and communicate sarcasm and irony and rhetorical questions very precisely, thereâs some level of ongoing debate thatâs still happening in the spoken language context but not nearly as much as is still happening in the signed language context.
Lauren: Also, just because of the way that signed language communities tend to be embedded within larger spoken language communities, people who sign as a primary language tend to also be educated in the mainstream spoken language, and so literacy gets developed in, say, a language like English.
Gretchen: I think thatâs the case for a lot of smaller spoken languages as well where sometimes thereâs this imperative of, âOkay, we want to be able to write things to each otherâ or something, but if there hasnât been a history of a lot of published literature in that language that youâre trying to read, then it becomes a question of, âShould we teach this in school,â because there isnât literature there, even though there would be oral literature. It becomes a chicken and egg problem of which comes first, or which do you start teaching first, when youâre constantly comparing stuff against a few very large spoken languages that have this very long writing tradition. It shows up in languages with a newer writing tradition.
Lauren: Education systems have a massive influence there. My grandmother, actually her strongest written language is German. Even though she and her sister speak to each other in Polish, they would write to each other in German because thatâs the language they had been educated to write in. Even with people who donât speak minority languages, the influence of the education system there is so massive.
Gretchen: Reading and writing, theyâre separate skills even though theyâre often taught together. Sometimes you can read a language that you canât write or something like that. But itâs a big question. With signed languages, because video technology is now available, if weâd had good audio recording technology 4,000 years ago, the pressure to develop writing systems for spoken languages might not have been as strong â probably wouldnât have been as strong â even though there are other useful things that writing can do even in the audio-video era. Itâs easier to be like, âWell, you can just make a video of the signer,â and then youâd know exactly what they were trying to say and exactly how they wanted to say it. You wouldnât have this level of abstraction of are you gonna try to write it down in a way that imperfectly represents what a person is gonna do when theyâre producing it. It is still interesting looking at some of the signed language writing systems. Some of them, like Stokoe notation and HamNoSys, which stands for âHamburg Notation System,â they try to very physically represent the characteristics of the signer â where their hands are, where their face is, and things like that. Thereâs another one that I canât find the name of that is based on the ASCII alphabet, so you can type it into search engine boxes, which has some advantages as well but represents things more abstractly. Itâs got this link with Korean, which was representing this very physical aspect of what the mouth is doing. Several of the signed language writing systems like Stokoe and HamNoSys also have this very physical representation what the bodyâs doing when itâs being produced. But I think theyâre more popular among researchers than they are among actual D/deaf users who tend to use video a lot.
Lauren: I encounter Stokoe and HamNoSys in the gesture and signed linguistics literature. I havenât really seen them too much outside of that.
Gretchen: I think that itâs easy to conflate a language with its writing system because weâre so used to thinking of English as sort of inextricably linked to the Latin alphabet. But there isnât a reason, in theory, why you couldnât write English in the Greek alphabet or in the Arabic alphabet or in a very adapted version of Chinese characters where youâd have to do a lot of adaptation. The same thing is true when you write languages that donât originally use the Latin alphabet and you have romanisations of them. Writing systems are just as much political and contextual. Some of them have this very tight structural relationship to the properties of the languages they represent and some of them have looser relationships because theyâve been adapted to it later.
Lauren: Itâs this slightly looser relationship to language as itâs spoken or signed that means that linguists donât always include writing systems in, say, an Introduction to Linguistics course. We donât often talk about writing systems. But when we were putting together the Crash Course series, we ended up making writing the topic of our final episode for the series.
Gretchen: I think partly because people are really interested in it, so why not do something about writing, and also because I think that you can use writing systems as a window into some of the interesting structural features of different languages and how the writing systems represent that. As somebody whoâs really interested in internet linguistics and the rise of informal writing and how we represent tone of voice and things like that in modern-day writing, and thatâs still a moving target evolutionarily speaking, I think itâs interesting to give that linguistic lens on writing systems even though they are imperfect representations of the languages that they represent.
Lauren: âWriting Systemsâ is Video 16 of Crash Course linguistics, which is wrapping up this month. If youâve been holding out to watch all 16 of those episodes, youâll be able to do so very soon or perhaps even now thanks to the temporal vagueness of podcasts.
Gretchen: Crash Course is the YouTube series that weâve been working on basically all of 2020. Itâs especially popular with high school or undergraduate teaching. If you know people that age, or who teach people that age, that may be a useful thing to send to people. We hope that people find it useful as a resource for self-teaching or for instructing in various capacities.
[Music]
Lauren: For more Lingthusiasm and links to all the things mentioned in this episode, go to lingthusiasm.com. You can listen to us on Apple Podcasts, Google Podcasts, Spotify, SoundCloud, YouTube, or wherever else you get your podcasts. You can follow @Lingthusiasm on Twitter, Facebook, Instagram, and Tumblr. You can get IPA scarves, âNot judging your grammar, just analysing itâ mugs, and other Lingthusiasm merch at lingthusiasm.com/merch. I tweet and blog as Superlinguo.
Gretchen: I can be found as @GretchenAMcC on Twitter, my blog is AllThingsLinguistic.com, and book about internet language is called Because Internet. Have you listened to all the Lingthusiasm episodes and you wish there were more? You can access to 48 bonus episodes to listen to right now at patreon.com/lingthusiasm or follow the links from our website. Patrons also get access to our Discord chat room to talk with other linguistics fans â like, do you remember learning how to read â and other rewards as well as helping keep the show ad-free. Recent bonus topics include an AMA with a lexicographer and our favourite stories and anecdotes that we just didnât have time for in some of the earlier episodes. Canât afford to pledge? Thatâs okay, too. We also really appreciate it if you could recommend Lingthusiasm to anyone who needs a little more linguistics in their life. And, hey, tell your other favourite podcasts that they could a linguistics episode, and get us on! Itâd be fun.
Lauren: Lingthusiasm is created and produced by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our Senior Producer is Claire Gawne, our Editorial Producer is Sarah Dopierala, and our music is âAncient Cityâ by The Triangles.
Gretchen: Stay lingthusiastic!
[Music]
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
â Live Streamingâ Interactive Chatâ Private Showsâ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Because of this man, some people are a little less stupid than they used to be in one area of knowledge.
There was this guy named William Stokoe (pronounced stow-kee). Â He showed the world that they were wrong and gave a sizable population of the world something to be proud of.
Before Stokoe came to Gallaudet College for the Deaf (now Gallaudet University), people around the world didn't think that 'signed languages' were actually languages in their own right. Â The common belief was that Deaf people had no language; that their way of communicating was just a broken, gestural form of spoken language, or an exaggerated pantomime. Â Because language is so crucial in the development of mental processes and even culture, this led to all sorts of fallacious theories, like Deaf people could not fully develop mentally without acquiring speech, and that the Deaf community had no culture. Â One woman related that teaching Deaf people was like teaching 'dogs and nigrahs,' and that even though you knew they weren't comprehending everything you taught them, they just tried so hard to please. Â (This was the 50's. Â Keep that in mind.) Â In public, Deaf people did everything they could to hide their signing; in schools, so much effort was spent on teaching them how to make sounds they couldn't hear instead of actually giving them an education. Â Signed languages were never institutionalized. Â They were never taught in schools.
This is the climate that greeted William Stokoe when he arrived at Gallaudet in 1955. Â He was an English professor with no prior experience with deafness and only limited knowledge of linguistics through his own personal interest in the field. Â Out of all the linguists and other people who were constantly around signing, it took an English professor to realize that the 'crude pantomime' the Deaf people used actually had all the elements of a viable, legitimate language. Â He noticed that 'oral failures' (Deaf people who could not learn to speak adequately) were fully developed mentally and actually very bright - something they could not have achieved without language. Â He saw that their signing was not just broken, gestural English, and that it had its own grammar and structure separate from English. Â After studying films he made of people signing, he first published his findings in 1960 in a book called Sign Language Structure. Â In 1965, he co-authored the first ASL (American Sign Language) dictionary. Â Instead of being organized based on English orthography, it was based on Stokoe Notation - a written alphabet that encompasses handshape, location, movement, and palm orientation. (The only aspect of signing that isn't captured is non-manual signals - facial expressions.) Â While it was his second publication, the dictionary is what sparked national and international curiosity. Â His findings were at first met with resistance from the hearing and Deaf alike, it was ultimately accepted.
Because of William Stokoe's influence, the Deaf community, as well as how hearing people understood it, changed dramatically. Â ASL was taught in school, and the bi-lingual bi-cultural teaching method (one that treats ASL as a first, native language and English as a second language) was embraced by many schools. Â While some schools still exist that use the oralist method (attempting to teach the Deaf how to speak), signed languages around the world are respected as legitimate languages, separate from spoken ones. Â Deaf culture has flourished around the world. Â Deaf people can have an intense amount of pride in their language and their culture, knowing that their language is just as natural and complete as any spoken language. Â William Stokoe is thus revered internationally as the Father of Sign Linguistics.
In a book published in 2001, a year after his death, Stokoe outlines his reasoning for believing that language evolved long before speech. Â Perhaps before the human race evolved adequately functioning vocal apparatuses, they could have had a fully functioning, complex language through sign. Â Stokoe bases this hypothesis on the fact that signing has the potential to be so much more iconic than speech. Â That is, a sign can be more readily connected to what it represents in real life, and is therefore more easily learned. Â The string of random sounds that make up 'cat' have nothing to do with the fuzzy four-legged mammal that purrs. Â The sign for 'cat,' while variable, is readily related to what a cat looks like in real life. Â Thus, early man could have easily employed the use of signing before being able to speak. Â Stokoe also uses the observation that sign is more iconic and easily learned than sound to support his claim that children could be sent to school at a younger age and be taught more complex ideas using sign language while their brains are more malleable and retentive. Â He also foresaw many advancements in psychology, paleontology, and other sciences. Â (My next post will be a quote from his last book that sums up his thoughts on the matter.)
So basically, William Stokoe was a really cool guy, and you should tell people about him.