When te proyectas:
RATIO
seen from China
seen from Bangladesh
seen from China

seen from United States

seen from Türkiye
seen from India
seen from Russia
seen from United States
seen from Colombia
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from France

seen from United States
seen from Kuwait
seen from United States

seen from France
seen from Mexico

seen from France
seen from Serbia
seen from Serbia
When te proyectas:
RATIO

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
to my non-Hispanic followers/mutuals (which is the majority), I want to do a small specifying post of what does “proyectadas, proyectarse, proyectado/a” means. Why? Because language barriers and, by consequence, cultural language barriers suck.
Proyectada(s) (noun), roughly translates as “project” but “projection” fits better IMO: usually a post, and often a meme, where the author is talking about a very specific subject or story about their own experience. Basically, one of those “too real” memes that seem more like a vent or mirror of the author’s reality than an actually relatable meme, which are still broad enough to be relevant for a lot of people.
Of course, these can also come in other forms. Like a teacher or parent giving a very specific example about a very specific problem that, unless you were in the same conditions as them, will ultimately never experience. Classic, right?
Proyectarse (verb): to project.
Proyectado/a (noun): One who projects. Or, one who does projections.