MECHANICAL.
seen from United States
seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Mexico
seen from United States

seen from United States
seen from Ukraine

seen from United States

seen from United States

seen from Dominican Republic
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Mexico
seen from Canada
MECHANICAL.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
A few things about Wizard
So the wife and I watched the first two episodes of the Singaporean dub of Kamen Rider Wizard via OZC-Live. (here: http://live.ozc-anime.com/tag/kamen-rider-wizard/)
They’re doing BD re-encodes of series with soft subs by O-T, Aesir, and others all packed onto one file. At the same time they’re doing Wizard, they’re also doing versions with the Singaporean dub on it.
The dub is.... not terrible. But we noticed something: The Singaporean dub script is the same as Over-Time’s. To the very last line. Rinko’s voice is terrible and inconsistent, sometimes she has an English (maybe Aussie?) accent, sometimes she doesn’t. Haruto isn’t bad, even if everyone pronouncing his name as Ha-ROO-to is like nails on a chalkboard. Shunpei’s voice is appropriately ridiculous.
It’s watchable, definitely, aside from the >.> that is O-T’s Wizard. The dub versions are only being released in 720 for now, but if you want the full 1080 (also missing things like train delays, typhoon and earthquake announcements, and fan club things randomly popping up on screen) that’s the place to go.
Also where is all this wirework in Ghost? Why isn’t Takeru flying around like Haruto is? Or Necrom or Specter? Laaaaaame.
VS Rant Special Part 3: TV-Nihon vs Over-Time
This is the final VS Rant Special I’ll be doing for now until something I find really interesting to debate comes up.
Most fans of tokusatsu works in the West like Super Sentai and Kamen Rider would have heard of those two groups. Like many competing groups, there’s always a debate as to who is better.
There are a few forum topics discussing this on the internet, but I’ll just give a couple of quick points:
Over-Time:
They release their subs about 2-3 days after its airing in Japan
They cut to the chase, no extravagant effects
Lots more things are translated (and localised), including equipment voices and contextual lines
TV-Nihon:
They take a bit longer to release their subs, sometimes taking up to a week
They use a few special effects in their subtitles
Some things are left untranslated, such as honorifics and equipment voices, so some understanding of Japanese is recommended
I don’t want to say much about this issue, so I’ll just skip straight to the point. Some Facebook pages providing subtitled episodes of Super Sentai and Kamen Rider to fans usually post both sub versions. I’ll watch Over-Time subs for the story (since they release their subs first) before watching TV-Nihon subs for the effects. I know some Japanese so I won’t be confused by the untranslated parts, if anyone’s worried about that.
If you have an opinion on this, feel free to share it by reblogging this or sending a message!
Kamen Rider Ghost - Over-Time Release Images (11-17)
site link
Kamen Rider Ghost - Over-Time Sub Release Images (1-10)
Includes witty little descriptions because why not.
site link

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Gotta love these new Over-Time release images.
From their release of the Zyuohger premiere.
"Does he translate for TV Nihon?"
Dude, I don’t even think TV Nihon translates for TV Nihon.
sits back and patiently waits for the TVN fans to come out fully armed with torches and pitchforks