Here is the drawing that I made in my fourth drawing class and the homework I made for lesson 5.
Assignment lesson 4: one point perspective Homework for lesson 5: 1 drawing of an arm and 1 drawing of a hand in Charles Baroque style
seen from United States
seen from Colombia
seen from United Kingdom
seen from Argentina
seen from China
seen from Romania
seen from Kuwait
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Argentina
seen from Türkiye
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Iraq
seen from Türkiye
seen from Colombia
seen from Canada
seen from United States
seen from Russia
Here is the drawing that I made in my fourth drawing class and the homework I made for lesson 5.
Assignment lesson 4: one point perspective Homework for lesson 5: 1 drawing of an arm and 1 drawing of a hand in Charles Baroque style

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Approval Rates [Obey Me! The Fantastic Three & Lance]
Note: Anxiety attack, because I’ve been on the edge of having one all day long. yay.
Obey Me! Masterlist
--
Lance stared down at the survey. His hands shook as he examined the paper. He bit his lip to try and stop a deep frown from setting in. His mind raced at what more he could possibly do. Less than half of the Devildom thought the exchange idea was a good idea. Less than half of the Devildom liked him.
“Lance,” he heard his name being spoken by one of the Fantastic Three, but he couldn’t tell who. Not with how loud his heart was pounding.
“I’ve failed,” Lance spoke quietly.
"You did not fail,” he heard Diavolo speak. “This is a huge improvement from when the program first started.”
Lance looked up with a small glare. It was directed at himself than anyone else in the room. His hands clenched the paper tightly, it crumbled under his grip. “If I was better, then the program would—” His breathing started to accelerate. “Then your dream would come true faster and—” Lance gripped his sweater over where his heart was racing. He gasped for air and closed his eyes.
“Lance,” Barbatos sounded. He placed his hands on Lance’s shoulders. “Try to slow your breathing.”
“It’s my fault,” Lance whimpered.
“It most certainly is not,” Barbatos spoke in a stern tone. “You are one of six exchange students. That responsibility does not sit solely on you. Before the program, the number of demons that would even tolerate a human here was close to none.”
“Barbatos is right, you should take pride in what you have accomplished here, Lance,” Lucifer chimed in.
Lance clenched his eyes tighter and the paper crumpled more. He tried to keep his breathing steady, but it only worked him up more. Barbatos rubbed a hand up and down Lance’s arm. “Find something green, Lance.”
Lance opened his eyes and immediately looked at Barbatos’s eyes. He observed the green with specks of yellow. Slowly, his breathing started to calm down. His heart slowed. Taking a deep inhale, Lance leaned forward against Barbatos. “Thank you.”
"It’s the least I could do for everything that you have done for the young lord and for myself,” Barbatos said softly. “You have exceeded our wildest expectations as an exchange student. Don’t doubt your accomplishments.”
“I still want to do more,” Lance said quietly, as though he were guilty of not doing that yet.
“And you will. It will just take some time. Once you become a student council officer, which I have no doubt that you will, the rest of the Devildom will warm up to the exchange program and you.”
“Yes, and we could have Mephistopheles write some positive articles on you. It wouldn’t help have good press,” Diavolo spoke with confidence.
Lance groaned. “I hate interviewing with the press.”
"It will be Mephistopheles, so you don’t have to worry about him warping your words to fit his narrative. He may come off as self-important, but he does care about reporting the facts and being thorough in getting the story right,” Diavolo explained.
“He may make some unflattering stickers of you,” Lucifer grumbled.
Lance paused. “They were cute, though. If he did that, they could make the exchange students more relatable? Unless they can’t take us seriously and that’s why they don’t like us.” Lance held his chin with a hand as he thought. “Stickers might work well for all of the exchange students, make them collectibles if they get to know us more. The more they get to know us, the more they might like us.”
The Fantastic Three sighed as Lance continued to ramble about how to make the exchange program more successful in gaining popularity. They all glanced at each other with a knowing look. If Lance wanted to do it, he’d get it done.
‘Lesson 4 (Tablo's Word)’ Lyric Poster - 24″x36″ / Image detail, B&W and color variant
The truth is toothless Two-faced, ruthless Crude taste, suitcase The truth is a moot case
The truth is ruthless. Toothless but fanged Two-faced bruteness, roofless in the rain The crude taste of sane. A suitcase full of pain The truth is truthless, a moot case of blame
Wow.. I can’t believe someone is dumb AND curious enough to follow a stranger’s voice. In the Dark. Wasn’t Corpse Party Enough?
Man, I don’t know which is stronger. Curiosity or Dread...Good Luck...
Level 1 / Lesson 5: -ㄹ / 을 까요? (Shall we...? / I wonder...?)
안녕, 여러분! Hey, everyone! Welcome to this next lesson! I want to show you a pretty common sentence pattern in Korean: -ㄹ/을 까요? This is used to ask questions such as “Shall we...?” and “I wonder...?” Let’s start!
First, let’s talk about how we’ve learned to ask questions in Korean in previous lessons. There are so many different ways to ask questions, and so far we know the most basic one. We know that we can simply add a question mark to an otherwise normal sentence. For example:
이집은 커요 = This house is big
이집은 커요? = Is this house big?
So we know how to ask those kinds of questions. But what about these kinds of questions?
Shall we go together? Where shall we go? What shall we do?
This is where our new sentence pattern comes in. If you want to ask if you shall/should do something, you can used this formula:
Verb stem + ㄹ/을 까요?
Attach ㄹ to a verb stem ending in a vowel.
Attach 을 to a verb stem ending in a consonant.
Let’s look at some examples!
1. 파티에 같이 갈까요? = Shall we go to the party together?
파티 = party
같이 = together (pronounced like 갓치)
가다 = to go
가 + ㄹ/을 까요? = 갈까요? = Shall we go? (could also mean “shall I go?”)
파티에 같이 갈까요? = Shall we go to the party together?
2. 더 줄까요? = Shall I give you more?
더 = more
주다 = to give
주 + ㄹ/을 까요? = 줄까요? = Shall I give it?
더 줄까요? = Shall I give you more?
This could also be translated as “do you want more?” I once heard a mother say “더 줄까?” to her child when feeding it, for example.
3. 열쇠를 어디 찾을까요? = Where shall we look for the keys?
열쇠 = key(s)
어디 = where
찾다 = to look for / to find
찾 + ㄹ/을 까요? = 찾을까요? = Shall we look for (noun)? / Shall we find (noun)?
열쇠를 어디 찾을까요? = Where shall we look for the keys? / Where shall we find the keys? / Where shall I look for the keys?
4. 어떡할까요? = What shall we do? / What to do?
This is a very common phrase that you hear when people are in a panic/feel hopeless or something like that. I’m not exactly sure how to translate the word 어떡하다, but just focus on the meaning for now! For example, if you lose your wallet with a bunch of cash in it, in English you could say “Oh no! What am I going to do?” This is essentially the Korean equivalent of that. You hear “어떡해요?” more often, however (same meaning).
어떡하 + ㄹ/을 까요? = 어떡할까요? = What should I do?
There’s also another way to use this pattern. In English, we can say sentences like “I wonder if the weather will be nice tomorrow?” or “I wonder if the shoes are expensive?” or “I wonder why she’s sad?” In Korean, however, we don’t really say “I wonder.” Rather, we use this sentence ending! Let’s translate these examples!
1. 내일은 날씨가 좋을까요? = I wonder if the weather will be nice tomorrow?
좋다 = to be good / to be nice
좋 + ㄹ/을 까요? = 좋을까요? = I wonder if it will be good?
내일은 날씨가 좋을까요? = I wonder if the weather will be nice tomorrow?
I suppose that literally, this sentence could be translated as “will the weather be nice tomorrow?” But it isn’t really like asking someone else about the weather. It’s more just like you wondering out loud, hence why a better translation would include “I wonder” in it. Think of it like “do you think the weather tomorrow will be nice?” The other person may not know the answer, if that makes sense.
2. 신발이 비쌀까요? = I wonder if the shoes are expensive?
신발 = shoes
비싸다 = to be expensive
비싸 + ㄹ/을 까요? = 비쌀까요? = I wonder if it’s expensive?
신발이 비쌀까요? = I wonder if the shoes are expensive?
Again, I don’t think it would be natural to ask this question to a clerk at a shoe store lol. It’s more like thinking out loud--just wondering. If you wanted to ask an employee if they are expensive, you’d probably be better off just saying “신발이 비싸요?”
3. 그녀가 왜 슬플까요? = I wonder why she’s sad?
슬프다 = to be sad
슬프 + ㄹ/을 까요? = 슬플까요? = I wonder if he/she/they/it is sad?
그녀가 왜 슬플까요? = I wonder why she’s sad? (그녀가 may be dropped if it’s understood who you’re talking about based on the context.)
Notice that you can also add question words like 왜 to say something like this.
This wouldn’t exactly mean “why is she sad?” If the person you’re talking to wouldn’t know why this girl is sad, you can ask this question to mean “why do you think she’s sad?” If the other person did know why, you could just ask “그녀가 왜 슬퍼요?” I hope this distinction is clear!
These questions are all formal, so to make them informal simply drop the 요 as usual! For example: 파티에 같이 갈까? and 내일은 날씨가 좋을까?
That’s about it for this lesson! 많이 배웠을까요? I wonder if you learned a lot? I hope you did! As always, don’t hesitate to ask any questions about this lesson! See you in the next lesson! 안녕!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
“I learned to stop hating every ounce of fat on my body. I worked hard to retrain my brain that a little extra weight means curves, shinier hair, and more energy. I think a lot of us push the boundaries of dieting, but taking it too far can be really dangerous. There is no quick fix. I work on accepting my body every day.” -Taylor Swift, Lesson 4/30 for Elle
As someone that has struggled with an eating disorder and body dysmorphia for a significant part of my life, this quote really really hit home. 1989 was actually a really difficult era for me to watch Taylor on because she was so so so thin. I loved the music but I was in such a dark place and seeing Taylor and all of her VS model friends with similarly small frames was HARD.
Thank you, @taylorswift for bringing visibility to body acceptance and positivity along with so many other important issues.
In more ways than one, Lover is a healthier option. OUT August 23.
Hey Taylor! It’s me, Dawn (the nearly fifty Swiftie). I had to dig pretty deep to find a picture that was full length of ME! and I realized I’m not living up to Lesson 4. Years ago I read a great article reminding moms to get in the picture. We spend so much time making sure we’re capturing our kids that we forget to get pictures of ourselves being involved in not just their lives but in our own. Filters are a lot of fun and I try to take pics of myself with them but I rarely share any (unless they’re with my cats). What this did was remind me that even though I can’t wear my platforms anymore because of my disability, I no longer stand tall, and my weight has increased, I still need to show that I was here, and I fought to be here with every ounce of energy. Thank you for reminding us every day to be our best selves. I’m the best ME I can be. I’m so proud to be part of your kaleidoscope. 💕🦋💜 xo Dawn @taylorswift @taylornation
Lesson 4 - Nouns As Singular (navneord i ental)
Singular Indefinite - ‘A/an’ in Danish
In Danish there are two versions for ‘a/an’. Namely, ‘en’ and ‘et’. Nouns using ‘en’ are said to have the gender ‘fælleskøn’ (literal translation: common gender) and nouns using ‘et’ to have the gender ‘intetkøn’ (literal translation: non gender). I will refer to nouns using ‘en’ as ‘en-nouns’ and nouns using ‘et’ as et-nouns.
Here are some examples for nouns using ‘en’ (fælleskøn):
En abe = a monkey
En hund = a dog
En bil = a car
En bog = a book
Examples for nouns using ‘et’ (intetkøn):
Et skib = a ship
Et æble = an apple
Et tæppe = a blanket
Et fjernsyn = a television
Unfortunately, there are no rules for when to use ‘en’ or ‘et’. This is something that you will have to memorize. However, about 75% of the nouns are en-nouns. If you mess this up it will sound unnatural but Danes will understand what you are talking about. When you are learning a new noun try your best to memorize whether it uses ‘en’ or ‘et’.
Fun fact: Sometimes even Danes can mess up when to use ‘en’ and ‘et’. Especially with the word ‘hamster’ (meaning hamster). You will hear some Danes say “en hamster” and some say “et hamster”. The correct version is: en hamster.
Singular Definite - ‘The’ in Danish (definite)
In English you put ‘the’ in front of a noun when talking about a specific “something” (e.g. the cat). In Danish it’s a little different. In Danish you add an ending to the noun. The ending is dependent on whether the noun is an en-noun (fælleskøn) or an et-noun (intetkøn).
If it is an en-noun (fælleskøn) you add -en as an ending. Example:
En hund (a dog) becomes hunden (the dog)
En bil (a car) becomes bilen (the car)
If it is an ‘et’-noun (intetkøn) you add -et as an ending.
Et skib (a ship) becomes skibet (the ship)
Et fjernsyn (a television) becomes fjernsynet (the television)
In other words: you just move ‘en’ or ‘et’ behind the noun!
Some exceptions:
If a noun is ending on -e such as in the nouns ‘abe’ (translation: monkey) and ‘tæppe’ (translation: blanket or rug) you just omit the ‘e’ from ‘en’ and ‘et’ and add -n or -t instead (depending on whether it’s an en-noun or et-noun). In other words, you omit the double ‘e’. Example:
En abe becomes aben (not abeen!)
Et tæppe becomes tæppet (not tæppeet!)
Some nouns gets an extra consonant when conjugated. Let’s look at the noun ‘kat’, which means ‘cat’ in English:
En kat becomes katten
Here is an example of an et-noun ‘glas’ which means ‘glass’ in English:
Et glas becomes glasset
In the next lesson we will look at nouns in plural conjugation!