Four
Sometimes, even I'm not sure what it is that I've commissioned, but Kieli did an excellent job of drawing whatever it is.
It is named Four.

#batman#dc#bruce wayne#dick grayson#dc comics#tim drake#batfamily#batfam#dc fanart



seen from TĂŒrkiye
seen from TĂŒrkiye

seen from China
seen from United States
seen from TĂŒrkiye
seen from Egypt
seen from United States

seen from TĂŒrkiye
seen from China

seen from TĂŒrkiye

seen from TĂŒrkiye
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Australia

seen from United States

seen from United States
seen from Nepal
seen from TĂŒrkiye

seen from United States
seen from China
Four
Sometimes, even I'm not sure what it is that I've commissioned, but Kieli did an excellent job of drawing whatever it is.
It is named Four.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Finnish friends, I've got a question.
Is the word kieli (language) exactly the same as the word kieli (string) as in Viulunkieli? Do I just understand which is which from context?
Mun kakkukysely on ilmeisesti taas sen verran kontroversiaali niin katsotaas sanakirjaa!
KOTUS sanoo: "kakku (Agr; yl.), kakko (VarsSm Satak PHĂ€me LĂ€nsip, paik. Pohjanm KaakkSm) âleivonnainen; leipĂ€, limppu (et. lĂ€nsimurt.), voileipĂ€ (Savo)â / âKuchen; Brot, Butterbrotâ, kakkara~ ink kakku âpieni ohut leipĂ€; uuninsuulla ruistaikinasta paistettu taikinapalaâ, kakkara âuunissa hiilillĂ€ riehtilĂ€ssĂ€ paistettu ohukainenâ | ka kakku âleipĂ€; (lastenk.) perunaâ, kakkara âtav. ohra- t. vehnĂ€jauhoista veteen t. maitoon tehty ohukainen t. pannukakku; kokkareâ | va kakku âohukainenâ | vi kakk (g. kaku) âkakku, leipĂ€â | li kak (mon. kakĆ«d) â(makea) kakkuâ"
Monet kommenteissa kyseli ettÀ onko tÀmÀ nyt savolaisten vai suomenruotsalaisten juttu ettÀ kakku tarkoittaa leipÀÀ, mutta tÀtÀ sanaa kÀytetÀÀn Varsinais-Suomessa, Satakunnassa, HÀmeessÀ, Pohjanmaalla ja Kaakkois-Suomessa! Savossa kakku tarkoittaa erityisesti voileipÀÀ.
Itse olen yllÀttynyt ettei ihmiset tiedÀ tÀtÀ vaikka se on laajalle levittynyt. Kakku kun on ensin tarkoittanut vain leipÀÀ ja vasta myöhemmin makeaa kakkua.
(Summary in English: I'm surprised how people haven't heard that the word "kakku" means "bread" and not "cake" in many dialects all around Finland. Switching back to English in next post.)
Kannanotto sukupuolineutraalin kielenkÀytön edistÀmiseksi ja muut suomen kielen lautakunnan kannanotot nÀillÀ sivuilla.
Suomen kielen lautakunnan kannanotto 7.10.2024
Suomen kielen lautakunta muistuttaa, ettĂ€ kielten oppimista auttaa kannustus ja kieliyhteisön tuki, ei epĂ€kohtelias tai ulossulkeva kĂ€ytös. Viime aikoina on noussut esiin merkkejĂ€ suomalaisten kieliasenteiden koventumisesta. Julkisessa tilassa muita kieliĂ€ kuin suomea puhuvat saattavat saada osakseen avoimen vihamielistĂ€ tai muuten asenteellista kohtelua. Erityisesti tĂ€mĂ€ koskee palvelualan työntekijöitĂ€. Koventuneet kieliasenteet liittyvĂ€t usein suomen kieltĂ€ korostavaan âmaassa maan tavallaâ -ajatteluun. Suomen kielen taidolle saatetaan asettaa kovat vaatimukset, eikĂ€ eri kielten kĂ€yttöÀ vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ nĂ€hdĂ€ arvokkaana. Kielellinen todellisuutemme on kuitenkin monikielinen. NĂ€in on ollut kaikkina aikoina, mutta viime vuosikymmeninĂ€ Suomessa puhuttavien kielten ja monikielisten ihmisten mÀÀrĂ€ on kasvanut huomattavasti. Suomessa puhutaan Tilastokeskuksen mukaan yli 160:tĂ€ Ă€idinkieltĂ€, eivĂ€tkĂ€ vĂ€estötilastot nykyisellÀÀn edes tavoita kielten todellista mÀÀrÀÀ.
Globaalissa maailmassa suomen kielen kĂ€yttöÀ suomalaisen yhteiskunnan keskeisimpĂ€nĂ€ yhteisenĂ€ kielenĂ€ tukee se, ettĂ€ pystymme kehittĂ€mÀÀn rinnakkaiseloa muiden kielten kanssa â ja antamaan halukkaille tilaisuuden oppia suomea. Suomen kielen oppimisen kynnystĂ€ voidaan madaltaa monikielisillĂ€ kĂ€ytĂ€nteillĂ€, kuten kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ useampaa kieltĂ€ samassa tilanteessa. NĂ€in tarjotaan kaikille yhdenvertainen mahdollisuus osallistua. Kielenoppimisesta luodaan usein liian yksilökeskeinen kuva. Toimivaa kielitaitoa on mahdoton saavuttaa ilman vuorovaikutusta toisten ihmisten kanssa. Kielenoppija kaipaa kunnollisia harjoitusmahdollisuuksia, joita vain suomen kieltĂ€ jo osaavat voivat tarjota. Niin kotoutumiskoulutukseen, suomen kielen opettamiseen toisena kielenĂ€ kuin työpaikoilla jĂ€rjestettĂ€vÀÀn kielitukeen tarvitaan riittĂ€vĂ€t resurssit ja oppijoiden tarpeisiin joustavia ratkaisuja.
Suomenkielisen palvelun saatavuus on palveluntarjoajien vastuulla, ei yksittĂ€isten työntekijöiden. SiitĂ€ voidaan huolehtia tarvittaessa jĂ€rjestelemĂ€llĂ€ työvuoroja tiimeittĂ€in ja tarjoamalla kieltĂ€ opetteleville tukea. Myös mobiililaitteiden ja muiden apuneuvojen kĂ€yttö voi joskus olla tarpeen. Suomessa tulee saada kattavasti palvelua suomeksi, sillĂ€ lĂ€heskÀÀn kaikki suomalaiset eivĂ€t puhu tai ymmĂ€rrĂ€ englantia â eivĂ€t myöskÀÀn monet maahanmuuttaneet. NĂ€ihin seikkoihin kiinnitetÀÀn huomiota myös suomen kielen tilaa kartoittavassa selvityksessĂ€. Suomenkielisen palvelun syyllistĂ€vĂ€ vaatiminen yksittĂ€iseltĂ€ asiakaspalvelijalta ei ole ratkaisu vaan yhteiskunnan jakautumista syventĂ€vĂ€ toimintatapa. Rakentava vuorovaikutus lisÀÀ kaikkien toimintamahdollisuuksia suomalaisessa yhteiskunnassa.
4000th post
Continuing the milestone tradition of recommendations!
The Mitaraisâ House is on Fire: Thirteen years after her mother takes the blame for their house burning down, Anzu disguises herself as a housekeeper and infiltrates the home of her fatherâs new wife, a family friend who she believes is responsible for the arson. In her own words, âWe had a great deal taken by this woman. Iâm taking it back. Iâm taking everything back.â But she quickly realizes that as she delves deeper, there are more secrets waiting. And as closely as she watches her target, sheâs closely watched in return... This story is absolutely crackling. I love the revenge drama, the smart twists, and the depiction of public vs private life. And I froth at the mouth for a particular dynamic. Now licensed in English and NETFLIX SHOW COMING SOON
Kieli: I read the manga years ago and the light novels have been on my backlog for a while, but Iâm glad I finally got around to it. The title is the name of the heroine, a lonely and blasphemous teenager who can see ghosts. Following an encounter with an Undying, an immortalized young man who fought in a bloody war 80 years prior, and his antique radio possessed by one of his victims, they travel the world. For better or worse, considering Undying are being hunted down for their regenerative cores and there are rumors of new experiments. The ending is bittersweet and I choose to read it as a hopeful one; the whole series is certainly memorable and very underrated.
The Jinxâs Lover: I read this one a long time ago and considered recommending it in its early days but I caught up on it again and itâs so good. As a young girl, clairvoyant Seulbi runs from the abusive hold of a wealthy conglomerate for a day and into the arms of kind but poor Sugwang, who soon finds himself shockingly lucky. When the company retrieves her, that luck turns into misfortune for 7 years...until he meets her again in her second escape attempt. Itâs pretty funny, and I think itâs good for Kdrama fans!
The Alchemist Who Survived Now Dreams of a Quiet City Life: A light novel series, now completely translated in English! Mariela is the titular alchemist who placed herself in suspended animation during a disaster, only to awaken...200 years later. Unlike in the past, alchemists are extremely rare and in high demand due to the dangers of the nearby Labyrinth, a monster-infested structure thatâs proving to be the worst in history. The male lead is a slave she rescues, a former adventurer humbled by the loss of his supernatural eye and is now devoted to her. He saves the labels from wine bottles they drink together, thatâs real love!!!
My Blissful Marriage: A light novel as well as a manga about an arranged marriage in a low fantasy Meiji era setting. Miyo is the daughter of a clan with supernatural powers, but when discovered to be utterly mundane, sheâs treated no better than a slave by her family. Cue her engagement to an ill-tempered officer rumored to drive away any woman in his presence. Of course, as the days unfold and they learn more about each other, they grow closer. Now licensed in English!
Kimi no Koe:Â A fairly new Taisho era manga. A young entrepreneur with a telepathic ability uses his skills to work his way up society, including a marriage to an affluent familyâs daughter...only to find out that he canât discern her thoughts at all. And sheâs mute. Itâs primarily from the guyâs perspective, and heâs kind of a bastard, but a loveable one.
Tsuka no Ma no Ichika: A college student in remission from an unnamed disease reunites with her favorite professor, whoâs now terminally ill. A love story, in spite of their impending mortality. Itâs nothing but pain. I do wish they wouldâve progressed a little further, but itâs a poignant and earnest work about making the most of time you have left.
Sesame Salt and Pudding:Â Trying to get out of being summoned home, a drunken 22-year-old machinery operator marries one of the older customers in her favorite bar. I mean...itâs a dumb decision, but the heroine is the charming kind of dumb, so sheâs actually not as annoying as a lot of characters Iâve seen. The male lead is mellow and sardonic and highkey a dirty old man, but at least, that part of him is honest! Theyâre cute together, the translation is excellent, and I got hooked.
Marriage of Convenience: This is how you pull off a reincarnation manhwa. A heroine who doesnât immediately flip personalities and has realistic character development, while still retaining her core traits. A male lead who recognizes his own inadequacies, while still being a badass and an utter simp. The marriage in question starts off with a power imbalance, and the progression to a union of equals is just delicious. The side characters are also very loveable, with funny expressions in the background, and overall, itâs a great binge read.
Iâm a Terminal Cancer Patient But Iâm Fine: In my line of work, I think itâs good to get perspective. This is a humorous yet honest memoir, written by a mangaka who was diagnosed with stage IV colon cancer. The explanations are thorough and accurate, interjected with advice and of course, to listen to the medical professionals. The author is also a survivor of childhood physical abuse, so I really admire her resilience and Iâm glad she has a good support system, especially from her husband. Although...can some of the hot doctors make it over here...asking for a friend...

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Kuvittaja sai aihetta pilapiirroksiin ja kielen ilmiöihin erikoistunut someryhmÀ puolestaan pontta keskusteluihin, kun Ylen uutisissa palome
PerkelöityÀ on kyllÀ hyvÀ sana
My intensive Finnish course started this week. And it has been going well so far. Hopefully I won't need 400 years đ
TĂ€nÀÀn opin, ettĂ€ bemban kielessĂ€ leivĂ€t kuuluvat kasvien luokkaan ja kala hedelmien luokkaan, koska historiallisesti perustunut semantiikka = joku pÀÀtti niin kauan sitten, eikĂ€ kukaan ole suostunut korjaamaan tĂ€tĂ€ kĂ€sitystĂ€.Â
Ollapa se tyyppi joka pÀÀttÀÀ, ettÀ leipÀ on kasvi ja kala hedelmÀ.