Remembering German Expressionist actress and silent film icon Fern Andra on the anniversary of her birth.
R.I.P. 1893 - 1974


#batman#dc#dc comics#tim drake#bruce wayne#batfam#batfamily#dick grayson#dc fanart


seen from Australia
seen from Russia

seen from United States

seen from Malaysia
seen from Germany
seen from Germany
seen from United States
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from Germany

seen from United States
seen from Ireland

seen from United States
seen from China
seen from Malaysia

seen from Netherlands
seen from Germany
seen from China
seen from United States

seen from Germany
Remembering German Expressionist actress and silent film icon Fern Andra on the anniversary of her birth.
R.I.P. 1893 - 1974

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Backpfeifengesicht - a German expressing meaning âa face thatâs begging to be punchedâ.
Die Kuh ist noch nicht vom Eis
(literally: the cow isn't yet off of the ice)
When an obstacle hasn't been overcome yet or for example when a risky task isn't completely finished yet.
Beispiel: Das Hardware-Problem haben wir zwar jetzt gelöst, aber die Kuh ist noch nicht vom Eis. Wir mĂŒssen uns immer noch um die Software kĂŒmmern.
Example: We have solved the hardware problem by now, but the cow isn't off of the ice yet. We still have to take care of the software.
German saying: "Iss auf, dann gibt es morgen gutes Wetter."
(Eat everything thatâs on your plate, then there will be good weather tomorrow)
This lovely Tiktoker, @teresareichel on TikTok, explains in this video that this typical saying (usally said to children by their parents) is actually a mistranslation from Plattdeutsch (spoken in the northern part of Germany). She explains further:
Originally, itâs not âmorgen gutes Wetterâ (tomorrow good weather) but âmorgen goods wedderâ (tomorrow (sth.) good again (wedder â wieder)).
Therefore it is actually supposed to communicate âEat up, so that tomorrow there will be something good to eat again (instead, for example, of the same dish reheated because there were leftovers).
Jdn zur Vernunft bringen
â  (idiom) to bring sb to their sensesÂ
đ©đȘ Jeden Tag versucht er seine Schwester zur Vernunft zu bringen. Sie besteht darauf, sich ausschlieĂlich von Keksen zu ernĂ€hren, die auf Palmöl basieren und möchte ihre neue DiĂ€t nicht Ă€ndern.Â
âĄïžđŹđ§ He tries every day to bring his sister to her senses. She insists on eating exclusively cookies that are palm-oil-based and doesnât want to change her new diet.Â

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch âą No registration required âą HD streaming
Drachen steigen lassen
literally: to let dragons rise
to fly kites
âVasilisa the Beautifulâ (1939).Â
A Russian fairy tale film with a German Expressionist bent, starring Georgy Millyar as the witch Baba Yaga.Â
GERMAN WORD/EXPRESSION OF THE DAY:
Zeit schinden - to play out time, to stall for time, to procrastinate, to buy time
German definition: etwas absichtlich verzögern, sich Zeit verschaffen
Um Zeit zu schinden, rĂ€umte sie die KĂŒche auf. She tidied the kitchen to stall for time.
Indem er sich einverstanden erklĂ€rte, der Lehrling des Zauberers zu werden, konnte er vielleicht etwas Zeit schinden. By agreeing to become the wizardâs apprentice, he might have bought himself some time.Â