In Ehren des Speak Your Language Days präsentiere ich das beste Wort der deutschen Sprache:
seen from Yemen
seen from China
seen from Germany
seen from Germany
seen from United States
seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Spain
seen from South Africa
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Netherlands
seen from China
seen from Italy

seen from United States
seen from United States
seen from Netherlands
seen from Bulgaria
seen from Chile
In Ehren des Speak Your Language Days präsentiere ich das beste Wort der deutschen Sprache:

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
when you think about it tim drake locked down the robin gig by believing in the power of friendship and teamwork
@tobirama-week
Day 5
Emotions
Part 2
Pastiche of "The Scream" by Edvard Munch
Part 1
Part 3
btw asterix nation how do we feel about this???
https://www.tumblr.com/storyweaver-5e/794673888832438272
konnen dass “doch” sein?
Hi!
eine gute Frage!
The ask is linking to this post:
It is the case that we sometimes use doch in questions like this, but not in the position and usage of "-ne"/-innit.
Instead, that reassurance-seeking in German works via "oder?" (lit. "or?") or "nicht?" (lit. "not?")
Standard English: It’s cold, isn’t it?
Japanese: Samui desu ne?
German: Es ist kalt, oder? / Es ist kalt, nicht?
(the "nicht" in colloquial language frequently gets shortened to "nich?" or "ne?" [nə])
Doch is likely to appear in these sentences, because one of its usecases is expressing the speaker's hope for a yes in yes-or-no questions
see dwds
So you're likely to see "doch" and "oder?"/"nicht?" together:
Es ist noch nicht sieben Uhr, oder? (read as: what time is it? I suspect it's before 7)
Es ist doch noch nicht sieben Uhr, oder? (read as: plz plz tell me it's not seven o'clock yet)
Du hast doch den Briefkasten geleert, nicht? (read as: plz plz tell me you checked the mailbox)
Hope this helps! :)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
List of Modal Particles in German (Modalpartikeln)
i.e. tone indicators (halt, schon, doch, ja,...)
Modal particles are words that don't really have a meaning when they're isolated but change the tone of a sentence. Confusingly, most modal particles have a homonym belonging to a different word class. (e.g. "aber" is also a conjunction meaning 'but') They're very common in German, especially spoken German.
This list is incomplete.
That's a big cake.
Das ist ein großer Kuchen.
halt: "Das ist halt ein großer Kuchen."
-> Well, it's a big cake. We both know that's simply what big cakes are like.
or "Kuchen sind halt zu groß."
-> Resignation about the fact cakes are too big in general.
eben: "Das ist eben ein großer Kuchen."
-> same as "halt" (very tiny nuance: 'halt' implies the statement is plausible, 'eben' that it's evident, so 'eben' is more apodictic) [2]
nun mal: "Das ist nun mal ein großer Kuchen."
Random Gedanke:
"Frauen sind wie Speck"