i present, my silly self-indulgent picking apart of drag path and the jocals there in. ft color-coded lyrics and my own commentary. i am a drag path jocals truther, and this is my evidence <3

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Bangladesh

seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States
seen from China
seen from Macao SAR China

seen from Malaysia
seen from China
seen from China
seen from Australia
seen from Japan

seen from United States
seen from Japan
seen from China
seen from Belarus

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Belarus
i present, my silly self-indulgent picking apart of drag path and the jocals there in. ft color-coded lyrics and my own commentary. i am a drag path jocals truther, and this is my evidence <3

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
do you love streaming tv shows and movies on free (perhaps even shady) websites but hate how many of them are inaccessible to you due to lack of subtitles?
i have a solution!
get the browser extension "substital"
it's available for firefox and chrome for desktop, as well as firefox. it even works on the chromium mini-browser in hyperbeam if you like watching with friends (tho i haven't figured out if/how i can make it run srt files in hyperbeam or android)
to use it:
you first navigate to your streaming website of choice.
then click play and then pause on your video (this is necessary on some streaming sites to make the video visible to the extension, idk why)
then click the substital icon (it looks like an S in a square) in your browser extension list. then the name of your video should pop up.
then click the name of the video
you'll see a popup with two boxes: one that says "search subtitles" and one that says "upload your own subtitles file"
you're gonna wanna try the "search subtitles" box first. look up the name of the episode or movie you want to watch. if you find an option in your language, then just click it and you'll be good to go
if you can't find the right subtitles in their database (or the ones in their database suck/are broken) the unfortunately you're going to have to use the "upload your own subtitles file" option. (and to do that, you're gonna first need to go find and download an srt file of your desired show/movie and language from a 3rd party website. (my favorite subtitle souce is addic7ed.com, another common source is opensubtitles.com)). then you can either click and drag the srt file from your downloads folder, or click the "upload your own subtitles file" and find where you have the set downloaded at like that.
now that you have your subtitles on your video, you may find that you want to change the size or colour of the subtitles for easier viewing. or that the subtitles are a few seconds behind or ahead of the audio/video. to fix that, just click the little S icon that will appear on the bottom of the video alongside the play/pause and time bar and volume and whatnot, and the options will appear to fix that.
happy streaming everyone!
EDIT: apparently hyperbeam recently stopped allowing browser extensions :(((
EDIT EDIT: apparently on hyperbeam if you use the old chrome webstore it works but not the up to date one???
also apparently substital recently introduced a 5 subtitle daily limit (which applies to ones you get from their database but you can still upload your own as many times as you want) which is fucked up and annoying.
Have you guys noticed that trend in shortform content lately where people will say something in the video and then put something else in the subtitles for comedic effect? Yeah?
Fuck that.
I have an audio processing disorder and I need subtitles for accessibility reasons, so do hard of hearing and deaf people and anyone else who needs them.
They’re supposed to be an accurate representation of what’s being said in the video.
Say it with me folks.
Disabled people deserve the same experience of content as everyone else.
Do you have an Audio Processing Disorder?
Please tell me how to label my podfic so you can easily distinguish between the version with sound effects/music and the one without.
"Quiet Version"? "APD Friendly"? "No SFX"?
I want to be clear and concise so please offer me any suggestions or direct me to a resource that can educate me!
i think auto-generated audio captions are actively unhelpful for audio processing issues actually. imo it's more confusing to have a clearly wrong word in my head than to have a mess of sounds that i could try to work out by context. it's like misheard lyrics. your brain puts the obviously wrong word in and won't hear the correct thing anymore

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
How is it so hard for people to put subtitles/captions on their videos. HOW HARD CAN IT BE.
There is literally something that create those automatically (on tiktok at least, I understand it's more work on other apps). You add them IT'S DONE.
If English is your natural language you probably don't even need to edit them too much.
And it makes people with audio processing issues SUPER HAPPY
Because we can enjoy your content. Without having to go back. Or pausing every second to be sure to have the infos.
Apparently this website is a way to write out the subtitles from YouTube videos. Not perfect, but it helps by giving raw material to make transcripts for YouTube videos. This example is a vine compilation video on YouTube.
something that i dont hear people mention very often is how subtitles will differ from the dubbed versions of shows and movies. for example, i tried watching the german dub of lady and the tramp on disney+, and i was using (german) subtitles because i have issues with audio processing.
the subtitles and dub were completely different!
i was genuinely shocked with how different they were. it wasn't just the odd word, it was like entire phrases and sometimes even sentences were regularly swapped out. i couldn't watch more than 10 minutes without having to turn it off because it made me so confused!
i know that subs and dubs are probably written separately, and i also know that oftentimes people will mix and match languages somehow, but like... shouldn't the subtitles in a specific language always match the audio from the version in that language?