Тимофей
На работе измученную Олесю похвалили за труды, вручили швабру и отправили чистить дельфиньи загоны. О такой ли жизни она мечтала? (At work, the exhausted Olesya was praised for her efforts, handed a mop, and sent to clean the dolphin pens. Was this the life she dreamed of?)
Увидев, как ее средние дети-близнецы мучают младшего Остапа, Олеся приняла решение выйти на пенсию, чтобы посвящать время родным. Лучше поздно, чем никогда. Вот только мать не стала вмешиваться, когда Оля побила Остапа, а Тема побил Олю - пусть сами разбираются. (After seeing her middle twin children tormenting their youngest, Ostap, Olesya decided to retire to spend time with her family. Better late than never. But the mother didn’t interfere when Olya beat up Ostap, and Tema beat up Olya – let them sort it out themselves)
Неудивительно, что Остапу приходилось заводить друзей на стороне. (It's no wonder Ostap had to make friends elsewhere)
Вот только в гипермаркет за новой одеждой его с другом мама не отпустила. Пришлось ему идти с нелюбимыми сиблингами, которые с удовольствием потратили семейный бюджет на часы и бусы, ведь родители еще заработают. (But his mother wouldn't let him and his friend go to the hypermarket to buy new clothes. He had to go with his unloved siblings, who happily spent the family budget on watches and beads, because their parents would still earn money)
Хоть Тимофей был профессором, его зарплаты не хватало, чтобы содержать всю семью и оплачивать счета. О повышении он мог только мечтать. (Even though Timofey was a professor, his salary wasn't enough to support the whole family and pay the bills. He could only dream of a promotion)
Олеся хотела на пенсию и вышла на пенсию. Только 37 симолеонов в день не хватит, чтобы прокормить оставшихся 5 детей. Если из университета вернуться старшие близнецы, им негде будет даже спать. (Olesya wanted to retire, so she did. Just 37 Simoleons a day isn't enough to feed the remaining five children. If the older twins return from university, they won't even have a place to sleep)
Зато теперь Олеся могла утром приготовить завтрак всей семье. Как, Остап уже сам привык готовить на всех? Ну, Олеся может навести порядок в доме. Тоня уже убирает в ванной? Хорошо на пенсии, когда дети самостоятельные! (But now Olesya could make breakfast for the whole family in the morning. What, Ostap's already used to cooking for everyone? Well, Olesya can clean the house. Tonya already cleans the bathroom? It's great to be retired when your children are independent!)
Вот только школьный автобус не стал ждать двоечников и уехал раньше времени, чтобы не дать им шанса улучшить успеваемость. Пришлось детям добираться до школы пешком, а ведь у Оли и Остапа сегодня школьный бал. Тема предпочел пойти на собрание юных предпринимателей, но с такими низкими оценками он вряд ли сумеет в будущем стать богатым. Зато младшие близняшки улучшили успеваемость. (But the school bus didn't wait for the poor students and left early, denying them a chance to improve their grades. The children had to walk to school, and today was Olya and Ostap's school prom. Tema chose to attend a meeting of young entrepreneurs, but with such low grades, he's unlikely to become rich in the future. But the younger twins improved their grades)
Без Оли и Остапа Теме было скучно, не с младшими сестрами же играть, поэтому он разговорился с Максимом (сыном Алешки и акулы бизнеса Мананы), который оказался умен не по годам. Бал закончился я поздно и весьма удачно для Остапа и приглашенной им Александры (дочери Ксан Ксаныча и Каллисты) - они заработали приз в 300 симолеонов за самый лучший танец. Александра была готова буквально порвать всех соперников. (Without Olya and Ostap, Tyoma was bored—he couldn't play with his younger sisters, after all—so he struck up a conversation with Maxim (the son of Alyoshka and business mogul Manana), who turned out to be wise beyond his years. The ball ended late and quite successfully for Ostap and his guest, Alexandra (the daughter of Ksan Ksanich and Callista)—they won a 300 simoleon prize for the best dance. Alexandra was ready to literally tear all her rivals apart)
Оля пригласила на бал Кирилла (сына мэра Давида и Карины) и отлично провела с ним время. Как и Тема она мечтала о деньгах, но учиться не хотела, зато Кирилл ей показался настолько привлекательным, что она решила продолжить их вечер свиданием. (Olya invited Kirill (the mayor's son, David and Karina) to the ball and had a wonderful time with him. Like Tyoma, she dreamed of money but didn't want to study, but she found Kirill so attractive that she decided to continue their evening with a date)
Ради него она была готова каждый день носить единственное выходное платье, поступить в частную школу и университет. А еще он оказался таким страстным, что сорвал с ее губ первый поцелуй. (For him, she was ready to wear her only formal dress every day, enroll in a private school and university. And he was so passionate that he stole her first kiss)
Олеся встала в 4 утра, чтобы никто не успел приготовить завтрак раньше нее. На пенсии она чувствовала себя уже не старухой, а почтенной леди. Осталось только женить хотя бы 6 детей, и будет ей счастье. Только младшие дочери еще ходят в школу и мечтают не о женихах, а о пятерках. (Olesya got up at 4 a.m. to make sure no one else had time to prepare breakfast before her. In retirement, she no longer felt like an old woman, but a respectable lady. All that remained was to marry off at least six children, and she would be happy. Only the youngest daughters still go to school and dream not of grooms, but of A's)
Остап тренирует обаяние перед зеркалом - пригодится, чтобы очаровывать невест, а вот Тема вместо интереса к противоположному полу опять возится со своим металлоломом. (Ostap was practicing his charm in front of the mirror—preparing to enchant brides—while Tema, instead of showing interest in the opposite sex, was back to fiddling with her scrap metal)


















