“A parte l'anima, non possiedo nulla.”
Haruki Murakami, 1Q84”.

#batman#bruce wayne#dc#dc comics#dick grayson#dc universe#batfam#dc fanart#tim drake#batfamily

seen from Ukraine

seen from United States
seen from United States

seen from Australia
seen from Venezuela

seen from Australia
seen from United States

seen from Germany

seen from Russia

seen from Netherlands

seen from Poland
seen from Netherlands

seen from Germany
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Canada
seen from China

seen from Germany
seen from Malaysia
“A parte l'anima, non possiedo nulla.”
Haruki Murakami, 1Q84”.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
I can bear any pain as long as it has meaning.
- Haruki Murakami, 1Q84 (p. 546)
[grammar] うちに入らない
Upon reading Murakami’s 1Q84, I came across the following sentence:
鍵はかかっていたが、鍵のうちには入らないようなものだった。
I couldn’t make sense of the second part of the sentence, so I asked my Japanese friend for help.
Apparently, Nのうちに入らない means something like “can’t be regarded as N” or “not really a N”. So, you might translate the sentence as, “It was locked, but it wasn’t much of a lock.”
This phrase seems to be more often used with verbs, as in Vたうちに入らない, rather than with nouns.
My friend also mentioned that Japanese teachers often use this phrase when students haven’t done something properly, e.g., cleaning the classroom:
こんなのやったうちに入らないだろ! You can’t seriously think this counts as cleaning, right?!
When I thanked my friend for the help, he replied with:
こんなの助けたうちにも入らねーぜ。 This doesn’t even count as helpin’, man.
After some further research, I discovered that this is actually considered an N1-level grammar point.
Has anyone else encountered this phrase before? If so, let me know the context in which you’ve seen it!
If you can love someone with your whole heart, even one person, then there's salvation in life. Even if you can't get together with that person.
Haruki Murakami, 1Q84
“I am nothing. I'm like someone who's been thrown into the ocean at night, floating all alone. I reach out, but no one is there. I call out, but no one answers. I have no connection to anything.”
Haruki Murakami, 1Q84 (1Q84, #1-3)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
― 1Q84, Haruki Murakami
[text ID: I am nothing. I’m like someone who’s been thrown into the ocean at night, floating all alone. I reach out, but no one is there. I call out, but no one answers. I have no connection to anything.]
˗ˏˋ☕ˎˊ˗
I love how every Murakami book starts with mocking the reader for believing that they know the reality they live in. Like you do not know what sort of ancient powers awake when you sleep, your reality is only one reflection of the infinite ones, you don't know what mysterious powers are causing the flow of time in your reality, you know only one single thread of the infinite tapestry that exists, but that one single thread is enough for you to unravel the meaning of your life.
Life is not like water. Things in life don’t necessarily flow over the shortest possible route.
Haruki Murakami / 1Q84