š³š“ Heisann! I decided to make a Norwegian langblr to share some of my favourite Norwegian recs. Music, books, movies, tv-shows, etc etc.
Also, Norwegian is my native language so feel free to ask questions if you need help with anythingš
Show & Tell
I'd rather be in outer space šø

ā
Alisa U Zemlji Chuda
DEAR READER
KIROKAZE
Claire Keane
d e v o n

if i look back, i am lost
Sweet Seals For You, Always

Kaledo Art
Keni

ē„ę„ / Permanent Vacation
Misplaced Lens Cap

oozey mess
Aqua Utopiaļ½ęµ·ć®åŗć§čØę¶ćē“”ć
$LAYYYTER
taylor price

ellievsbear

seen from Malaysia

seen from China

seen from Brazil

seen from United Kingdom

seen from France
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Malaysia

seen from Russia

seen from Austria

seen from Taiwan
seen from United States
seen from Lithuania

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Spain
seen from Romania
@splitter-pine
š³š“ Heisann! I decided to make a Norwegian langblr to share some of my favourite Norwegian recs. Music, books, movies, tv-shows, etc etc.
Also, Norwegian is my native language so feel free to ask questions if you need help with anythingš

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
@archiveenthusiast Thatās a very good question! Youāre right about it being a dialect thing. ādey, meyā is the pronunciation used in the Oslo-area and Ćstlandet (the east) primarily. As youāve probably noticed thereās not one correct way to speak Norwegian, but language apps/teachers often go for the Oslo-area pronunciation, even though itās not really more ācorrectā than any other dialect (back in the day the Oslo West dialect was considered more āproperā but I wouldnāt say it is anymore)
Example of another variant right off the top of my head:
ādƦ/mƦā - Nordland (i.e Lofoten)
š³š“Norwegian music recs! š³š“
By popular demand, Iām back with some more music recs! This time itās up and coming
Sebastian Zalo
(«Without You» & «Maybe You Need Someone»)
These couple songs are covers of famous Norwegian songs, recorded for the NRK show De neste, where young singers who might end up as āthe nextā big artists showcase their talents - I highly recommend checking out all of the covers! (Just look up De neste on Spotify). And Sebastian Zalo is really about to be the next big star, I think.
He also has several very good original songs you should check out, for instance Babylon & KjƦre frykten min (Ā«Dear My FearĀ»). He sings in an easily understood (if youāre learning bokmĆ„l) Eastern/Oslo dialect.
š³š“ How slang makes Norwegian sentence structure even more important:
Type means ātypeā or āboyfriendā, depending on the context.
Han er ikke min type. - āHeās not my type.ā
Han er ikke typen min! - āHeās not my boyfriend!ā
However, you CAN for instance say āHun er ikke min typeā (Sheās not my type) and āHun er ikke typen minā and both sentences would mean the same thing (but the latter sentence sounds a little off).
Note: Boyfriend/girlfriend/romantic partner is gender neutral in Norwegian (kjƦreste), but if you for whatever reason want to specify, youād use slang. Type (literally ātypeā) for boyfriend and dame (literally āladyā) for girlfriend.
I can assure you it doesnāt have the same connotation but @deanu this is hilarious
(Itās more like āmy womanā bc itās said informally (e.g. dama mi))
Hey Norwegian people!! Which meanings does the wordĀ āsĆøkeā have? Duolingo saysĀ āto applyā but other translation sites sayĀ āto look forāĀ
Hey! It can mean both «to search» and «to apply» (and more rarely (or formally), «to seek»)!
Jeg skal sĆøke etter mer informasjon pĆ„ nettet = Iām going to search for more information online.
Jeg sĆøkte pĆ„ en stilling som lƦrer, men fikk den ikke= I applied for a position as a teacher, but didnāt get it.
Jeg søker kunnskap, kjærlighet og frihet = I seek wisdom, love and freedom.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
š³š“ How slang makes Norwegian sentence structure even more important:
Type means ātypeā or āboyfriendā, depending on the context.
Han er ikke min type. - āHeās not my type.ā
Han er ikke typen min! - āHeās not my boyfriend!ā
However, you CAN for instance say āHun er ikke min typeā (Sheās not my type) and āHun er ikke typen minā and both sentences would mean the same thing (but the latter sentence sounds a little off).
Note: Boyfriend/girlfriend/romantic partner is gender neutral in Norwegian (kjƦreste), but if you for whatever reason want to specify, youād use slang. Type (literally ātypeā) for boyfriend and dame (literally āladyā) for girlfriend.
hei! jeg lurte pÄ om du hadde noen bok anbefalinger skrevet av norske forfattere? hvilke bøker tenker du er «klassikere» eller must-read innen norsk litteratur?
Hei! Beklager sƄ mye for at dette svaret kommer flere mƄneder for sent. HƄper du fortsatt kretser i nƦrheten og fƄr med deg svaret likevel!
Jeg kunne listet opp mange norske sĆ„kalte āklassikereā ved navn, men jeg har faktisk ikke lest sĆ„ mange av dem. De anbefalingene jeg gir her er 100% basert pĆ„ de bĆøkene jeg selv har lest og likt, uavhengig av hva andre mĆ„tte synes om dem. Hvis du er vil ha flere anbefalinger fra den ālitterƦre kanonā bĆør et enkelt Google-sĆøk gjĆøre susen!
NÄr det er sagt - her er 15 norske bøker jeg virkelig anbefaler (romaner, skuespill, diktbøker, sakprosa⦠alt er med!):
Beatles - Lars Saabye Christensen
Eg er eg er eg er - Ruth Lillegraven
Eg snakkar om det heile tida - Camara Lundestad Joof
Et dukkehjem - Henrik Ibsen
Fra en annen virkelighet - Gunvor Hofmo
Jeg vil vƄkne til verden - Karoline Marie BrƦndjord
Mannen som elsket Yngve - Tore Renberg
Panserhjerte - Jo NesbĆø
Parissyndromet - Heidi Furre
Rasismens poetikk - Guro Sibeko
Sofies verden - Jostein Gaarder
Syndere i sommersol - Sigurd Hoel
SĆøndag - Reidun Nortvedt
Tante Ulrikkes vei - Zeshan Shakar
Vi puster fortsatt - Yohan Shanmugaratnam
š³š“Hi there cool kids who are learning Norwegian!!š³š“
Just stopping by to let you know you should listen to Gabrielleās new album klipp meg i ti og lim meg sammen (ācut me in ten (pieces) and glue me togetherā)
(āsunshine in a spotless mindā & āthings like iluā)
These two songs are my personal favourites but you should listen to the entire thing:)
She sings in the Bergen dialect, so itās also a great way to get accustomed to the different ways of speaking Norwegian. Bergen is the second largest city so itās pretty likely that youāll bump into a bergenser if you visit Norway;)
Throwback to this little gem of a word<333
Love it when I win at linguistic tic-tac-toe! Just texted
Er det det det heter? (āIs that what itās called?ā)
and had to reread it three times to make sure it was, in fact, a legitimate sentence. It is<3

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Filler words in Norwegian
Canāt learn a language without fillers!
altsĆ„ - āwellā¦ā or āsoā¦ā Itās often used to enhanceĀ confidence, whether itās strong or weak. AltsĆ„, mamma saĀ at jeg fĆ„rĀ lov til Ć„ gjĆøre det.. / Well, mum saidĀ Iām allowed to do it..
vel - āwellā, can be used in the same way asĀ in English. You can also combine it with altsĆ„: Vel, altsĆ„, herĀ er planen⦠/ Well, so, here is the planā¦
liksomĀ - the NorwegianĀ equivalent to ālikeā - use it everywhere!Ā It canĀ alsoĀ be used toĀ enhance sarcasm. Har du liksom tenktĀ Ć„ gĆ„ med det der? / Are you seriously like, going to wear that thing?
da - this literally means then, but we often use it to end sentences, especially if weāre saying something that another person might want to argue with. And since it means āthenā, you can also use it in the same way as in English. Jeg skulle jo liksom bare prĆøve den pĆ„, da. / I was just going to like, try it on.
ehh / ĆøhhĀ - uhh,Ā uhm. SuperĀ useful.
pĆ„ en mĆ„te - āin a wayā or ākind ofā.Ā Han er littĀ merkelig, pĆ„ en mĆ„te. / Heās a little strange, kind of.
bare -Ā ājustā Jeg skal bare innomĀ butikken. / Iām justĀ gonna pop by the store.
ikke sant?Ā - translates toĀ ānot trueā, but is used for sayingĀ āright?āĀ ādonāt you agree?ā. AroundĀ Bergen, people usually drop theĀ āikkeā and just sayĀ āsantā.Ā Iām from Bergen so I didnāt know that not everyone says this until I googled it lol.Ā
skjĆønner du /Ā skjĆøā - used at the end of sentences in the same way as āyou seeā in English. It comes from the wordĀ āĆ„ skjĆønneā, which means to understand, to realize or to āget itā. āSkjĆøāā is not really used in the southern regions, but if youāre around TrĆøndelag, youāll hear this a lot. In other regions one would say āskjĆønner duā. Han erĀ lƦrer, skjĆøā/skjĆønner du. / He is a teacher, you see.
Feel free to ask me questions about these or request more specific fillers!
me: *looking at childrenās books in the language im studying*
me: *understands 3 words in a single sentence*
me: I CAN READ!!!!!!!!!!
Norwegian Musicians Singing in Norwegian
š³š“ Part 1/? - Maria Mena
Maria Mena gets the number one slot, despite singing primarily in English, because she has the most beautiful voice in the kingdom of Norway. No discussion. It is even better live than in recordings, if you can believe it.Ā
She recently released her first original Norwegian song, Speil (Mirror), and I also highly recommend checking out her covers from āHver gang vi mĆøtesā (a TV-show in which famous musicians cover each otherās songs - theyāre all on Spotify). Her vocals on Karpeās song PĆ„fuglĀ are heart-wrenchingly beautiful. You might cry without even understanding the words. Now, you have been warned.Ā
(And her English discography is obviously also great. I especially like the albumsĀ Growing Pains and Viktoria).Ā
Something that really frustrates me is that saft is a word in both German and Norwegian but they are not the same thing
Norwegian Words & Context
š³š“ Part 1/?
BĆønner is the indefinite plural of both beanĀ and prayer. This made for a quite the interesting misunderstanding in religion class back when I was in the second grade...but I might tell that story later.Ā
Examples:
āJeg er ikke sĆ„ glad i bĆønner.ā (āI donāt like beans that muchā).
āJeg er ateist, sĆ„ jeg ber ikke bĆønner.ā (āIām an atheist, so I donāt pray prayers.ā)
Also... not to be confused withĀ ābĆønderā (farmers) which is pronounced almost the same way:))

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Norwegian Words & Phrases You (Probably) Wonāt Learn in School
š³š“Part 1/? - Banneord (Curse words)
Norway is really into banneord that has some connection to the devil.Ā
First out weāve got faen, derived from āFandenā(āThe Devilā). Itās probably the most versatile Norwegian curse word of them all. You can use it for basically anything. It is largely used to the same extent asĀ āfuckā in English (even though we also useĀ āfakkā orĀ āfuckā).Ā
Examples:
Faen ta deg - Ā Lit. May the devil take you. Fig.Ā Fuck you
Men for faen! - But for fuckās sake!
En stakkars faen - A poor devil (poor as in miserable. But you can substitute the adjective for any word, really. I.e.Ā āDin heldige faenā (āYou lucky bastardā).
Faen! -Ā Ā Fuck! Used when you stub your toe, you drop something to the ground, you lose a game, etc.Ā etc.
Check out bokmĆ„lsordboka for more ways to use faen (thereās a lot).Ā
Something cool I found out today:
āDracheā is German forĀ ādragonā andĀ āDrachenā means ākiteā. Does that mean kites are dragons?
Okay, so I looked up why they have to similar names and it turns itās because of the Draco, a military standard of the Roman cavalry:
Itās the same in Norwegian! Except both things are called the exact same word (Drage)