Parole e metafore #4
A proposito del post di ieri, sapevi che il verbo inglese to bear è l’esatto equivalente di fero (a sua volta “portare”) del latino?
Oggi da fero derivano verbi importantissimi della nostra lingua, quali:
sub-fero ~> soffro ~> soffrire (quindi in origine la sofferenza è una sopportazione <~ sub-portazione);
cum-fero ~> conferisco ~> conferire;
pre-fero ~> preferisco ~> preferire (per l’appunto, portare davanti, anteporre metaforicamente).
e via discorrendo.
Queste parentele tra le parole della grande famiglia indoeuropea, e in generale di tutte le famiglie linguistiche esistenti al mondo, prendono la denominazione inglese di cognates (mi raccomando, pronunciato kòg-neits; e sì, cognate è un cognate (!) della nostra parola cognato, ovviamente con accezione semantica totalmente diversa, un cosiddetto false friend!)



















