
祝日 / Permanent Vacation

One Nice Bug Per Day
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
Sweet Seals For You, Always
Cosmic Funnies
Not today Justin

❣ Chile in a Photography ❣

PR's Tumblrdome

⁂
styofa doing anything
tumblr dot com

@theartofmadeline
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
DEAR READER

tannertan36

ellievsbear
Peter Solarz
seen from Belgium
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Indonesia
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Australia

seen from Brazil
seen from Venezuela
seen from Brazil
seen from United States
@apolosbitch

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Unexpected left hand of darkness vibes discovered in memoirs of hadrian
About translation. I remember reading a translated version of the Illiad and the pre-note praised the translator because he had managed to balance making the translation work in Swedish while also keeping the original greek feel. It's often regarded as one of the best translations there is (in Sweden) and it makes me feel as if translating a book/poem/text is an art in itself.
Oh I love when translators do this, when it works—writing with an accent, by echoing the voice of a historical period. Marguerite Yourcenar did something similar with Memoirs of Hadrian—it's not a translation of a classic text but she wrote it in French as if it were, so it would feel authentic as the autobiography of a Roman emperor. Translation was an integral part of it: she would translate her first drafts from French to Latin or Ancient Greek (as Hadrian spoke both), which allowed her to notice phrasings that sounded wrong, too modern, and then she'd edit the French sentences accordingly.
It was translated in English by Marguerite Yourcenar's gal pal life companion Grace Frick, but I've not read the English version. It would be interesting to see how she made the archaisms work, considering English and French haven't preserved the same words from Latin and Greek. (To say nothing of Swedish or other translations!) For example the word "janiteur" appears in the French text to refer to a servant or guard; it comes from Latin ianitor and is meant to sound archaic or odd in French as we don't have this word; but American English does have janitor from Latin so the "classic" feel is lost and you'll have to use a different word and compensate for it elsewhere...
(Yourcenar couldn't predict this but since French has a lot more English loanwords nowadays than when she started writing her book in the 1920s, janiteur now sounds like an anglicism rather than a latinism. I wonder if she'd feel upset or intrigued if she knew that a modern-sounding word has sneaked into her carefully-chiselled text simply because another modern language we often borrow from has kept it alive)
Literary translation is definitely an art and I love that it can be used as a tool to cultivate a unique writing style too :) In her postface describing her writing process, Yourcenar said that translating her French sentences into Latin or Greek made the modern vocabulary, phrasings or even ways of thinking, as visible as plaster on a marble statue. She also compared the process to archaeological excavation, letting the voice of a Roman emperor emerge from under the layers of time and new words and syntax that were keeping it buried.
if your circle isn’t talking about:
• bella plus quam civilia
• ius datum sceleri
• populus potens in sua victrici conversus viscera dextra
then it’s time to change friends.
Jeremy Radin, from "Lazar Wolf the Butcher" (poem written during staging of Fiddler on the Roof at Paper Mill Playhouse, shared on his IG page) [ID'd]

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Wounds of the Earth
— by xis.lanyx
Joan Didion, from Blue Nights
Beauty is Terror.
1. first elegy from the duine elegies, by rilke / 2 & 3. the secret history by donna tartt / 4. água viva by clarice lispector / 5. the brothers karamazov by dostoyevsky
Toni Morrison on grief

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Sea Lily (Crinoid) fossil (Seirocrinus subangularis) - Holzmaden, Germany - Jurassic (248-146 million years ago)
gentle reminder: you are very capable and I’m excited for your future
slightly less gentle reminder: you do have to work for it
*annoyed but resigned moan of frustration*
Fyodor Dostoyevsky
Death is an evil.
That’s what the gods think.
Or they would die.
(Sapphic fragment n.34)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Oh no, oh no, he is seducing me with his deep passion for his field of study and his genuine joy at teaching people about it
Landscape Lenore Tawney 1958