JLPT Level: Unlisted
Unless you read weird stuff, you are almost never going to come across this word. (Btw, this word came from the Mushishi manga.) But it’s still a neat, edgy word, so I thought I’d introduce it to you.
This kanji is made of 3 other kanji that are acting as radicals, so let’s get into each one:
幸
This kanji usually means happiness, but in this case it is a pictorial representation of two hands in manacles. (I think it’s easier to see it if you tilt it on its side.)
So how on earth does the kanji for happiness actually represent manacles? If you committed a terrible crime and got away with only having your hands tied up (versus execution or torture), you would be feeling pretty happy, right? (As a side note for advanced learners, this is also the etymology behind the word 幸い saiwai.)
丸
This kanji, in its original form centuries ago, depicted two hands being held out in offering.
貝
The website that broke down this kanji did not explain why this radical was included, but this radical represents a clam shell, and in days of old, they were used as money. Hence why you see the clam radical in so many kanji that revolve around money. The clam was something of value, something to be given in exchange for something else.
To put it all together, we have a person in manacles (幸) holding out their hands and offering (丸) something of value (貝) in exchange for something else, such as a blessing from the gods (贄).
Dude. Kanji is awesome.



















