Finished 13 Sentinels: Aegis Rim, and I just had to draw some fanart (featuring Tomi Kisaragi and Nenji Ogata). Really great story told in such an interesting way!

Kiana Khansmith
noise dept.
d e v o n

if i look back, i am lost
we're not kids anymore.
trying on a metaphor
Aqua Utopiaļ½ęµ·ć®åŗć§čØę¶ćē“”ć
taylor price
DEAR READER

ā
Alisa U Zemlji Chuda

Origami Around

JVL
will byers stan first human second
occasionally subtle

Andulka

ā
Cosmic Funnies

seen from United States

seen from Philippines

seen from Germany
seen from India
seen from United Arab Emirates
seen from Philippines
seen from Malaysia
seen from Tunisia
seen from United Kingdom
seen from Indonesia
seen from Uzbekistan
seen from United Arab Emirates
seen from India

seen from Malaysia
seen from Jordan
seen from Jordan
seen from Jordan

seen from United States

seen from United States
seen from United States
@toshihakari
Finished 13 Sentinels: Aegis Rim, and I just had to draw some fanart (featuring Tomi Kisaragi and Nenji Ogata). Really great story told in such an interesting way!

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Aegis Rim + FoodĀ
S T A R TĀ š ® Girls
13 Sentinels: Aegis Rim - Future Portraits
S T A R T š ® Boys

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
whats happening with crisp ratt
SO basically someone posted this on twitter:Ā Ā
and everyone picked pratt that he started trending lmfaoĀ
(and then people found out about him being MAGA/belonging to a church that supports conversion therapy)
SO NOW the marvel PR clown brigade is writing dissertations on how nice chris pratt is (like??)
and people are rightfully upset bc WHERE was this energy for people in the marvel cast who were actually harassed like
and ALL this was over a twitter joke about which āchrisā is better lmfao
Requiem of the Rose King Characters
AAAA WEāRE GETTING AN ANIME IāM SO EXCITED!!!
Hereās a fanart I did a few years ago. So happy to see this series getting some more recognition!!
Millennials living through their 2nd āonce in a generationā economic collapse
How to Avoid Over-Thinking
1. When you feel bogged down and you canāt clear your mind, do something physical or get some exercise.
2. Set a time limit for your āthinking timeā then make yourself move on to doing something else.
3. Interrupt the thinking process or distract yourself by diverting your attention onto something very different.
4. Stop discussing what concerns you with everyone you meet as youāll just end up confused, and you wonāt know what to do.
5. Accept that uncertainty is part of this life, and we donāt have all the facts, or know whatās further down the road.
6. Throw yourself into a project, a hobby or some work. That will force you to refocus on something else instead.
7. Let your mind go blank and just relax for a while. It will help you see more clearly when you start to think, next time.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
People who talk less frequently notice more.
Judith McNaught (via onlinecounsellingcollege)
yall with jojo characters
princess peach
A Fic Pet Peeve as a Chinese Person
MDZS fic writers, please stop changing Jiang YanLiās name to āJin YanLiā just cuz she got married to peacock golden boy. Even back in Old China, if you and your partner were (essentially) of equal status, you never change your family name to that of your spouseās, even as a woman. The concept of āmaiden names that are automatically changed upon marriageā isnāt really a thing. If a name change happens, itās because an individual specifically chooses to take on the name formally (or forced to cuz of whatever nonsense reason). Still, itās more common for name changes to happen by adoption rather than marriage.
In the case of Jiang YanLi marrying into the Jin Sect, her title is now (Young) Madam Jin, but her name is still Jiang YanLi. In her motherās case, her name being Yu ZiYuan isnāt a big deal, itās normal. It was the fact that she was referred to, as a title, as Madam Yu, despite being the Madam of the Jiang Sect, which suggested she took pride in her birth family roots over her marriage into the Jiang Sect. So, please, if you want to call her Jin YanLi please at least put in like one line of her wanting to take on the married name instead of her family name.
Anyways I just needed to get this off my chest ākay thanks bye
I second this!!! I think this last name thing is really non-intuitive to someone not used to the way Chinese titles work and how itās recorded. And also the fact that for majority of Chinese history marriage was polygamous and so womenās last name were used to differentiate the wives of one husband.
(I think even the original MDZS text gets it wrong sometimes.)
(thereās also the variation that comes with different dynastiesā¦but we wonāt go there)
1. The Lady of the House
So āfu'renā 夫人 is the equivalent of āLadyā, and (for the most part) this is ONLY used for the main wife of a man, the 妻 āQiā. Therefore, Yu Ziyuan, the wife of Jiang Fengmian should be Lady Jiang or ę±å¤«äŗŗ ājiang-fu'renā. Sometimes to introduce the wife to someone whoās never met her, we can also include her last name in the introduction. For example, čæä½ęÆę±å¤«äŗŗä½ę°ćāThis is Jiang fuāren, of Yu-shiā.Ā
The wordĀ āshiā ę° meansĀ āclanā. It is considered sometimes to be impolite for a stranger to know the actualĀ ānameā of a woman if he is not her family or close assoicate. This rule is not followed in most wuxia stories and fictional works, but it is in history. So to track which family wives are from, their maiden last name is always kept. TheĀ āshiā of a woman is never changed after marriage because wellā¦you canāt change which family youāre born in.Ā
The story refers to Yu Ziyuan as Yu-fuāren. This is literally a mistake. >_>
A married women may be referred by both theĀ āshiā of her husband and her father. So in the case of Yu Ziyuan, in a legal document (if she was ever likeā¦idk summoned in court or something) she will referred to asĀ āJiang-Yu shiā.Ā
Now, for Jiang Yanli, because Jin Zixuanās mother was still alive and the head of the family is Jin Guangshan at the time Zixuan and Yanli got married, technically Jin Zixuanās mother is āJin fuārenā, and Yanli should be referred to asĀ āshao fuārenā. å° āshaoā meansĀ āyoungerā. SoĀ āLady Jiang the youngerā is essentially what that means, indicating that Jiang Yanli is the wife of the son of the family.Ā Ā
Addendum: In certain dynasty, the termĀ āda niang-ziā 大åØå is also used to describe the wife. In which case, her own maiden name would be used. So this might be why Yu Ziyuan is called Madam Yu. Because if sheād been born in letās say the Song dynasty, she could be called ä½å¤§åØå āyu-daāniangāziā. Regardless of that, she should still be ę±å¤«äŗŗ Jiang fuāren.Ā Ā Ā
2. The other non-wives and the use of last namesĀ
The above described in #1 is referring to the legal wife of a man. Even in polygamous China, every man only has 1 wife. The rest of the women he marries are not wives. The term used for them is 妾 āqieā. Because a man can have as many non-wives are he can afford (ugh), you have to differentiate them somehow. If the husbandās last name was Li, for example, it would be wrong to call the concubines āLi fuārenā. Depending on the dynasty, terms likeĀ āxiao-niangā å°åØ,Ā ātai-taiā 太太 are used. So a concubine with the last name Cheng, married to a man with the last name Li, would be referred to as āCheng-xiaoāniang of the Li family.āĀ Ā
When in doubt, as in you see a man with a woman who is definitely his spouse but not sure if sheās wife or concubine, you should always assume the woman is the wife until corrected or told otherwise. So you may see a inn keeper refer to a concubine asĀ āfuārenā out of respect.Ā Ā
Sometimes, to show respect to a concubine, you can refer to them asĀ āfuārenā as well but with a number attached. For example if concubine Cheng was ranked number two in her husbandās household, she could be referred to asĀ āLi-er-fuārenā ęå®¶äŗå¤«äŗŗ or justĀ äŗå¤«äŗŗ āer-fuārenā, meaning sheās the second woman her husband married.Ā
3. The termĀ āfuārenā used asĀ āMrs.āĀ
The term āfuārenā can be used generally to refer to any woman who is married. It would be impolite to refer to a woman asĀ āguāniangā, becauseĀ āguāniangā means Miss, an unmarried female. In a context where you donāt know who the womanās husband is, or her rank in the family, a married woman should be addressed by strangers, workers, salesperson, doctors, asĀ āfuārenā.Ā
And how do you know if a womanās married? From her hair. A married womanās hair should be dressed up in an updo. Low-dos are reserved for maidens. The fact that Jiang Yanliās hair didnāt change pre and post marriage is historical inaccuracy.Ā
But this is wuxia, a fantasy drama, so the rules are a bit lax.Ā
4. Royal titles.Ā
The above refers to nobles or commoners. Royals have their own set of titles and depending on the dynasty, that shit gets real complicated, so the titles of the wives of emperors and dukes and such weāre not gonna talk about because itās irrelevant to CQL.Ā
(I was trying to edit this but I accidentally deleted it my apologies)
Anyways, again, thanks for expanding on this. I didnāt know most of this information and Iāll be keeping this post for future reference.
Btw, I donāt mean to come off as rude or anything, but I would like to point out you used the wrong character for Yu ZiYuanās name. She uses č, not ä½.
Oh shoot. Yeah thatās my bad! Thanks for letting me know.
Also I realized I made a typo above. Jiang Yanliās title should be Lady Jin the younger éå®¶å°å¤«äŗŗć
(and while iām at it, i apologize for stealing your post and adding a bit more info)Ā
5. Class division, age division and the use of titles
Because in Chinese thereās no universalĀ āmaāamā that we can apply to every woman⦠Things get complicated.
āguāniangā orĀ āMissā, is an entirely appropriate title to apply to any unmarried young woman of most social class (except for maybe princesses and duchesses). When in doubt of a womanās marital status and if she is relatively young, the default is to assume she is unmarried, and useĀ āguāniangā. (Of course, if it is known that she is married and you still use guāniang, it would be seen as an offence as stated in 3, except for some very particular cases.)Ā
So if Jiang Yanli is walking down the street and trips, and a strange who has no idea who she is tried to help her, they will call her guāniang, because it is not obvious from way she looksĀ that she is married.Ā
Now if her hair is in an up-do and the person suspects she is married, they will refer to her differently depending if Jiang Yanli is a) dressed as a peasant or as nobility/wealthy person, and b) if the person is older or younger than her:Ā
If Yanli looks rich/noble/well-to-do -> default toĀ āfuārenā. Thatās totally a-okay for literally everyone to use.
If she looks poor/peasant, AND if the speaker is someone younger and/or same generation as her, it is okay to call her ā大å«ā daāsao or ā大å§ā daājie. Daāsao = wife of a older brother, and daājie = older sister. If the stranger is kind of the same age and itās hard to tell whoās younger and whoās older, give the person youāre speaking toĀ the seniority as a sign of respect until further information is given.Ā
If she looks poor/peasant, and the person talking to her is WAY older than her, like an uncle or a grandma, then it is STILL OKAY to call herĀ āguāniangā, even if she is married.Ā
However, if the woman you encounter is older, as in way past the age that ancient society expected a woman to be marriedĀ (likeĀ clearly could be someoneās mom or grandma) how you address her will depend on her social status.Ā
If she looks rich/noble/well-to-do -> default to āfuārenā orĀ āliao-fuārenā if sheĀ looks elderly.Ā
If she looks poor/peasant, she can be addressed as Sister (大å«ļ¼ 大å§), Auntie (i.e. 大å¦ļ¼å¤§å©¶ļ¼å¤§åØļ¼or Grandma (éæå©ļ¼å„¶å„¶ļ¼å©å©) depending her age and the age of the speaker. It is very weirdĀ to call a peasant woman āfuārenā, because the term fuāren implies a certain social status and/or education level.Ā
When titles likeĀ āguāniangā, sister, auntie or grandma is use, the womanās own last name should be used in conjunction, not the last name of her husband.Ā Ā Ā Ā
@tofixit Consider the post hijacking fully forgiven because Iām Chinese and I didnāt know a lot of this (I didnāt live in China most of my life, I lived in Singapore, so I didnāt learn this stuff and was also busy with Japanese and other things LMAO), so youāre giving me some new knowledge about my heritage! So thanks! Didnāt expect my complaining about maiden names to come to this but Iām enjoying it lol
A lot of nuances I only catch when theyāre absent (in the translation). But then, Iām still back on the recent oddity of translatingĀ āyoung masterā asĀ āchildeā, an incredibly archaic form of address.Ā āMasterā is still an english form of address (though somewhat formal and out-of-favor these days) for a young man under the age of 18 (basically, just to differentiate thatĀ āmisterā is anyone over 18).Ā
I can roll withĀ āsecond young masterā as easily as I canĀ āthird uncleā orĀ āsenior sisterā ā these may not be arranged in a way weāre used to in english, but they are all using common english words and therefore we can suss out the meaning when reading at subtitle-speed. but if the translation introduces a term thatās just as unfamiliar as the foreign word itās purporting to translate, then imo itās a translation fail.Ā
*pokes head in* This is all really cool information that I also didnāt know and really appreciate!
@drwcn I did want to say a small thing in defense of MXTX re: Yu-fuāren (also not intended to be rude!! youāre right that mdzs plays pretty fast and loose with titles, names, historical details etc. ><) but in the case of referring to her as Yu-fuāren instead of Jiang-fuāren, I do think that mxtx knew that was incorrect. In chapter 51, it says, āč夫人就ęÆę±ę¾ēęÆäŗ²ļ¼čē“«éø¢ćå½ē¶ļ¼ä¹ęÆę±ę«ē ē夫人ļ¼å½åčæę¾ęÆä»ēåäæ®ćē §ē诓ļ¼åŗčÆ„å«å„¹ę±å¤«äŗŗļ¼åÆäøē„éäøŗä»ä¹ļ¼ęęäŗŗäøē“é½ęÆå«å„¹č夫人ćęäŗŗēęÆäøęÆč夫人ę§ę ¼å¼ŗåæļ¼äøåå 夫å§ć对ę¤ļ¼å¤«å¦äŗäŗŗä¹å¹¶ę å¼č®®ćā
loose tl for those who canāt read it (my sympathies, i too am struggling), āYu-fuāren was Jiang Chengās mother, Yu Ziyuan. Of course, she was also Jiang Fengmianās wife [fuāren], and once cultivated with him as well. By all reason, she should be called Jiang-fuāren, but for some unknown reason, everyone had always called her Yu-fuāren. Some guessed that perhaps because Yu-fuāren had a forceful temperament, she disliked taking her husbandās name. Neither husband nor wife raised any objections to this.ā (sorry this is clunky im v tired)
So it is a mistake, but an intentional one, I think! With regards to everything else though, I have almost zero expertise in the subject, and Iām grateful for the commentary!
(we can all agree on childe tho because D: itās also strange because itās such an english-specific word with english culture-specific connotations?? why)
why am i nostalgic for my teenage years bitch i didnt even have fun !!!
Yeah but your back didnāt hurt
[SQUALL WEEK] ā DAY SEVEN: free choice - raine & squall

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
Anime explained by a single screenshot
Noragami
Given
Inuyasha
Free!
Yona of the dawn
Kamisama Hajimemashita
Kaichou wa Maid-sama
My Roommate Is a Cat
Kimetsu no Yaiba
Devilman: Crybaby
How do you catch a hawk?!