las cuencas del cráneo del bosque tienen mis ojos
forest skull's sockets hold my eyes
nieve sobre musgo
snow on moss
cĂş mu lo
cu mu lus
John Martone
*
frĂo sol del Egeo... el templo mitad piedra, mitad sombra
cold Aegean sun— the temple half stone, half shadow
Stanford M. Forrester
*
mira la gorja roja del picaflor... luego cuenta de nuevo tu historia
look at the red throat of the hummingbird—then tell your story again
Ronald Baatz
*
todo el dĂa siento el peso collar que no me puse
all day long i feel its weight the unworn necklace
dĂa de la madre una enfermera desata las correas
mother's day a nurse unties the restraints
trueno las rosas se mudan a la sombra
thunder the roses shift into shadow
Roberta Beary
*
mi tren parado  por un suicidio... llovizna de Pascua
my train delayed  by a suicide— Easter drizzle
Matthew Paul
*
tarde larga... el borde raĂdo de una nube se torna lluvia
long evening— a cloud's ragged edge becomes rain
calor de mediodĂa una muñeca tendida por los pelos
midday heat a doll hung up to dry by its hair
Alison Williams














