The Langtang language archive now available through Paradisec
Paradisec is now host to a collection of recordings from Langtang in Nepal. These recordings include traditional stories and personal histories of speakers of the Langtangpa language. Researchers are often told to think about the long term importance of endangered language material that we work with, but Becky and Radka, who worked with the Langtangpa to build the collection, were confronted with this in ways they never expected after the 2015 earthquakes in Nepal, that flattened the Langtangpa villages, and killed many of the people in the recordings.
The collection is open access, and will continue to grow and be translated. Neither Becky or Radka are trained linguists, but they’ve done an amazing job of learning the workflows linguists use in language documentation to build a collection of recordings that are now an invaluable resource for both the Langtangpa community and researchers. I’ve been helping to archive the recordings, and wrote about the collection for the Paradisec blog (Endangered Languages and Cultures) when the collection went live:
While the Langtang region is well-known to as a trekking destination in Nepal, almost nothing is known about the people who live there, the language that they speak, and its relationship to other Tibeto-Burman languages. The ethnic Tibetan Langtangpa population have called the valley home for at least 4 centuries and speak a language that shares features with those of their Kyirong neighbours in the north, and Yolmo neighbours in the south.
On hearing that there has been no documentation made of the Langtang language, Radka Kvicalova and Becky Slade decided to start a project in the Basic Oral Language Documentation (BOLD) method. Neither are trained linguists, but learnt how to use audio recorders and build the metadata for their documentation project. Their aim was to build a project that could be a useful record of the Langtang language for both the community, and researchers interested in the language. They worked to ensure that all materials would be open access archived, with written or oral transcriptions and translations into either English or Nepali. When I heard about their work on a field trip to Nepal I helped them arrange an archiving plan with Paradisec. The collection is now available as Paradisec collection LAN1.
Becky and Radka began their documentation in Langtang in 2014. While the 2015 earthquakes in Nepal were devastating for many communities, the residents of Langtang were particularly hard hit. The earthquake on April 25, 2015 triggered a major avalanche that killed 187 of the 673 Langtangpa. Forty households disappeared, and many more were damaged. Almost the entire population were forced to relocate to Kathmandu to survive the winter. As a result of this tragedy and the ensuing displacement of the Lantangpa, the language, cultural heritage, and intergenerational knowledge of Langtang is increasingly at risk.
[Photograph of Langtangpa women in traditional clothing, sitting in a green valley. Taken by Lhakpa Tamang Jangba]
Becky and Radka are now working to transcribe and translate the recordings, I’ll be sure to update you on their progress. You can also read about the Langtang Memory Project another project in Langtang that I wrote about.














