Fascinating that the phrase "in/capable of love" come up in conversation, almost in identical wording, on three separate occasions in Crime and Punishment. The first two, coincidentally, occur when Razumihin and Raskolnikov are describing each other to Dounia -
Part III Ch. 2
Part V Ch. 5
And the third when Svidrigailov is talking to Raskolnikov about Marfa Petrovna.
Part VI Ch. 4
I wonder if 1) this wording is reflected in the original Russian and 2) if this was a deliberate choice by Dostoevksy. I feel like it has to be purposeful: Svidrigailov and Raskolnikov both being implied to be "incapable" of love unlike Razumihin...
















